15
關燈
小
中
大
前,凱蒂認出這是一位男子。
他朝她伸出了手。
“我叫韋丁頓,是這兒的助理專員。
” “呃,是海關的。
我知道。
此前已經聽說你在這裡。
” 借着昏暗的燈光,她大緻看出這是一個身材瘦小的人,和她個頭差不多高,頭已經秃頂,臉偏小,幹幹淨淨沒留胡子。
“我就住在山腳下。
我看你們這樣直接上來,一定沒有注意到我的家。
我猜你們一定已經累壞了,不便邀請你們勉為其難到舍下做客,所以就在這兒點了晚餐,并鬥膽不請自來。
” “對此我深感榮幸。
” “你會發現這兒的廚子手藝不壞。
我叫維森的傭人供你們調遣。
” “維森就是供職于此地的傳教士吧。
” “不錯。
很好的一個人。
如果你願意的話,我明天帶你到他的墓地看看。
” “非常感謝。
”凱蒂微笑着說道。
正在此時瓦爾特走了進來。
韋丁頓進屋之前已經和瓦爾特見過面了,他說: “我剛好征得你太太的同意與你們共進晚餐。
維森死了以後,我還沒找着人正經談談話呢。
雖然那幾個修女也在這兒,但是我的法語不行,而且跟她們聊天的話,除了那麼幹巴巴的幾個話題外再沒什麼可說的了。
” “我已經叫傭人端些喝的來了。
”瓦爾特說。
傭人送來了威士忌和蘇打水。
凱蒂發覺韋丁頓一點也不見外,自顧喝了起來。
從他進門之初的言語和動辄咯咯自笑的舉動來看,這不是一個十分鄭重其事的人。
“能喝上這東西運氣真好。
”他說道,然後轉向了瓦爾特,“這兒是你大展才華的地方。
這裡的人們跟蒼蠅似的成堆地死掉。
本地的官兒已經快急瘋了,軍隊的頭頭餘團長,整天忙着叫他的軍隊别搶老百姓的東西。
我看要不再幹點兒什麼,過不了多久,我們怕是都要把命丢掉了。
我叫那群修女離開這兒,但是當然了,她們死也不會走。
她們要做烈士,真見了鬼了。
” 他用活潑的語調說着,聲音裡有種愉快的東西叫你不得不一邊微笑一邊聽他講話。
“你為什麼不走?”瓦爾特問道。
“嗯,我的人有一半都已經死了,剩下的随時有可能倒下,然後送了命。
總得有人留下收拾後事吧?” “你們沒有接種疫苗嗎?” “種了。
維森給我種的。
他也給自己種了,但是那東西沒給他帶來什麼好處,可憐的家夥。
”他轉向凱蒂,那張逗樂的小臉兒因為興緻高昂而擠出了皺紋。
“要是你好好預防的話,我想危險不是很大。
牛奶和水一定要煮熟了再喝。
别碰新摘的水果,蔬菜要吃煮過的。
請問你帶了留聲機唱片過來嗎?” “沒有,我想我們沒帶。
”凱蒂說。
“太遺憾了。
我一直盼着你能帶。
好久沒有新的了,那幾盤老的都叫我聽膩了。
” 童仆走了進來,問晚飯是否現在開始。
“今天晚上諸位就不用着晚裝啦,對不對?”韋丁頓問道,“我那個童仆上個禮拜死了,現在的這個是個白癡,所以我這幾天都不換衣服。
” “我先去把我的帽子摘了放下。
”凱蒂說道。
她的房間緊挨着他們說話的地方。
屋子裡空蕩蕩的,沒什麼家具。
一個女傭正跪在地闆上,忙着給凱蒂打理包裹,她的旁邊放了一盞燈。
---
他朝她伸出了手。
“我叫韋丁頓,是這兒的助理專員。
” “呃,是海關的。
我知道。
此前已經聽說你在這裡。
” 借着昏暗的燈光,她大緻看出這是一個身材瘦小的人,和她個頭差不多高,頭已經秃頂,臉偏小,幹幹淨淨沒留胡子。
“我就住在山腳下。
我看你們這樣直接上來,一定沒有注意到我的家。
我猜你們一定已經累壞了,不便邀請你們勉為其難到舍下做客,所以就在這兒點了晚餐,并鬥膽不請自來。
” “對此我深感榮幸。
” “你會發現這兒的廚子手藝不壞。
我叫維森的傭人供你們調遣。
” “維森就是供職于此地的傳教士吧。
” “不錯。
很好的一個人。
如果你願意的話,我明天帶你到他的墓地看看。
” “非常感謝。
”凱蒂微笑着說道。
正在此時瓦爾特走了進來。
韋丁頓進屋之前已經和瓦爾特見過面了,他說: “我剛好征得你太太的同意與你們共進晚餐。
維森死了以後,我還沒找着人正經談談話呢。
雖然那幾個修女也在這兒,但是我的法語不行,而且跟她們聊天的話,除了那麼幹巴巴的幾個話題外再沒什麼可說的了。
” “我已經叫傭人端些喝的來了。
”瓦爾特說。
傭人送來了威士忌和蘇打水。
凱蒂發覺韋丁頓一點也不見外,自顧喝了起來。
從他進門之初的言語和動辄咯咯自笑的舉動來看,這不是一個十分鄭重其事的人。
“能喝上這東西運氣真好。
”他說道,然後轉向了瓦爾特,“這兒是你大展才華的地方。
這裡的人們跟蒼蠅似的成堆地死掉。
本地的官兒已經快急瘋了,軍隊的頭頭餘團長,整天忙着叫他的軍隊别搶老百姓的東西。
我看要不再幹點兒什麼,過不了多久,我們怕是都要把命丢掉了。
我叫那群修女離開這兒,但是當然了,她們死也不會走。
她們要做烈士,真見了鬼了。
” 他用活潑的語調說着,聲音裡有種愉快的東西叫你不得不一邊微笑一邊聽他講話。
“你為什麼不走?”瓦爾特問道。
“嗯,我的人有一半都已經死了,剩下的随時有可能倒下,然後送了命。
總得有人留下收拾後事吧?” “你們沒有接種疫苗嗎?” “種了。
維森給我種的。
他也給自己種了,但是那東西沒給他帶來什麼好處,可憐的家夥。
”他轉向凱蒂,那張逗樂的小臉兒因為興緻高昂而擠出了皺紋。
“要是你好好預防的話,我想危險不是很大。
牛奶和水一定要煮熟了再喝。
别碰新摘的水果,蔬菜要吃煮過的。
請問你帶了留聲機唱片過來嗎?” “沒有,我想我們沒帶。
”凱蒂說。
“太遺憾了。
我一直盼着你能帶。
好久沒有新的了,那幾盤老的都叫我聽膩了。
” 童仆走了進來,問晚飯是否現在開始。
“今天晚上諸位就不用着晚裝啦,對不對?”韋丁頓問道,“我那個童仆上個禮拜死了,現在的這個是個白癡,所以我這幾天都不換衣服。
” “我先去把我的帽子摘了放下。
”凱蒂說道。
她的房間緊挨着他們說話的地方。
屋子裡空蕩蕩的,沒什麼家具。
一個女傭正跪在地闆上,忙着給凱蒂打理包裹,她的旁邊放了一盞燈。
---