七 伯爾弟?愛德華的妙計
關燈
小
中
大
把這些文件帶去給他看嗎?”
“我說我才不能帶這些出門呢,我本來是一個受懷疑的人,況且馬文隊長這天又在車站上和我說過話,怎麼可以呢!”
“對,我聽說了,"麥金蒂說道,“我認為你能擔當這一重任。
我們把他殺掉以後,可以把他的屍體扔到一個舊礦井裡。
不過不管怎麼幹,我們也沒法瞞過住在霍布森領地的人,況且你今天又到過那裡。
” 麥克默多聳了聳雙肩,說道:“隻要我們處置得法,他們就找不出這件殺人案的證據來。
天黑以後,沒有人能看見他來過我的寓所中,我會安排好,不使一個人看到他。
現在,參議員先生,我把我的計劃向你講一下,并且請你轉告另外那幾位。
你們一起早一些來。
他來的時間是十點鐘,敲三下門,我就去給他開門,然後我在他身後把門關上。
那時他就是我們的囊中之物了。
” “這倒很簡單容易。
” “是的,不過下一步就需要慎重考慮了。
他是一個很難對付的家夥,而且武器精良。
我把他騙來,他很可能十分戒備。
他本打算隻有我一個人單獨和他談,可是我要是直接把他帶到那間屋子,裡面卻坐着七個人。
那時他一定會開槍,我們的一些人就會受傷。
” “對。
” “而且槍聲會把附近鎮上所有該死的警察都招引來。
” “我看你說得很對。
” “我一定能安排得很好。
你們大家都坐在你和我談過話的那間大屋子裡,我給他開門以後,把他讓到門旁會客室裡,讓他等在那裡,我假裝去取材料,借機告訴你們事情的進展情況。
然後我拿着幾張捏造的材料回到他那裡。
趁他讀材料的時候,我就跳到他身前,緊緊抓住他雙手,使他不能放槍。
你們聽到我喊,就立刻跑過來,越快越好,因為他也象我一樣健壯,我一定竭力堅持,保證堅持到你們來到。
” “這是一條妙計,"麥金蒂說道,“我們分會不會忘記你這次的功勞,我想我不做身主時,我一定提名讓你接替我。
” “參議員先生,說實話,我不過是一個新入會的弟兄,"麥克默多說道,可是他臉上的神色表明,他很願聽到這位有實力的人說出這樣贊揚的話。
麥克默多回到家中,着手準備夜晚這場你死我活的格鬥。
麥克默多首先把他那支史密斯和威森牌左輪擦幹淨,上好油,裝足子彈,然後檢查一下這位偵探即将落入圈套的那間廳房。
這間廳房很寬闊,中間放着一條長桌,旁邊有一個大爐子。
兩旁全是窗戶,窗戶上沒有窗闆,隻挂着一些淺色的窗簾。
麥克默多很仔細地檢查了一番。
毫無疑問,這間房屋非常嚴密,正适于進行這樣秘密的約會,而且這裡離大路很遠,不會引來不良後果。
最後麥克默多又與他的同夥斯坎倫商議,斯坎倫雖是一個死酷黨人,但卻是一個于人無害的小人物,他極為軟弱無能,不敢反對他那些同夥的意見,可是有時他被迫參加一些血腥的暗殺勾當,私下裡卻異常驚恐厭惡。
麥克默多三言兩語把即将發生的事告訴了他。
“假如我要是你的話,邁克·斯坎倫,我就在今夜離開這裡,落得一身清淨。
這裡在清晨以前,一定會有流血事件發生。
” “真的,麥克,"斯坎倫答道,“我并不願意這樣,可是我缺乏勇氣。
在我看到離這裡很遠的那家煤礦的經理鄧恩被害時,我幾乎忍受不住了。
我沒有象你或麥金蒂那樣的膽量。
假如會裡不加害于我,我就照你勸告我的那樣辦,你們自己去處理晚上的事好了。
” 麥金蒂等人如約趕來。
他們是一些外表很體面的人,衣着華麗整
我們把他殺掉以後,可以把他的屍體扔到一個舊礦井裡。
不過不管怎麼幹,我們也沒法瞞過住在霍布森領地的人,況且你今天又到過那裡。
” 麥克默多聳了聳雙肩,說道:“隻要我們處置得法,他們就找不出這件殺人案的證據來。
天黑以後,沒有人能看見他來過我的寓所中,我會安排好,不使一個人看到他。
現在,參議員先生,我把我的計劃向你講一下,并且請你轉告另外那幾位。
你們一起早一些來。
他來的時間是十點鐘,敲三下門,我就去給他開門,然後我在他身後把門關上。
那時他就是我們的囊中之物了。
” “這倒很簡單容易。
” “是的,不過下一步就需要慎重考慮了。
他是一個很難對付的家夥,而且武器精良。
我把他騙來,他很可能十分戒備。
他本打算隻有我一個人單獨和他談,可是我要是直接把他帶到那間屋子,裡面卻坐着七個人。
那時他一定會開槍,我們的一些人就會受傷。
” “對。
” “而且槍聲會把附近鎮上所有該死的警察都招引來。
” “我看你說得很對。
” “我一定能安排得很好。
你們大家都坐在你和我談過話的那間大屋子裡,我給他開門以後,把他讓到門旁會客室裡,讓他等在那裡,我假裝去取材料,借機告訴你們事情的進展情況。
然後我拿着幾張捏造的材料回到他那裡。
趁他讀材料的時候,我就跳到他身前,緊緊抓住他雙手,使他不能放槍。
你們聽到我喊,就立刻跑過來,越快越好,因為他也象我一樣健壯,我一定竭力堅持,保證堅持到你們來到。
” “這是一條妙計,"麥金蒂說道,“我們分會不會忘記你這次的功勞,我想我不做身主時,我一定提名讓你接替我。
” “參議員先生,說實話,我不過是一個新入會的弟兄,"麥克默多說道,可是他臉上的神色表明,他很願聽到這位有實力的人說出這樣贊揚的話。
麥克默多回到家中,着手準備夜晚這場你死我活的格鬥。
麥克默多首先把他那支史密斯和威森牌左輪擦幹淨,上好油,裝足子彈,然後檢查一下這位偵探即将落入圈套的那間廳房。
這間廳房很寬闊,中間放着一條長桌,旁邊有一個大爐子。
兩旁全是窗戶,窗戶上沒有窗闆,隻挂着一些淺色的窗簾。
麥克默多很仔細地檢查了一番。
毫無疑問,這間房屋非常嚴密,正适于進行這樣秘密的約會,而且這裡離大路很遠,不會引來不良後果。
最後麥克默多又與他的同夥斯坎倫商議,斯坎倫雖是一個死酷黨人,但卻是一個于人無害的小人物,他極為軟弱無能,不敢反對他那些同夥的意見,可是有時他被迫參加一些血腥的暗殺勾當,私下裡卻異常驚恐厭惡。
麥克默多三言兩語把即将發生的事告訴了他。
“假如我要是你的話,邁克·斯坎倫,我就在今夜離開這裡,落得一身清淨。
這裡在清晨以前,一定會有流血事件發生。
” “真的,麥克,"斯坎倫答道,“我并不願意這樣,可是我缺乏勇氣。
在我看到離這裡很遠的那家煤礦的經理鄧恩被害時,我幾乎忍受不住了。
我沒有象你或麥金蒂那樣的膽量。
假如會裡不加害于我,我就照你勸告我的那樣辦,你們自己去處理晚上的事好了。
” 麥金蒂等人如約趕來。
他們是一些外表很體面的人,衣着華麗整