30
關燈
小
中
大
他們沿着堤道漫步到了山頂,那裡矗立着那座為某位貞潔的寡婦建造的拱門。
在凱蒂對這塊地方的印象中,這座拱門占去了很大的一部分。
它是一座象征,但是到底象征了什麼,她卻琢磨不出來。
她也不知道它在她看來為何具有諷刺意味。
“我們坐下來待一會兒嗎?我們很久很久沒有來過這兒了。
”廣闊的平原在她的眼前鋪展開去,在晨光中顯得靜谧而安甯。
“僅僅是幾個禮拜以前我才到過這兒,卻好像是上一輩子的事兒了。
” 他沒有回答,而她任由自己的思緒胡亂地遊蕩,然後她歎了口氣。
“你認為靈魂是不朽的嗎?”她問道。
他似乎并未對這個問題感到驚訝。
“我怎麼會知道?” “剛才,他們在入殓之前給瓦爾特做洗禮,我看了他。
他看着很年輕。
他太年輕就死了。
你記得你第一次帶我出來散步時看見的那個乞丐嗎?我不是因為見到了死人而感到害怕,而是因為我看他時,覺得他一點也不像人,僅僅是一具動物的屍體。
而現在,我看瓦爾特時,他就像一個停下來的機器。
那才是可怕之處。
如果他隻是一具機器,那麼所有這些病痛、心碎、苦難,又都算得了什麼呢?” 他沒有回答,眼睛四下眺望着腳下的風景。
遼闊的原野在歡快、明媚的晨光中蔓延,一眼望去使人心曠神怡。
一塊塊整整齊齊的稻田鋪展在原野上,望也望不到邊。
稻田裡錯落着一個個身着布衣的農民的身影,他們正手握鐮刀辛勤地勞作着,真是一派祥和而溫馨的場景。
凱蒂打破了沉默。
“我說不出在修道院裡的所見所聞多麼地打動了我。
她們太出色了,那些嬷嬷,相形之下我一文不值。
她們放棄了一切,她們的家,她們的祖國,她們的愛,孩子,自由,還有許多點點滴滴的、在我現在看來都難以割舍的事兒,鮮花,碧綠的田野,秋日裡的漫步,書籍和音樂,還有舒适。
所有的東西她們都放棄了,所有的。
而她們為之投入的又是什麼呢?犧牲,貧窮,聽從吩咐,繁重的活計,祈禱。
對她們所有人來說,這個世界是一個名副其實的流放地。
生活是一個她們情願背負的十字架,在她們的心裡始終希望——不,比希望要強烈得多,是向往、期待、渴求最終的死亡将她們引向永恒。
” 凱蒂握緊了雙手,極度痛苦地看着他。
“呃?” “如果根本沒有永恒的生命呢?如果死亡就是萬物的歸宿,那将意味着什麼?意味着她們白白地放棄了一切。
她們被騙了。
她們是受到愚弄的傻瓜。
” 韋丁頓沉思了一會兒。
“我持以懷疑。
我懷疑她們的理想是否鏡花水月,并非如此重要。
她們的生活本身就已經成為美麗的東西。
我有一種想法,覺得唯一能使我們從對這個世界的嫌惡中解脫出來的,就是縱使世事紛亂,人們依然不斷創造出來的美的事物。
人們描摹的繪畫,譜寫的樂曲,編撰的書籍,和人們的生活。
而其中最為豐饒的美,就是人們美麗的生活。
那是完美的藝術傑作。
” 凱蒂歎息了一聲。
他的話似乎深奧難解。
她還需要更多的提示。
“你去過交響音樂會嗎?”他繼續說道。
“是的,”她微笑着說,“我對音樂一竅不通,但是很喜歡聽。
” “管弦樂團裡的每一個成員負責一件
在凱蒂對這塊地方的印象中,這座拱門占去了很大的一部分。
它是一座象征,但是到底象征了什麼,她卻琢磨不出來。
她也不知道它在她看來為何具有諷刺意味。
“我們坐下來待一會兒嗎?我們很久很久沒有來過這兒了。
”廣闊的平原在她的眼前鋪展開去,在晨光中顯得靜谧而安甯。
“僅僅是幾個禮拜以前我才到過這兒,卻好像是上一輩子的事兒了。
” 他沒有回答,而她任由自己的思緒胡亂地遊蕩,然後她歎了口氣。
“你認為靈魂是不朽的嗎?”她問道。
他似乎并未對這個問題感到驚訝。
“我怎麼會知道?” “剛才,他們在入殓之前給瓦爾特做洗禮,我看了他。
他看着很年輕。
他太年輕就死了。
你記得你第一次帶我出來散步時看見的那個乞丐嗎?我不是因為見到了死人而感到害怕,而是因為我看他時,覺得他一點也不像人,僅僅是一具動物的屍體。
而現在,我看瓦爾特時,他就像一個停下來的機器。
那才是可怕之處。
如果他隻是一具機器,那麼所有這些病痛、心碎、苦難,又都算得了什麼呢?” 他沒有回答,眼睛四下眺望着腳下的風景。
遼闊的原野在歡快、明媚的晨光中蔓延,一眼望去使人心曠神怡。
一塊塊整整齊齊的稻田鋪展在原野上,望也望不到邊。
稻田裡錯落着一個個身着布衣的農民的身影,他們正手握鐮刀辛勤地勞作着,真是一派祥和而溫馨的場景。
凱蒂打破了沉默。
“我說不出在修道院裡的所見所聞多麼地打動了我。
她們太出色了,那些嬷嬷,相形之下我一文不值。
她們放棄了一切,她們的家,她們的祖國,她們的愛,孩子,自由,還有許多點點滴滴的、在我現在看來都難以割舍的事兒,鮮花,碧綠的田野,秋日裡的漫步,書籍和音樂,還有舒适。
所有的東西她們都放棄了,所有的。
而她們為之投入的又是什麼呢?犧牲,貧窮,聽從吩咐,繁重的活計,祈禱。
對她們所有人來說,這個世界是一個名副其實的流放地。
生活是一個她們情願背負的十字架,在她們的心裡始終希望——不,比希望要強烈得多,是向往、期待、渴求最終的死亡将她們引向永恒。
” 凱蒂握緊了雙手,極度痛苦地看着他。
“呃?” “如果根本沒有永恒的生命呢?如果死亡就是萬物的歸宿,那将意味着什麼?意味着她們白白地放棄了一切。
她們被騙了。
她們是受到愚弄的傻瓜。
” 韋丁頓沉思了一會兒。
“我持以懷疑。
我懷疑她們的理想是否鏡花水月,并非如此重要。
她們的生活本身就已經成為美麗的東西。
我有一種想法,覺得唯一能使我們從對這個世界的嫌惡中解脫出來的,就是縱使世事紛亂,人們依然不斷創造出來的美的事物。
人們描摹的繪畫,譜寫的樂曲,編撰的書籍,和人們的生活。
而其中最為豐饒的美,就是人們美麗的生活。
那是完美的藝術傑作。
” 凱蒂歎息了一聲。
他的話似乎深奧難解。
她還需要更多的提示。
“你去過交響音樂會嗎?”他繼續說道。
“是的,”她微笑着說,“我對音樂一竅不通,但是很喜歡聽。
” “管弦樂團裡的每一個成員負責一件