20
關燈
小
中
大
吸了起來,他踱到書櫥前,看書:“看來你還挺肯花錢買書的……都看過麼?”
徐克苦笑地:“哪裡,沒時間看……”
“那不成了陳列品啦?”——從書櫥内取下了一本托爾斯泰的《複活》,“知道托翁是哪國的麼?”
徐克搖搖頭。
為首的男人一邊看一邊繼續說:“屠格涅夫、果戈裡、契诃夫、巴爾紮克、哈代——還都是些偉大作家的不朽名作呢……”一邊說着,一邊把書取下來,吩咐一個随員,“這些書單放着,不許弄髒了,都歸我了。
” 徐克默默退入卧室,緩緩坐在床上,拿起小俊枕過的枕頭,摟抱在懷裡發呆。
客廳裡的對話聲,夾雜着搬家具的響聲:“地毯搬不搬?” “搬啊。
這還用問麼?搬得一幹二淨,也抵不了全部債啊!”為首的男人走入卧室對徐克說,“我得多謝你啊!” 徐克表情麻木地擡頭呆望他。
他繼續說:“幸虧你是個明智的人,使我的角色也好扮演些……也要為那些書謝你。
我這人,至今不死作家夢。
誰年輕時候沒犯過想當作家的錯誤呢?” 他看到了那幅《偉大的女奴》,咂着嘴搖頭:“哪買的?一幅世界名畫,怎麼被臨摹到這麼媚俗的地步啊!”一個男人進來,請示他:“客廳裡的搬完了,是不是該搬這一間的了?” 為首的男人煩了:“又問。
怎麼老問些不必問的廢話啊!”徐克說:“總得給我留下一張床、一套鋪蓋吧?” 為首的男人欣賞地研究地瞧着床:“這床的樣式不錯。
”在床上坐了坐:“彈簧滿有勁兒的,是張好床,我看就别留下了。
這屋的地毯倒是可以考慮不卷走,什麼時候也得講點兒人道嘛!”于是進來請示的那個男人一招手,又進來兩個男人,他們圍站在床前,期待着徐克起身。
為首的男人輕拍徐克的肩:“咱們客廳裡說話吧,别妨礙他們。
”徐克隻好抱着枕頭離開卧室,走到徒存四壁的客廳。
從敞開的房門,可見衆鄰居排列在走廊觀看。
徐克走到鄰居們看不見的角落站着。
卧室裡的人喊:“這床太沉,怎麼往外搬啊!” “拆。
不拆是搬不出去的。
” 一聲響……徐克和為首的那男人同時扭頭朝卧室望去,黑色的維納斯倒在卧室門口。
為首的男人走過去,訓斥道:“怎麼搞的?!” 一個男人讷讷地解釋:“不小心碰倒了。
” 黑色的維納斯上身完好,下身碎了。
為首的男人撿起碎片看了看:“石膏的。
我當是玻璃鋼的呢!碎了就碎了吧,值不了太多的錢。
”他走回徐克身旁又說:“别心疼了,價錢算在你抵的債裡。
”徐克表情木然。
為首的男人說:“我這個人處事公正,該怎麼算就……你老抱着這隻枕頭幹嗎?” 徐克躲閃着:“我……願意……” 為首的男人懷疑地:“不對吧?”他目光盯着枕頭,繞着徐克轉,“這枕頭裡一定有值錢的東西,對不對?” 徐克從牙縫裡擠出一句:“去你媽的!” 為首的男人說:“你别開口罵人啊!究竟有沒有值錢的東西與我何幹啊?反正債務是你和别人之間的關系,東西抵不了,人家日後會追着你要……” 徐克扔掉枕頭,雙手揪住對方衣領,咬牙切齒:“你再撮我火兒,我把你當仇人!”兩個搬東西的男人分開他們。
其中一個趁機從地上撿起枕頭,迅速捏了個遍,還給徐克:“别發火,别發火,願意抱着,你就抱着。
”又對為首的那個男人搖搖頭,表示枕頭裡沒東西。
徐克仍摟抱着枕頭,走到窗口——外面街上,兩個男人正往一輛卡車上擡東西。
為首的那個男人喊了起來:“哎,你幹什麼你,放下!”原來是三樓那個老太太,不知何時溜進了屋,企圖偷走那幅《偉大的女奴》。
老太太說:“這是我家的。
沒地方挂,暫時存放在他家的。
不信你問他。
”徐克回頭看看,沒吭聲。
為首的男人也沒辦法:“拿走吧拿走吧!”老太太将畫拿走了。
樓外那些議論紛紛的圍觀者閃開,卡車緩緩開動了。
屋子裡已經空空蕩蕩,水泥地上放着被褥卷,徐克坐于其上,懷裡仍抱着枕頭。
過了一陣,徐克走入父母的卧室,他緩緩跪下,仰望着挂過相框的地方:“媽,我不是不争氣,可是……我不知道怎麼才算争氣,怎麼做才能争氣,我……”他哽咽了,說不下去,接連磕了三個響頭。
他雙手捂臉,發出了無法抑制的哭聲…… 痛哭一場之後,他站在家門口,扯開一條衣縫,掏出一個存折,打開看了看,揣入衣兜,推門出去了……
為首的男人一邊看一邊繼續說:“屠格涅夫、果戈裡、契诃夫、巴爾紮克、哈代——還都是些偉大作家的不朽名作呢……”一邊說着,一邊把書取下來,吩咐一個随員,“這些書單放着,不許弄髒了,都歸我了。
” 徐克默默退入卧室,緩緩坐在床上,拿起小俊枕過的枕頭,摟抱在懷裡發呆。
客廳裡的對話聲,夾雜着搬家具的響聲:“地毯搬不搬?” “搬啊。
這還用問麼?搬得一幹二淨,也抵不了全部債啊!”為首的男人走入卧室對徐克說,“我得多謝你啊!” 徐克表情麻木地擡頭呆望他。
他繼續說:“幸虧你是個明智的人,使我的角色也好扮演些……也要為那些書謝你。
我這人,至今不死作家夢。
誰年輕時候沒犯過想當作家的錯誤呢?” 他看到了那幅《偉大的女奴》,咂着嘴搖頭:“哪買的?一幅世界名畫,怎麼被臨摹到這麼媚俗的地步啊!”一個男人進來,請示他:“客廳裡的搬完了,是不是該搬這一間的了?” 為首的男人煩了:“又問。
怎麼老問些不必問的廢話啊!”徐克說:“總得給我留下一張床、一套鋪蓋吧?” 為首的男人欣賞地研究地瞧着床:“這床的樣式不錯。
”在床上坐了坐:“彈簧滿有勁兒的,是張好床,我看就别留下了。
這屋的地毯倒是可以考慮不卷走,什麼時候也得講點兒人道嘛!”于是進來請示的那個男人一招手,又進來兩個男人,他們圍站在床前,期待着徐克起身。
為首的男人輕拍徐克的肩:“咱們客廳裡說話吧,别妨礙他們。
”徐克隻好抱着枕頭離開卧室,走到徒存四壁的客廳。
從敞開的房門,可見衆鄰居排列在走廊觀看。
徐克走到鄰居們看不見的角落站着。
卧室裡的人喊:“這床太沉,怎麼往外搬啊!” “拆。
不拆是搬不出去的。
” 一聲響……徐克和為首的那男人同時扭頭朝卧室望去,黑色的維納斯倒在卧室門口。
為首的男人走過去,訓斥道:“怎麼搞的?!” 一個男人讷讷地解釋:“不小心碰倒了。
” 黑色的維納斯上身完好,下身碎了。
為首的男人撿起碎片看了看:“石膏的。
我當是玻璃鋼的呢!碎了就碎了吧,值不了太多的錢。
”他走回徐克身旁又說:“别心疼了,價錢算在你抵的債裡。
”徐克表情木然。
為首的男人說:“我這個人處事公正,該怎麼算就……你老抱着這隻枕頭幹嗎?” 徐克躲閃着:“我……願意……” 為首的男人懷疑地:“不對吧?”他目光盯着枕頭,繞着徐克轉,“這枕頭裡一定有值錢的東西,對不對?” 徐克從牙縫裡擠出一句:“去你媽的!” 為首的男人說:“你别開口罵人啊!究竟有沒有值錢的東西與我何幹啊?反正債務是你和别人之間的關系,東西抵不了,人家日後會追着你要……” 徐克扔掉枕頭,雙手揪住對方衣領,咬牙切齒:“你再撮我火兒,我把你當仇人!”兩個搬東西的男人分開他們。
其中一個趁機從地上撿起枕頭,迅速捏了個遍,還給徐克:“别發火,别發火,願意抱着,你就抱着。
”又對為首的那個男人搖搖頭,表示枕頭裡沒東西。
徐克仍摟抱着枕頭,走到窗口——外面街上,兩個男人正往一輛卡車上擡東西。
為首的那個男人喊了起來:“哎,你幹什麼你,放下!”原來是三樓那個老太太,不知何時溜進了屋,企圖偷走那幅《偉大的女奴》。
老太太說:“這是我家的。
沒地方挂,暫時存放在他家的。
不信你問他。
”徐克回頭看看,沒吭聲。
為首的男人也沒辦法:“拿走吧拿走吧!”老太太将畫拿走了。
樓外那些議論紛紛的圍觀者閃開,卡車緩緩開動了。
屋子裡已經空空蕩蕩,水泥地上放着被褥卷,徐克坐于其上,懷裡仍抱着枕頭。
過了一陣,徐克走入父母的卧室,他緩緩跪下,仰望着挂過相框的地方:“媽,我不是不争氣,可是……我不知道怎麼才算争氣,怎麼做才能争氣,我……”他哽咽了,說不下去,接連磕了三個響頭。
他雙手捂臉,發出了無法抑制的哭聲…… 痛哭一場之後,他站在家門口,扯開一條衣縫,掏出一個存折,打開看了看,揣入衣兜,推門出去了……