第五章
關燈
小
中
大
他必須耐心等待。
他得學着點兒格雷戈裡的樣子。
第一天晚上他們全都睡在一所猶太教堂的地闆上。
列夫也跟其他人擠在一起。
加地夫的猶太人不知道,或許也沒在意這些乘客裡有人是基督徒。
活這麼大,他第一次感覺到做猶太人的優勢。
俄國的猶太人深受迫害,列夫一直納悶他們為什麼不放棄自己的宗教信仰,改換服飾,跟别人混同起來。
這樣就能挽救不少人的性命。
但現在他意識到,如果你是猶太人,你就可以去世界任何地方,你總會找到一個待你如親朋手足的人。
原來他們并不是第一批買了去紐約的船票最後卻被丢在别處的俄國移民。
這種事情以前在加地夫和其他英國港口也發生過。
由于許多俄國移民都是猶太人,猶太教堂的執事們便有了一套辦法。
第二天,滞留的旅客都吃上了熱騰騰的早餐,有人為他們把錢換成英鎊、先令和便士,然後,他們被帶到寄宿公寓,那兒可以租到便宜的房子。
跟世界上的所有城市一樣,加地夫有成千上萬的馬廄。
列夫學了幾句話,足以說清楚他是個有經驗的馬夫,然後便去城裡各處尋找工作。
人們不用花太多時間就能看出他很會侍弄動物,但就算再好心的雇主也要多問幾個問題,而他根本聽不明白,也無從回答。
被逼無奈,他瘋狂學習,幾天後便可以聽懂價錢,能夠買面包和啤酒了。
不過,雇主們提出的問題很複雜,想必是問他以前在哪兒幹過,是否跟警察有過麻煩。
他又回到水手征派所,把自己的難處告訴小辦公室裡的那個俄國人。
對方給了他一個布特鎮的地址,那地方離碼頭很近,讓他去找一個叫菲利普·科爾的人,那兒的人都叫他“波蘭的科爾”。
科爾實際上是個對外雇用廉價外籍勞工的工頭,歐洲的大部分語言他都能說上一點兒。
他讓列夫第二天上午十點帶着行李去中央火車站廣場。
列夫很高興,連讓他做什麼工作都忘了問。
到那以後,他發現那裡已經聚集了好幾百人,其中大多是俄國人,但也有德國人、波蘭人、斯拉夫人,以及黑皮膚的非洲人。
他看見斯皮利亞和雅科夫也來了,心裡很高興。
他們被帶上一列火車,科爾為他們買了車票,他們便轟隆隆向北進發,穿越風景優美的山地鄉野。
綠色山坡下是一座座工業城鎮,猶如山谷間幽暗的水窪。
特别之處在于每座城鎮都至少有一座高塔,頂部帶着一對巨大的輪子,列夫打聽出這裡主要的生意就是挖煤。
他旁邊的幾個人就是礦工。
還有其他手藝人,比如金屬工匠,不少人都是沒什麼經驗的勞工。
一小時後他們下了火車。
人們從車站裡魚貫而出,列夫這才意識到事情并不那麼簡單。
廣場上有一大群穿着粗布工裝、頭戴帽子的人在等他們,有好幾百人。
起初他們全都沉默着,讓人感到害怕,接着人群裡有人喊了句什麼,立刻,其他人也跟着嚷了起來。
列夫弄不清他們在說什麼,但無疑充滿敵意。
有二三十名警察站在人群的前面,不讓他們越過适當的界限。
斯皮利亞提心吊膽地說:“這都是些什麼人?” 列夫說:“這些人身材粗短結實,一臉苦相,兩手幹淨,我猜他們是鬧罷工的礦工。
” “他們看上去想要殺了我們。
這到底是怎麼回事?” “我們破壞了他們的罷工。
”列夫沉着臉說。
“上帝保佑。
” “波蘭的科爾”用好幾種語言喊道:“跟我來!”他們便朝中心大街走去。
那群人繼續喊叫,有人揮着拳頭,但誰也沒有沖過警察的防線。
列夫有生以來第一次對警察心生感激。
“真可怕。
”他說。
雅科夫說:“現在你知道當猶太人是什麼滋味了。
” 他們遠離了那些大喊大叫的礦工,穿過一條條矗立着聯排住宅的街道走上山坡。
列夫發現許多房子是空的。
人們繼續盯着他們,但已經不再叫嚷辱罵。
科爾開始分配房子。
列夫和斯皮利亞兩人分到了一間,讓他們十分驚奇。
臨走前,科爾指着礦井——也就是鐵塔和兩個大輪子那邊——告訴他們明早六點到那兒。
當過礦工的要去挖煤,其他人負責維護隧道和設備,列夫的工作是照看小馬。
列夫四下打量着他的新家。
雖說算不上富麗堂皇,但屋子十分幹淨整潔。
樓下是一個大房間,樓上是兩個卧室——一個人睡一間!列夫從來沒有過自己的房間。
屋裡沒有任何家具,但他們已經習慣睡在地闆上,時值六月,他們甚至連毯子也用不着。
列夫不想動窩,但他們最後都餓了。
屋裡沒有吃的東西,他們隻得耐着性子出門去,想法填飽肚子。
他們提心吊膽地走進街上遇到的頭一家酒吧,裡面有十多個顧客,人人怒目相對,列夫用英語說:“請來兩品脫混啤酒。
”酒保根本不搭理他。
他們下山來到鎮中心,找到了一家咖啡館。
至少這兒的顧客不像要幹一架的樣子。
但他們在桌邊等了半個小時,一直看着女招待伺候着那些比他們來得晚的人。
他們離開了那裡。
列夫尋思着:看來在這兒生活下去不是件容易的事情。
不過這種日子也不會熬太久。
隻要他有了錢,就立刻動身去美國。
但既然已經到這兒了,他就得糊口活命。
他們進了一家面包店。
這次列夫一定要把想要的弄到手。
他指着面包架子,用英語說:“拜托,來一個面包。
” 面包師裝出一副聽不懂的樣子。
列夫越過櫃台,一把抓過他要買的面包。
他想:看你能不能把它奪回去。
“嘿!”面包師叫了一聲,但他并沒有離開櫃台。
列夫笑了笑,問道:“這要多少錢?” “一便士一法新。
”面包師一臉怒容。
列夫把幾枚硬币放在櫃台上:“非常感謝。
” 他把面包掰成兩半,另一半給了斯皮利亞,兩人在街上邊走邊吃。
他們來到火車站,這裡的人群已經散去。
廣場上的一個報販子在大聲叫賣。
報紙賣得很快,列夫懷疑是不是發生了什麼重大事件。
一輛大汽車從街上開過來,速度很快,他們連忙讓開路。
列夫望着汽車後座上的乘客,吃驚地認出了那人竟是碧公主。
“我的天啊!”他仿佛瞬間回到了布羅夫尼爾村,父親死在絞刑架上的噩夢曆曆在目,而這個女人就在一旁觀望。
這是他有生以來最可怕的經曆,那種驚恐刻骨銘心,後來無論是街頭鬥毆,還是警察揮舞木棒或用槍指着他,都沒有讓他那樣害怕過。
汽車在車站入口停下。
列夫看見碧公主下了車,心裡頓時湧起一股仇恨和厭惡的巨浪。
嘴裡的面包好像變成了碎石,讓他不得不吐了出來。
斯皮利亞說:“你怎麼了?” 列夫定了定神。
“那個女人是俄國的公主,”他說,“十四年前她親手吊死了我父親。
” “該死的婊子。
她到底來這兒幹什麼?” “她嫁給了一個英國貴族。
他們大概就住在附近。
也許,這就是他的煤礦。
” 司機和傭人正忙着搬行李。
列夫聽見碧在用俄語跟女仆說話,女仆也用俄語回答她。
幾個人一同進了火車站,那女仆又轉身回來買報紙。
列夫朝她走過去。
他摘下帽子,深深鞠了一躬,用俄語說:“您一定是碧公主吧。
” 女仆咯咯笑了:“别說傻話。
我是仆人,尼娜。
你叫什麼名字?” 列夫把自己和斯皮利亞介紹了一番,告訴她他們是怎麼到這的,連一頓像樣的午飯都吃不成。
“我今晚就回來,”尼娜說,“我們要去趟加地夫。
你們去泰-格溫吧,在廚房門口等着,到時候我拿些冷盤肉給你們。
沿着這條街往北,出了鎮子一直走就能到府邸。
” “謝謝你,美麗的女士。
” “我老得夠當你母親了,”她還是那樣扭捏地笑着,“我得馬上給公主買報紙了。
” “有什麼重大新聞嗎?” “哦,是國外的消息,”她不屑地說,“有人被暗殺了。
公主被弄得心煩意亂。
奧地利的弗朗茲·斐迪南大公在一個叫薩拉熱窩的地方被殺害了。
” “對一個公主來說,這的确是件可怕的事情。
” “是啊,”尼娜說,“不過,我覺得對你我這樣的人來說關系不大。
” “當然,”列夫說,“我覺得也是。
”
他得學着點兒格雷戈裡的樣子。
第一天晚上他們全都睡在一所猶太教堂的地闆上。
列夫也跟其他人擠在一起。
加地夫的猶太人不知道,或許也沒在意這些乘客裡有人是基督徒。
活這麼大,他第一次感覺到做猶太人的優勢。
俄國的猶太人深受迫害,列夫一直納悶他們為什麼不放棄自己的宗教信仰,改換服飾,跟别人混同起來。
這樣就能挽救不少人的性命。
但現在他意識到,如果你是猶太人,你就可以去世界任何地方,你總會找到一個待你如親朋手足的人。
原來他們并不是第一批買了去紐約的船票最後卻被丢在别處的俄國移民。
這種事情以前在加地夫和其他英國港口也發生過。
由于許多俄國移民都是猶太人,猶太教堂的執事們便有了一套辦法。
第二天,滞留的旅客都吃上了熱騰騰的早餐,有人為他們把錢換成英鎊、先令和便士,然後,他們被帶到寄宿公寓,那兒可以租到便宜的房子。
跟世界上的所有城市一樣,加地夫有成千上萬的馬廄。
列夫學了幾句話,足以說清楚他是個有經驗的馬夫,然後便去城裡各處尋找工作。
人們不用花太多時間就能看出他很會侍弄動物,但就算再好心的雇主也要多問幾個問題,而他根本聽不明白,也無從回答。
被逼無奈,他瘋狂學習,幾天後便可以聽懂價錢,能夠買面包和啤酒了。
不過,雇主們提出的問題很複雜,想必是問他以前在哪兒幹過,是否跟警察有過麻煩。
他又回到水手征派所,把自己的難處告訴小辦公室裡的那個俄國人。
對方給了他一個布特鎮的地址,那地方離碼頭很近,讓他去找一個叫菲利普·科爾的人,那兒的人都叫他“波蘭的科爾”。
科爾實際上是個對外雇用廉價外籍勞工的工頭,歐洲的大部分語言他都能說上一點兒。
他讓列夫第二天上午十點帶着行李去中央火車站廣場。
列夫很高興,連讓他做什麼工作都忘了問。
到那以後,他發現那裡已經聚集了好幾百人,其中大多是俄國人,但也有德國人、波蘭人、斯拉夫人,以及黑皮膚的非洲人。
他看見斯皮利亞和雅科夫也來了,心裡很高興。
他們被帶上一列火車,科爾為他們買了車票,他們便轟隆隆向北進發,穿越風景優美的山地鄉野。
綠色山坡下是一座座工業城鎮,猶如山谷間幽暗的水窪。
特别之處在于每座城鎮都至少有一座高塔,頂部帶着一對巨大的輪子,列夫打聽出這裡主要的生意就是挖煤。
他旁邊的幾個人就是礦工。
還有其他手藝人,比如金屬工匠,不少人都是沒什麼經驗的勞工。
一小時後他們下了火車。
人們從車站裡魚貫而出,列夫這才意識到事情并不那麼簡單。
廣場上有一大群穿着粗布工裝、頭戴帽子的人在等他們,有好幾百人。
起初他們全都沉默着,讓人感到害怕,接着人群裡有人喊了句什麼,立刻,其他人也跟着嚷了起來。
列夫弄不清他們在說什麼,但無疑充滿敵意。
有二三十名警察站在人群的前面,不讓他們越過适當的界限。
斯皮利亞提心吊膽地說:“這都是些什麼人?” 列夫說:“這些人身材粗短結實,一臉苦相,兩手幹淨,我猜他們是鬧罷工的礦工。
” “他們看上去想要殺了我們。
這到底是怎麼回事?” “我們破壞了他們的罷工。
”列夫沉着臉說。
“上帝保佑。
” “波蘭的科爾”用好幾種語言喊道:“跟我來!”他們便朝中心大街走去。
那群人繼續喊叫,有人揮着拳頭,但誰也沒有沖過警察的防線。
列夫有生以來第一次對警察心生感激。
“真可怕。
”他說。
雅科夫說:“現在你知道當猶太人是什麼滋味了。
” 他們遠離了那些大喊大叫的礦工,穿過一條條矗立着聯排住宅的街道走上山坡。
列夫發現許多房子是空的。
人們繼續盯着他們,但已經不再叫嚷辱罵。
科爾開始分配房子。
列夫和斯皮利亞兩人分到了一間,讓他們十分驚奇。
臨走前,科爾指着礦井——也就是鐵塔和兩個大輪子那邊——告訴他們明早六點到那兒。
當過礦工的要去挖煤,其他人負責維護隧道和設備,列夫的工作是照看小馬。
列夫四下打量着他的新家。
雖說算不上富麗堂皇,但屋子十分幹淨整潔。
樓下是一個大房間,樓上是兩個卧室——一個人睡一間!列夫從來沒有過自己的房間。
屋裡沒有任何家具,但他們已經習慣睡在地闆上,時值六月,他們甚至連毯子也用不着。
列夫不想動窩,但他們最後都餓了。
屋裡沒有吃的東西,他們隻得耐着性子出門去,想法填飽肚子。
他們提心吊膽地走進街上遇到的頭一家酒吧,裡面有十多個顧客,人人怒目相對,列夫用英語說:“請來兩品脫混啤酒。
”酒保根本不搭理他。
他們下山來到鎮中心,找到了一家咖啡館。
至少這兒的顧客不像要幹一架的樣子。
但他們在桌邊等了半個小時,一直看着女招待伺候着那些比他們來得晚的人。
他們離開了那裡。
列夫尋思着:看來在這兒生活下去不是件容易的事情。
不過這種日子也不會熬太久。
隻要他有了錢,就立刻動身去美國。
但既然已經到這兒了,他就得糊口活命。
他們進了一家面包店。
這次列夫一定要把想要的弄到手。
他指着面包架子,用英語說:“拜托,來一個面包。
” 面包師裝出一副聽不懂的樣子。
列夫越過櫃台,一把抓過他要買的面包。
他想:看你能不能把它奪回去。
“嘿!”面包師叫了一聲,但他并沒有離開櫃台。
列夫笑了笑,問道:“這要多少錢?” “一便士一法新。
”面包師一臉怒容。
列夫把幾枚硬币放在櫃台上:“非常感謝。
” 他把面包掰成兩半,另一半給了斯皮利亞,兩人在街上邊走邊吃。
他們來到火車站,這裡的人群已經散去。
廣場上的一個報販子在大聲叫賣。
報紙賣得很快,列夫懷疑是不是發生了什麼重大事件。
一輛大汽車從街上開過來,速度很快,他們連忙讓開路。
列夫望着汽車後座上的乘客,吃驚地認出了那人竟是碧公主。
“我的天啊!”他仿佛瞬間回到了布羅夫尼爾村,父親死在絞刑架上的噩夢曆曆在目,而這個女人就在一旁觀望。
這是他有生以來最可怕的經曆,那種驚恐刻骨銘心,後來無論是街頭鬥毆,還是警察揮舞木棒或用槍指着他,都沒有讓他那樣害怕過。
汽車在車站入口停下。
列夫看見碧公主下了車,心裡頓時湧起一股仇恨和厭惡的巨浪。
嘴裡的面包好像變成了碎石,讓他不得不吐了出來。
斯皮利亞說:“你怎麼了?” 列夫定了定神。
“那個女人是俄國的公主,”他說,“十四年前她親手吊死了我父親。
” “該死的婊子。
她到底來這兒幹什麼?” “她嫁給了一個英國貴族。
他們大概就住在附近。
也許,這就是他的煤礦。
” 司機和傭人正忙着搬行李。
列夫聽見碧在用俄語跟女仆說話,女仆也用俄語回答她。
幾個人一同進了火車站,那女仆又轉身回來買報紙。
列夫朝她走過去。
他摘下帽子,深深鞠了一躬,用俄語說:“您一定是碧公主吧。
” 女仆咯咯笑了:“别說傻話。
我是仆人,尼娜。
你叫什麼名字?” 列夫把自己和斯皮利亞介紹了一番,告訴她他們是怎麼到這的,連一頓像樣的午飯都吃不成。
“我今晚就回來,”尼娜說,“我們要去趟加地夫。
你們去泰-格溫吧,在廚房門口等着,到時候我拿些冷盤肉給你們。
沿着這條街往北,出了鎮子一直走就能到府邸。
” “謝謝你,美麗的女士。
” “我老得夠當你母親了,”她還是那樣扭捏地笑着,“我得馬上給公主買報紙了。
” “有什麼重大新聞嗎?” “哦,是國外的消息,”她不屑地說,“有人被暗殺了。
公主被弄得心煩意亂。
奧地利的弗朗茲·斐迪南大公在一個叫薩拉熱窩的地方被殺害了。
” “對一個公主來說,這的确是件可怕的事情。
” “是啊,”尼娜說,“不過,我覺得對你我這樣的人來說關系不大。
” “當然,”列夫說,“我覺得也是。
”