第五幕
關燈
小
中
大
尼奧
還是您好,先生,自己獵來,自己享用,可是人家都說您那頭鹿兒把您逼得走頭無路呢。
巴普提斯塔 哈哈,彼特魯喬!現在你給特拉尼奧說中要害了。
路森修 特拉尼奧,你把他挖苦得很好,我要謝謝你。
霍坦西奧 快快招認吧,他是不是說着了你的心病? 彼特魯喬 他挖苦的雖然是我,可是他的譏諷僅僅打我身邊擦過,我怕受傷的十分之九倒是你們兩位。
巴普提斯塔 不說笑話,彼特魯喬賢婿,我想你是娶着了一個最悍潑的女人了。
彼特魯喬 不,我否認。
讓我們賭一個東道,各人去叫他自己的妻子出來,誰的妻子最聽話,出來得最快的,就算誰得勝。
霍坦西奧 很好。
賭什麼東道? 路森修 二十個克朗。
彼特魯喬 二十個克朗!這樣的數目隻好讓我拿我的鷹犬打賭;要是拿我的妻子打賭,應當加二十倍。
路森修 那麼一百克朗吧。
霍坦西奧 好。
彼特魯喬 就是一百克朗,一言為定。
霍坦西奧 誰先去叫? 路森修 讓我來。
比昂台羅,你去對你奶奶說,我叫她來見我。
比昂台羅 我就去。
(下。
) 巴普提斯塔 賢婿,我願意代你拿出一半賭注,比恩卡一定會來的。
路森修 我不要和别人對分,我要獨自下注。
比昂台羅重上。
路森修 啊,她怎麼說? 比昂台羅 少爺,奶奶叫我對您說,她有事不能來。
彼特魯喬 怎麼!她有事不能來!這算是什麼答複? 葛萊米奧 這樣的答複也算很有禮貌的了,希望尊夫人不給你一個更不客氣的答複。
彼特魯喬 我希望她會給我一個更滿意的答複。
霍坦西奧 比昂台羅,你去請我的太太立刻出來見我。
(比昂台羅下。
) 彼特魯喬 哈哈!請她出來!那麼她總應該出來的了。
霍坦西奧 老兄,我怕尊夫人随你怎樣請也請不出來。
比昂台羅重上。
霍坦西奧 我的太太呢? 比昂台羅 她說您在開玩笑,不願意出來!她叫您進去見她。
彼特魯喬 更糟了,更糟了!她不願意出來!嘿,是可忍,孰不可忍!葛魯米奧,到你奶奶那兒去,說,我命令她出來見我。
(葛魯米奧下。
) 霍坦西奧 我知道她的回答。
彼特魯喬 什麼回答? 霍坦西奧 她不高興出來。
彼特魯喬 她要是不出來,就算是我晦氣。
凱瑟麗娜重上。
巴普提斯塔 呀,我的天,凱瑟麗娜果然來了! 凱瑟麗娜 夫君,您叫我出來有什麼事? 彼特魯喬 你的妹妹和霍坦西奧的妻子呢? 凱瑟麗娜 她們都在火爐旁邊談天。
彼特魯喬 你去叫她們出來,她們要是不肯出來,就把她們打出來見她們的丈夫。
快去。
(凱瑟麗娜下。
) 路森修 真是怪事! 霍坦西奧 怪了怪了;這預兆着什麼呢? 彼特魯喬 它預兆着和睦、親愛和恬靜的生活,尊嚴的統治和合法的主權,總而言之,一切的美滿和幸福。
巴普提斯塔 恭喜恭喜,彼特魯喬賢婿!你已經赢了東道;而且在他們輸給你的現款之外,我還要額外給你二萬克朗,算是我另外一個女兒的嫁奁,因為她已經完全變了一個人了。
彼特魯喬 為了讓你們知道我這東道不是僥幸赢得,我還要向你們證明她是多麼聽話。
瞧,她已經用她的婦道,把你們那兩個桀骜不馴的妻子俘擄來了。
凱瑟麗娜率比
巴普提斯塔 哈哈,彼特魯喬!現在你給特拉尼奧說中要害了。
路森修 特拉尼奧,你把他挖苦得很好,我要謝謝你。
霍坦西奧 快快招認吧,他是不是說着了你的心病? 彼特魯喬 他挖苦的雖然是我,可是他的譏諷僅僅打我身邊擦過,我怕受傷的十分之九倒是你們兩位。
巴普提斯塔 不說笑話,彼特魯喬賢婿,我想你是娶着了一個最悍潑的女人了。
彼特魯喬 不,我否認。
讓我們賭一個東道,各人去叫他自己的妻子出來,誰的妻子最聽話,出來得最快的,就算誰得勝。
霍坦西奧 很好。
賭什麼東道? 路森修 二十個克朗。
彼特魯喬 二十個克朗!這樣的數目隻好讓我拿我的鷹犬打賭;要是拿我的妻子打賭,應當加二十倍。
路森修 那麼一百克朗吧。
霍坦西奧 好。
彼特魯喬 就是一百克朗,一言為定。
霍坦西奧 誰先去叫? 路森修 讓我來。
比昂台羅,你去對你奶奶說,我叫她來見我。
比昂台羅 我就去。
(下。
) 巴普提斯塔 賢婿,我願意代你拿出一半賭注,比恩卡一定會來的。
路森修 我不要和别人對分,我要獨自下注。
比昂台羅重上。
路森修 啊,她怎麼說? 比昂台羅 少爺,奶奶叫我對您說,她有事不能來。
彼特魯喬 怎麼!她有事不能來!這算是什麼答複? 葛萊米奧 這樣的答複也算很有禮貌的了,希望尊夫人不給你一個更不客氣的答複。
彼特魯喬 我希望她會給我一個更滿意的答複。
霍坦西奧 比昂台羅,你去請我的太太立刻出來見我。
(比昂台羅下。
) 彼特魯喬 哈哈!請她出來!那麼她總應該出來的了。
霍坦西奧 老兄,我怕尊夫人随你怎樣請也請不出來。
比昂台羅重上。
霍坦西奧 我的太太呢? 比昂台羅 她說您在開玩笑,不願意出來!她叫您進去見她。
彼特魯喬 更糟了,更糟了!她不願意出來!嘿,是可忍,孰不可忍!葛魯米奧,到你奶奶那兒去,說,我命令她出來見我。
(葛魯米奧下。
) 霍坦西奧 我知道她的回答。
彼特魯喬 什麼回答? 霍坦西奧 她不高興出來。
彼特魯喬 她要是不出來,就算是我晦氣。
凱瑟麗娜重上。
巴普提斯塔 呀,我的天,凱瑟麗娜果然來了! 凱瑟麗娜 夫君,您叫我出來有什麼事? 彼特魯喬 你的妹妹和霍坦西奧的妻子呢? 凱瑟麗娜 她們都在火爐旁邊談天。
彼特魯喬 你去叫她們出來,她們要是不肯出來,就把她們打出來見她們的丈夫。
快去。
(凱瑟麗娜下。
) 路森修 真是怪事! 霍坦西奧 怪了怪了;這預兆着什麼呢? 彼特魯喬 它預兆着和睦、親愛和恬靜的生活,尊嚴的統治和合法的主權,總而言之,一切的美滿和幸福。
巴普提斯塔 恭喜恭喜,彼特魯喬賢婿!你已經赢了東道;而且在他們輸給你的現款之外,我還要額外給你二萬克朗,算是我另外一個女兒的嫁奁,因為她已經完全變了一個人了。
彼特魯喬 為了讓你們知道我這東道不是僥幸赢得,我還要向你們證明她是多麼聽話。
瞧,她已經用她的婦道,把你們那兩個桀骜不馴的妻子俘擄來了。
凱瑟麗娜率比