第一幕

關燈
,我們到郊外去迎擊她。

     約克 隻帶五千人馬去能行嗎? 理查 是呵,如有必要,爸爸,帶五百人馬也行。

    對方的主帥不過是個婦人,怕她什麼?(遠處有進軍鼓角聲。

    ) 愛德華 我聽到他們的鼓聲了,我們快去把隊伍整理好,出城應戰。

     約克 五個對二十!雖然是衆寡懸殊,舅舅,我毫不懷疑我們一定得勝。

    當年在法國打仗,盡管敵人十倍于我,我還是連連得勝,今天哪有不勝之理?(鼓角聲。

    同下。

    ) 第三場桑德爾堡與威克菲爾之間的戰場 鼓角聲。

    兩軍交戰。

    魯特蘭及其家庭教師上。

     魯特蘭 哎呀,我逃往哪裡才能擺脫他們的魔掌呢?呀,老師,你看殺人不眨眼的克列福來啦! 克列福率兵士上。

     克列福 教士,走開!看在你是個出家人,饒你一命。

    至于那個該死的公爵的小崽子,他父親殺了我的父親,我一定不能饒他。

     教師 大人,我願和他同生共死。

     克列福 兵士們,把他帶走! 教師 哎哎,克列福呀,這無辜的孩子,千萬别殺他,不然你要引起天怒人怨的!(被兵士曳下。

    ) 克列福 怎麼樣了!這小子已經死了,還是吓得閉起眼睛?我來弄開他的眼睛。

     魯特蘭 獅檻裡的雄獅對着在它爪下戰栗着的小獸,就是這樣望着的。

    它一會兒走過去玩弄那小獸,一會兒走過來把小獸撕得粉碎。

    哎,仁慈的克列福,我甯願你一劍殺了我,不要再用猙獰的面目吓唬我。

    善心的克列福,我死以前,請容我說一句。

    我是一個微不足道的小娃兒,不值得惹您生氣,您要報仇就對大人們報吧,請放我一條生路。

     克列福 小可憐蟲,你說的全是廢話。

    我父親的血已經堵塞了我的耳朵,你的話鑽不進去了。

     魯特蘭 那麼就用我父親的血來沖開您的耳朵吧。

    我父親是個大人,克列福,您要鬥就和他鬥吧。

     克列福 即便我把你的幾個哥哥都捉到,他們幾條命加上你的命,還不夠滿足我報仇之心。

    不,即便我掘起你祖宗的墳墓,把他們腐朽的棺木全用鍊子吊起來,也不能消我心頭之恨。

    我隻要一見到約克家族的任何人,就不由得我怒從心起,氣憤填膺。

    我一定要把他們這一支該死的家族連根拔除,一個孽種也不留,在這以前,我是如同生活在地獄裡一般。

    所以……(舉劍。

    ) 魯特蘭 哎呀,在我受死以前,請容許我做一次祈禱。

    我向您祈禱,仁慈的克列福,可憐可憐我吧! 克列福 我隻能讓我的劍鋒可憐你。

     魯特蘭 我從未得罪過您,為什麼一定要殺我? 克列福 你老子得罪過我。

     魯特蘭 那時我還沒出世呀。

    您也有個兒子,看在他的份上,饒了我吧。

    如果冤冤相報,隻怕他有朝一日也會和我一樣遭到慘死,因為上帝是公正的。

    唉,就把我永遠監禁起來,我隻求能活命,以後我如犯過錯,你随時可以處死我,現在你實在沒有理由要殺我呀。

     克列福 沒有理由!你的老子殺了我的老子,就憑這一點,你就非死不可。

    (刺魯特蘭。

    ) 魯特蘭 假借汝手,榮耀歸主!(死。

    ) 克列福 普蘭塔琪納特!我來了,普蘭塔琪納特!讓你兒子的血沾在我的劍刃上,讓它生鏽,等到你的血和它凝到一處的時候,再揩去不遲。

    (下。

    ) 第四場平原的另一處 鼓角聲。

    約克上。

     約克 王後的軍隊在戰場上占了上風。

    我的兩位舅父在救我的時候都遇害了。

    我的部下在氣勢洶洶的敵人面前,好似船舶遇到頂頭風、羔羊遇到餓狼一般,一個個掉頭而逃。

    我的兒子們情況如何,現在還不得而知,不過我知道,他們的舉動确能像個在生死關頭保持高貴身分的人。

    理查曾經三次殺開血路來到我的身邊,并且三次大呼:“鼓足勇氣,父親!堅持戰鬥!”愛德華也屢次沖殺到我身旁,他手中的寶劍,從劍鋒到劍柄,都染滿他所斬殺的敵人的鮮血,一片殷紅。

    當我們最勇猛的戰士不得不退卻的時候,理查還在呼喊:“沖鋒呀,尺土寸地也不讓給敵人!”他又喊道:“奪取王冠,否則就光榮地陣亡!奪取皇杖,否則就甘願進入墳墓!”在他的鼓舞之下,我們又去陷陣,可是,呵,-,我們又敗了下來。

    我們的處境極像那逆水遊泳的凫雁,竭力掙紮,力争上遊,但在迎頭巨浪的打擊之下,終于把全身力量白白耗盡。

    (内起一陣短促的鼓角聲)呵,聽哪!要命的追兵來到了。

    我渾身乏力,不能逃了;如果我是身強力壯,我決不躲閃他們的鋒芒。

    我的壽算快到盡頭了。

    我隻有守在這裡,在這裡結束我的生命。

     瑪格萊特王後、克列福、諾森伯蘭、威爾士親王率兵士等上。

     約克 來吧,嗜殺的克列福,粗暴的諾森伯蘭!我不怕你們的兇焰,再狂暴些我也不在乎。

    我做你們的靶子好了,對我射吧! 諾森伯蘭 驕傲的普蘭塔琪納特,向我們乞讨憐憫吧。

     克列福 對啦,就像他對我父親毫不留情地下毒手時候所表示的憐憫一樣,讓他乞讨那樣的憐憫吧。

    現在太陽神從座車上跌了下來,以緻中午時分天昏地暗,變成了黃昏。

     約克 我的屍灰會變出一隻鳳凰,它将為我向你們全體報仇。

    我抱着這樣的希望,舉頭望天,藐視你們所能給我的任何折磨。

    你們為什麼不動手?怎麼!這樣多的人,還怕嗎? 克列福 膽小鬼到了無路可逃的時候也能打一仗;鴿子被抓在老鷹的利爪之下的時候也能反啄幾下;被捉的強盜反正沒有活命,就會對捕盜巡官破口大罵起來。

     約克 嘿,克列福,你仔細想一想,你把我當年的威風再想一想。

    我當時隻須皺一皺眉頭,就能叫你吓得屁滾尿流,你現在卻誣蔑我膽小,你若是不害羞,就對我看看,咬掉你說胡話的舌頭! 克列福 我現在不跟你吵嘴,我隻狠狠地揍你。

    (拔劍。

    ) 瑪格萊特王後 且慢,勇敢的克列福!我有種種原因要讓這逆賊多活一會兒。

    他氣忿得連話也聽不見了。

    諾森伯蘭,你對他說一遍。

     諾森伯蘭 等一等,克列福!犯不上給他那麼大的面子,即