山鹬

關燈
們。

     孩子們便搶在狗前面,到處去找獵物了。

    可是找來找去找了半天,找不到山鹬的屍體。

    朵拉也到處亂跑,時時在草叢中蹲下來,發出不滿的噓聲。

     最後,托爾斯泰和屠格涅夫也出動了,幫孩子們一起找,可是那山鹬到哪兒去了,連一根羽毛也不見。

     “沒打中吧?” 二十分鐘之後,托爾斯泰站在陰暗的林間,對屠格涅夫說道。

     “一定有,我明明看見像石頭那樣滾下來的……” 屠格涅夫邊說,邊在草叢中來回找。

     “可能打是打中了,隻是傷了羽毛,掉下來又逃走了。

    ” “不,不光打了羽毛,我明明是打中了的。

    ” 托爾斯泰不大相信地皺皺粗大的眉毛。

     “那狗一定會找到,咱們這朵拉,隻要打中的鳥兒,是一定找得到的。

    ” “不過,确實是打中了的。

    ”屠格涅夫抱着獵槍,做了一個懊惱的手勢,說,“打中不打中,連孩子們也能區别,我是明明見到的嘛。

    ” 托爾斯泰嘲弄似的瞧着他的臉說: “那麼,狗兒怎麼樣了?” “狗是怎麼回事我不知道,不過我隻是說,我是明明看見像石頭一樣滾下來的……” 屠格涅夫挑戰似的盯住托爾斯泰的眼睛,不覺發出尖刻的聲音說:“Ilesttombécommepierre,jet'assure!”[法文,意思是“我确實看見,像石頭似的滾下來的”。

    ] “可是朵拉為什麼找不到哩?” 幸而這時候托爾斯泰夫人向兩位老人做着笑臉,從中和解,說明天叫孩子們再找吧,現在先回家去。

    屠格涅夫馬上表示同意。

     “那就這樣,到明天就明白了。

    ” “對啦,到明天就明白了。

    ” 托爾斯泰還有點不大甘心,也故意這麼重複了一句,背過屠格涅夫,向林子外面走去了…… 屠格涅夫回到寝室裡,已經是晚上十一點左右了。

    剩下獨自一人安安靜靜坐在椅上,茫然向周圍眺望。

     這寝室是托爾斯泰平日使用的書房。

    大書架、龛座中的半身像、三四個照片鏡框、裝在牆上的公鹿頭——這些東西映在燭光中,形成暗淡而冷凝的空氣,包圍在他的四周。

    可是剩下了獨自一人,對今晚的屠格涅夫來說,卻感到特别的輕松。

     ——回到寝室以前,他和主人一家團坐在茶幾邊,作夜間的閑談,他盡量裝成談笑風生的樣子。

    可那時的托爾斯泰,還是臉色陰沉地不大開口,把屠格涅夫搞得非常尴尬,隻好故意不注意主人的沉默,和一家老小談些風趣的話。

     每當屠格涅夫說得有趣的時候,别的人都高興地笑起來,特别是孩子們,見他模仿漢堡動物園大象的叫聲和巴黎青年男子動作的姿态,更笑得格外熱鬧。

    可是一家人越是熱鬧,屠格涅夫的心裡也越是感到别扭。

     “你知道最近出了有希望的新作家麼?” 話題轉到法國文學時,這位感
0.056665s