悲劇之後的鬧劇
關燈
小
中
大
古羅馬廣場和西斯廷教堂。
我本能地産生了膜拜敬仰之情。
這就是我對整座城市的感受:它應該被放置在玻璃後面,讓世人從遠處瞻仰,不可觸摸,亘古不變。
我的同伴們不一樣,他們在這座城市中穿梭,意識到它的重要性,但并未被它征服。
他們沒有在許願池邊安靜下來,也沒有在羅馬鬥獸場保持沉默。
相反,在我們參觀一個個曆史遺迹的路上,他們讨論起哲學——霍布斯和笛卡爾,阿奎那和馬基雅維利。
他們與這些宏偉的建築之間存在一種共生關系:他們将古老的建築作為他們談話的背景,給予它們生命;他們拒絕将它們視為死物,在它們的祭壇前頂禮膜拜。
第三晚來了一場暴風雨。
我站在尼克家的陽台上,看着閃電劃破長空,聽着隆隆雷聲。
那一刻我恍若回到了巴克峰,感受到天地間如此巨大的威力。
第二天一早,萬裡無雲。
我們在博爾蓋塞别墅的庭院裡野餐,喝紅酒,吃點心。
陽光燦爛,糕點美味。
當時那種感覺超越一切。
有人提到霍布斯,我不假思索地背出穆勒的一句名言。
将這個聲音從過去帶到一個浸淫了曆史的時刻,似乎再自然不過,即使這個聲音與我自己的聲音交織在一起。
大家停頓了一下,看看是誰說的,然後有人問起這句話的出處,于是談話繼續。
接下來的一周裡,我像他們一樣體驗了羅馬:一個曆史聖地,也是一個充滿生活氣息、美食、交通、沖突和雷聲的地方。
這座城市不再是一座博物館,對我而言它像巴克峰一樣鮮活。
羅馬人民廣場。
卡拉卡拉浴場。
聖天使堡。
在我腦海中,這些就像印第安公主、紅色火車車廂和大剪刀一樣真實。
它們所代表的世界——包含哲學、科學和文學的整個文明——與我熟知的生活截然不同。
在國立古代藝術美術館,我站在卡拉瓦喬《朱迪斯砍下霍洛芬斯的頭顱》面前,絲毫沒有聯想到殺雞。
我不知道是什麼引起了這種轉變,為什麼突然間我可以與過去偉大的思想家們交流,而不再單純對他們肅然起敬。
這座城市中,陳年的白色大理石和黑色瀝青在紅綠燈的照耀下熠熠生輝,讓我看到一種東西,指引我可以欣賞過去,卻不再沉默不語。
回到劍橋,我還在呼吸着古老磚石的曆史氣息。
我知道會有德魯的來信,沖上樓,急着查看電子郵件。
我打開筆記本電腦,看見的确有德魯的來信,還有一封信來自另一個人:我姐姐。
我打開奧黛麗的消息。
長長的一整段,沒有多少标點符号,有很多拼寫錯誤。
起初,我的注意力集中在這些不規範的語法上,以為它們會削弱文本的聲音。
然而那些文字非但沒有被掩蓋,反而像是從屏幕上對我大喊大叫。
奧黛麗說,多年前她就該阻止肖恩,這樣在她之後我就不會受到同樣的傷害。
她說小時候,她想告訴母親,尋求母親的幫助,但她覺得母親不會相信她。
她說得沒錯。
結婚前,她噩夢連連,記憶閃回,于是她告訴了母親。
母親說那些回憶都是假的、不可能的。
我本該幫你,奧黛麗寫道,但是連我自己的母親都不相信我,我也就不再相信自己了。
[根據原書注釋,此處及下文中的楷體字均表示由郵件或信息轉述而來,保留其大意,而非直接引用。
] 她說她要糾正這個錯誤。
她寫道:我相信,如果我不去阻止肖恩傷害他人,上帝會追究我的責任。
她要和他以及我們的父母當面對質,她問我能否和她站在一起。
不管有沒有你,我都會這麼做。
但是沒有你,我可能會輸。
我在黑暗中坐了許久。
我恨她給我寫了這麼一封信。
感覺她把我從一個生活快樂的世界裡拽了出來,重新拉回另一個世界。
我寫了回信。
我告訴她,她說得對,我們當然應該阻止肖恩,但我讓她先按兵不動,等我回愛達荷州再說。
我不知道我為何讓她先等等,等一段時間會有什麼好處。
我不知道與父母交談會有何結果,但直覺告訴我情況不妙。
隻要我們還沒有問,就有可能相信他們不會放任不管。
告訴他們這些是在冒難以想象的風險,意味着我們心裡明白他們早就知道此事。
奧黛麗沒有等待,甚至一天也沒等。
第二天早上,她給母親看了我的電子郵件。
我無法想象那次談話的細節,但我知道對奧黛麗來說,把我的話擺在母親面前,一定是一種巨大的解脫。
她終于可以說:我沒有瘋,這事也發生在塔拉身上。
那一整天,母親都在思考這件事,然後她決定聽我親口說出這些話。
那是愛達荷州的傍晚時分,英國已近午夜,母親不确定如何撥打國際長途,便上網聯系我。
屏幕上的文字很小,局限在浏覽器角落的一個小文本框裡,但不知怎的,它們似乎吞噬了整個房間。
她告訴我她已經讀了我的信。
我鼓起勇氣,做好了她發火的準備。
面對現實是痛苦的,她寫道,意識到有醜惡的東西存在,而我對此視而不見。
這些話我讀了很多遍才明白。
我意識到她沒有生氣,沒有責備我,也沒有試圖說服我那不過是我的想象。
她相信了我。
别自責,我告訴她,自從那次車禍後,你的思想就和以前不一樣了。
也許吧,她說,但有時我覺得是我們選
我本能地産生了膜拜敬仰之情。
這就是我對整座城市的感受:它應該被放置在玻璃後面,讓世人從遠處瞻仰,不可觸摸,亘古不變。
我的同伴們不一樣,他們在這座城市中穿梭,意識到它的重要性,但并未被它征服。
他們沒有在許願池邊安靜下來,也沒有在羅馬鬥獸場保持沉默。
相反,在我們參觀一個個曆史遺迹的路上,他們讨論起哲學——霍布斯和笛卡爾,阿奎那和馬基雅維利。
他們與這些宏偉的建築之間存在一種共生關系:他們将古老的建築作為他們談話的背景,給予它們生命;他們拒絕将它們視為死物,在它們的祭壇前頂禮膜拜。
第三晚來了一場暴風雨。
我站在尼克家的陽台上,看着閃電劃破長空,聽着隆隆雷聲。
那一刻我恍若回到了巴克峰,感受到天地間如此巨大的威力。
第二天一早,萬裡無雲。
我們在博爾蓋塞别墅的庭院裡野餐,喝紅酒,吃點心。
陽光燦爛,糕點美味。
當時那種感覺超越一切。
有人提到霍布斯,我不假思索地背出穆勒的一句名言。
将這個聲音從過去帶到一個浸淫了曆史的時刻,似乎再自然不過,即使這個聲音與我自己的聲音交織在一起。
大家停頓了一下,看看是誰說的,然後有人問起這句話的出處,于是談話繼續。
接下來的一周裡,我像他們一樣體驗了羅馬:一個曆史聖地,也是一個充滿生活氣息、美食、交通、沖突和雷聲的地方。
這座城市不再是一座博物館,對我而言它像巴克峰一樣鮮活。
羅馬人民廣場。
卡拉卡拉浴場。
聖天使堡。
在我腦海中,這些就像印第安公主、紅色火車車廂和大剪刀一樣真實。
它們所代表的世界——包含哲學、科學和文學的整個文明——與我熟知的生活截然不同。
在國立古代藝術美術館,我站在卡拉瓦喬《朱迪斯砍下霍洛芬斯的頭顱》面前,絲毫沒有聯想到殺雞。
我不知道是什麼引起了這種轉變,為什麼突然間我可以與過去偉大的思想家們交流,而不再單純對他們肅然起敬。
這座城市中,陳年的白色大理石和黑色瀝青在紅綠燈的照耀下熠熠生輝,讓我看到一種東西,指引我可以欣賞過去,卻不再沉默不語。
回到劍橋,我還在呼吸着古老磚石的曆史氣息。
我知道會有德魯的來信,沖上樓,急着查看電子郵件。
我打開筆記本電腦,看見的确有德魯的來信,還有一封信來自另一個人:我姐姐。
我打開奧黛麗的消息。
長長的一整段,沒有多少标點符号,有很多拼寫錯誤。
起初,我的注意力集中在這些不規範的語法上,以為它們會削弱文本的聲音。
然而那些文字非但沒有被掩蓋,反而像是從屏幕上對我大喊大叫。
奧黛麗說,多年前她就該阻止肖恩,這樣在她之後我就不會受到同樣的傷害。
她說小時候,她想告訴母親,尋求母親的幫助,但她覺得母親不會相信她。
她說得沒錯。
結婚前,她噩夢連連,記憶閃回,于是她告訴了母親。
母親說那些回憶都是假的、不可能的。
我本該幫你,奧黛麗寫道,但是連我自己的母親都不相信我,我也就不再相信自己了。
[根據原書注釋,此處及下文中的楷體字均表示由郵件或信息轉述而來,保留其大意,而非直接引用。
] 她說她要糾正這個錯誤。
她寫道:我相信,如果我不去阻止肖恩傷害他人,上帝會追究我的責任。
她要和他以及我們的父母當面對質,她問我能否和她站在一起。
不管有沒有你,我都會這麼做。
但是沒有你,我可能會輸。
我在黑暗中坐了許久。
我恨她給我寫了這麼一封信。
感覺她把我從一個生活快樂的世界裡拽了出來,重新拉回另一個世界。
我寫了回信。
我告訴她,她說得對,我們當然應該阻止肖恩,但我讓她先按兵不動,等我回愛達荷州再說。
我不知道我為何讓她先等等,等一段時間會有什麼好處。
我不知道與父母交談會有何結果,但直覺告訴我情況不妙。
隻要我們還沒有問,就有可能相信他們不會放任不管。
告訴他們這些是在冒難以想象的風險,意味着我們心裡明白他們早就知道此事。
奧黛麗沒有等待,甚至一天也沒等。
第二天早上,她給母親看了我的電子郵件。
我無法想象那次談話的細節,但我知道對奧黛麗來說,把我的話擺在母親面前,一定是一種巨大的解脫。
她終于可以說:我沒有瘋,這事也發生在塔拉身上。
那一整天,母親都在思考這件事,然後她決定聽我親口說出這些話。
那是愛達荷州的傍晚時分,英國已近午夜,母親不确定如何撥打國際長途,便上網聯系我。
屏幕上的文字很小,局限在浏覽器角落的一個小文本框裡,但不知怎的,它們似乎吞噬了整個房間。
她告訴我她已經讀了我的信。
我鼓起勇氣,做好了她發火的準備。
面對現實是痛苦的,她寫道,意識到有醜惡的東西存在,而我對此視而不見。
這些話我讀了很多遍才明白。
我意識到她沒有生氣,沒有責備我,也沒有試圖說服我那不過是我的想象。
她相信了我。
别自責,我告訴她,自從那次車禍後,你的思想就和以前不一樣了。
也許吧,她說,但有時我覺得是我們選