第三幕
關燈
小
中
大
第一場聖愛德蒙伯雷大寺院
禮号聲。
亨利王、瑪格萊特王後、波福紅衣主教、薩福克、約克、勃金漢及餘人來到國會。
亨利王 不知道葛羅斯特爵爺怎麼還沒來到,他是素來不遲到的,有什麼事情絆住他了? 瑪格萊特王後 您還看不出嗎?他近來的神态有些失常,您或許不大在意?他近來變得目空一切、盛氣淩人,那樣倨傲,那樣自以為是,簡直變了一個人了。
我們記得他從前總是和顔悅色,平易近人,隻要我們遠遠地望他一眼,他馬上就跪下來,朝廷裡誰不稱贊他的謙遜?可是現在你如果碰見他,譬如說,早晨見到他,在别人總要說聲早安,他卻皺着眉頭,瞪着眼睛,腿也不彎一彎就走了過去,把對我們應有的禮節全不放在心上。
常言說,小狗對你呲牙,你可以不加理會,但聽到獅子吼叫,就是大人物也要膽戰心驚。
亨弗雷在英國,不能說是小人物。
首先你該想一想,他是你近支宗室,一旦你垮下來,就輪到他上台。
依我看,他既然存心不良,又能在你死後繼承王位,你還把他當作親信,留在身邊,事事跟他商量,這絕對不是辦法。
他平日甜言蜜語,取得了平民們的歡心,要是他發動叛亂,老百姓準會跟着他跑。
現在還是春天,惡草的根兒還長得不深,如果不趁早鋤掉,它就會滋蔓起來,長得遍地皆是,把香花都給擠死了。
我一心向着主公,不由得要對那公爵可能給您造成的危害,想得多一點;如果是我的心眼兒太細,那就把我的話當作是一個女人家的神經過敏好了。
倘若有人能說出更好的理由,打破我的顧慮,我情願認輸,承認我冤枉了公爵。
薩福克、勃金漢、約克,你們幾位,要是能駁倒我這些話,就來駁吧,否則的話,你們就該同意我說得對。
薩福克 娘娘分析那公爵的心思,真是洞若觀火。
如果指定我第一個表示意見,那我要說的話将和娘娘所說的一般無二。
我可以用我的生命打賭,那公爵夫人是在他的縱容之下,才做出那些搬神弄鬼的把戲的。
他即便不是通謀,但他自诩出身高貴,除了王上就算他是王位繼承人,種種誇耀身價的言語,就足以把那個狂妄的公爵夫人鼓動起來,采用惡毒的手段來陷害我們的王上。
河床越深,水面越平靜。
你看他外表像個老實人,心裡藏着的詭計才是毒辣呢。
狐狸要想偷吃羊羔,它就決不叫喚。
不,不,我的君王,葛羅斯特的心思是人們猜不透的,他的陰謀詭計多得很呢。
紅衣主教 他不是常常不管法律的規定,自己獨出心裁,為了不相幹的小過錯,就用酷刑把人處死嗎? 約克 在他攝政時期,他不是借口籌措駐紮法國的軍費,橫征暴斂,搜括了大量金錢,最後卻一文不發嗎?由于他這種倒行逆施,每天都有城鎮發生叛變。
勃金漢 啧、啧,笑面虎的亨弗雷公爵,他的罪行還有許多是人所不知道的,日子久了總要暴露出來,要是和那些罪行比較起來,各位所說的就算是無關緊要的小事了。
亨利王 衆位賢卿,一句話,你們對我如此關懷,要把我腳前的荊棘芟除,是值得贊許的。
但是,憑我的良心說話,我們的宗室葛羅斯特對于朕躬絕對沒有叛逆之心,他比得上吃奶的羊羔、馴良的鴿子一樣的純潔。
公爵志行端方,宅心仁厚,絕沒有邪惡的念頭,絕不會對我進行颠覆。
瑪格萊特王後 嗳喲,這樣容易相信人家,真是再危險不過了!他像一隻鴿子嗎?他的羽毛一定是别處借來的,因為他的居心簡直是一隻讨厭的老鸹。
他是一隻羊羔嗎?他的皮毛一定是别處借來的,因為他的居心簡直是一隻貪婪的豺狼。
誰不會蒙上一張畫皮來騙人?留點神吧,我的主公,我們大家的幸福,全靠我們及時揭發那個僞君子。
薩穆塞特上。
薩穆塞特 願吾王聖躬康泰! 亨利王 歡迎你,薩穆塞特賢卿。
從法蘭西帶來什麼消息? 薩穆塞特 陛下在法國境内的一切權益全都喪失了,全都完結了。
亨利王 這是令人心寒的消息,薩穆塞特賢卿。
不過上帝的旨意是不可違反的! 約克 (旁白)對我來說,這真是令人心寒的消息。
我素來是把法蘭西和肥沃的英格蘭一樣,看作是我的囊中物的。
這樣一來,我的花朵剛剛發芽就被摧折了,我的青枝綠葉都被毛蟲齧光了。
這種局面我必須趁早挽救,如不成功,我不惜用我應得的基業,換取死後的光榮。
葛羅斯特上。
葛羅斯特 祝吾王幸福無疆!主公,我來得過遲,望乞恕罪。
薩福克 說什麼來得過遲,葛羅斯特,讓你知道你是來得過早了,除非你是一個更有忠心的人。
我現在根據你叛國之罪,将你逮捕。
葛羅斯特- ,薩福克,你别以為将我逮捕就能使我雙頰绯紅,臉上變色。
無愧于心的人什麼也不怕。
最清潔的泉水還難免含有泥漿,可我的坦白的胸襟絕沒有絲毫叛逆之意。
誰能對我指控?我的罪狀在哪裡? 約克 大人,據說在你當國時期,你接受法國的賄賂,你還克扣軍饷,你這種行為,使陛下喪失了法國的土地。
葛羅斯特 不過是據說嗎?是什麼人在這樣說?我從未克扣過軍饷,也從未接受法國分文的賄賂。
上帝垂鑒,我哪天不是坐守到深更半夜,想盡辦法來增進我們英國的福利?倘若我從王上那裡占了半點便宜,倘若我有一個小銅子兒上了腰包,就叫我在受審判的日子受到懲罰!絕沒有的事,事實上我倒是從我私人财産裡拿出過多少金鎊來開支駐軍的軍費,從來沒有要求償還,因為我不願加重窮苦百姓們的負擔。
紅衣主教 大人,你絮絮叨叨說了這一大堆,真是替你自己辯解得好。
葛羅斯特 我說的全是實話,上帝鑒察! 約克 在你攝政時期,你想出了許多駭人聽聞的酷刑來處治罪人,以緻我們英國被人家看作是一個施行暴政的國家。
葛羅斯特 說哪裡的話?誰不知道,在我當國時期,我唯一的過錯就是面軟心慈?隻要罪人一對我流淚,我的心腸就軟了下來,隻要罪人肯說幾句低頭認罪的話,他們就得到寬恕。
除非是血淋淋的殺人犯,或是極其奸猾的拐騙錢财的惡賊,我才治以應得之罪。
對于犯下血案的殺人犯,我确是毫不留情,一定處以極刑。
薩福克 大人,你對于這些過失,的确不難辯解,但還有更嚴重的罪名,隻怕你是百口莫辯的。
我奉陛下之命将你逮捕。
現在将你交給紅衣主教大人看管,等候開庭審判。
亨利王 葛羅斯特賢卿,我十分盼望你能将一切嫌疑洗刷幹淨,我的良心告訴我,你是無罪的。
葛羅斯特 啊呀,聖明的主公,這時代實在是太危險了。
正人君子都被野心家扼殺了,存心仁厚的人都被辣手的人趕跑了。
假誓假證到處風行,公理公道在您的國土上立不住腳。
我知道他們的陰謀是要斷送我的性命。
如果我死之後,我們的島國能夠享受太平,他們的倒行逆施能被揭露,那我就死而無怨了。
隻怕我的死亡還隻是他們所要演出的戲劇的序幕,他們還有無窮的詭計,暫時還未露痕迹,不等到一一搬演出來,他們所計劃的悲劇是不會結束的。
你看波福的兇光閃閃的紅眼珠,透露出他心中的惡念;薩福克陰沉的眉宇透露出風暴般的仇恨;狡詐的勃金漢在言語之中已經露出心中暗藏的嫉妒;還有那倔強的約克,他是欲念包天,隻因我對他的輕舉妄動曾加以制裁,現在就用莫須有的罪名把我陷害。
至于您,我的王後陛下,您和他們一起,無中生有地敗壞我的聲名,想盡一切辦法蠱惑我的最最聖明的主上,使他成為我的敵人。
哼,你們這一夥都是串通一氣的——我親眼見到你們多次聚在一起商量——你們的目的無非要置我于死地。
你們不難找到僞證人來證明我有罪,也不難制造出許多叛國的資料來加重我的罪名。
自古以來就有句成語:“你要打狗,你就不難找到棍子,”這句話就将實現了。
紅衣主教 吾王陛下,他這樣血口噴人,實在叫人不能忍受。
假如讓他信口雌黃,把忠心
亨利王、瑪格萊特王後、波福紅衣主教、薩福克、約克、勃金漢及餘人來到國會。
亨利王 不知道葛羅斯特爵爺怎麼還沒來到,他是素來不遲到的,有什麼事情絆住他了? 瑪格萊特王後 您還看不出嗎?他近來的神态有些失常,您或許不大在意?他近來變得目空一切、盛氣淩人,那樣倨傲,那樣自以為是,簡直變了一個人了。
我們記得他從前總是和顔悅色,平易近人,隻要我們遠遠地望他一眼,他馬上就跪下來,朝廷裡誰不稱贊他的謙遜?可是現在你如果碰見他,譬如說,早晨見到他,在别人總要說聲早安,他卻皺着眉頭,瞪着眼睛,腿也不彎一彎就走了過去,把對我們應有的禮節全不放在心上。
常言說,小狗對你呲牙,你可以不加理會,但聽到獅子吼叫,就是大人物也要膽戰心驚。
亨弗雷在英國,不能說是小人物。
首先你該想一想,他是你近支宗室,一旦你垮下來,就輪到他上台。
依我看,他既然存心不良,又能在你死後繼承王位,你還把他當作親信,留在身邊,事事跟他商量,這絕對不是辦法。
他平日甜言蜜語,取得了平民們的歡心,要是他發動叛亂,老百姓準會跟着他跑。
現在還是春天,惡草的根兒還長得不深,如果不趁早鋤掉,它就會滋蔓起來,長得遍地皆是,把香花都給擠死了。
我一心向着主公,不由得要對那公爵可能給您造成的危害,想得多一點;如果是我的心眼兒太細,那就把我的話當作是一個女人家的神經過敏好了。
倘若有人能說出更好的理由,打破我的顧慮,我情願認輸,承認我冤枉了公爵。
薩福克、勃金漢、約克,你們幾位,要是能駁倒我這些話,就來駁吧,否則的話,你們就該同意我說得對。
薩福克 娘娘分析那公爵的心思,真是洞若觀火。
如果指定我第一個表示意見,那我要說的話将和娘娘所說的一般無二。
我可以用我的生命打賭,那公爵夫人是在他的縱容之下,才做出那些搬神弄鬼的把戲的。
他即便不是通謀,但他自诩出身高貴,除了王上就算他是王位繼承人,種種誇耀身價的言語,就足以把那個狂妄的公爵夫人鼓動起來,采用惡毒的手段來陷害我們的王上。
河床越深,水面越平靜。
你看他外表像個老實人,心裡藏着的詭計才是毒辣呢。
狐狸要想偷吃羊羔,它就決不叫喚。
不,不,我的君王,葛羅斯特的心思是人們猜不透的,他的陰謀詭計多得很呢。
紅衣主教 他不是常常不管法律的規定,自己獨出心裁,為了不相幹的小過錯,就用酷刑把人處死嗎? 約克 在他攝政時期,他不是借口籌措駐紮法國的軍費,橫征暴斂,搜括了大量金錢,最後卻一文不發嗎?由于他這種倒行逆施,每天都有城鎮發生叛變。
勃金漢 啧、啧,笑面虎的亨弗雷公爵,他的罪行還有許多是人所不知道的,日子久了總要暴露出來,要是和那些罪行比較起來,各位所說的就算是無關緊要的小事了。
亨利王 衆位賢卿,一句話,你們對我如此關懷,要把我腳前的荊棘芟除,是值得贊許的。
但是,憑我的良心說話,我們的宗室葛羅斯特對于朕躬絕對沒有叛逆之心,他比得上吃奶的羊羔、馴良的鴿子一樣的純潔。
公爵志行端方,宅心仁厚,絕沒有邪惡的念頭,絕不會對我進行颠覆。
瑪格萊特王後 嗳喲,這樣容易相信人家,真是再危險不過了!他像一隻鴿子嗎?他的羽毛一定是别處借來的,因為他的居心簡直是一隻讨厭的老鸹。
他是一隻羊羔嗎?他的皮毛一定是别處借來的,因為他的居心簡直是一隻貪婪的豺狼。
誰不會蒙上一張畫皮來騙人?留點神吧,我的主公,我們大家的幸福,全靠我們及時揭發那個僞君子。
薩穆塞特上。
薩穆塞特 願吾王聖躬康泰! 亨利王 歡迎你,薩穆塞特賢卿。
從法蘭西帶來什麼消息? 薩穆塞特 陛下在法國境内的一切權益全都喪失了,全都完結了。
亨利王 這是令人心寒的消息,薩穆塞特賢卿。
不過上帝的旨意是不可違反的! 約克 (旁白)對我來說,這真是令人心寒的消息。
我素來是把法蘭西和肥沃的英格蘭一樣,看作是我的囊中物的。
這樣一來,我的花朵剛剛發芽就被摧折了,我的青枝綠葉都被毛蟲齧光了。
這種局面我必須趁早挽救,如不成功,我不惜用我應得的基業,換取死後的光榮。
葛羅斯特上。
葛羅斯特 祝吾王幸福無疆!主公,我來得過遲,望乞恕罪。
薩福克 說什麼來得過遲,葛羅斯特,讓你知道你是來得過早了,除非你是一個更有忠心的人。
我現在根據你叛國之罪,将你逮捕。
葛羅斯特- ,薩福克,你别以為将我逮捕就能使我雙頰绯紅,臉上變色。
無愧于心的人什麼也不怕。
最清潔的泉水還難免含有泥漿,可我的坦白的胸襟絕沒有絲毫叛逆之意。
誰能對我指控?我的罪狀在哪裡? 約克 大人,據說在你當國時期,你接受法國的賄賂,你還克扣軍饷,你這種行為,使陛下喪失了法國的土地。
葛羅斯特 不過是據說嗎?是什麼人在這樣說?我從未克扣過軍饷,也從未接受法國分文的賄賂。
上帝垂鑒,我哪天不是坐守到深更半夜,想盡辦法來增進我們英國的福利?倘若我從王上那裡占了半點便宜,倘若我有一個小銅子兒上了腰包,就叫我在受審判的日子受到懲罰!絕沒有的事,事實上我倒是從我私人财産裡拿出過多少金鎊來開支駐軍的軍費,從來沒有要求償還,因為我不願加重窮苦百姓們的負擔。
紅衣主教 大人,你絮絮叨叨說了這一大堆,真是替你自己辯解得好。
葛羅斯特 我說的全是實話,上帝鑒察! 約克 在你攝政時期,你想出了許多駭人聽聞的酷刑來處治罪人,以緻我們英國被人家看作是一個施行暴政的國家。
葛羅斯特 說哪裡的話?誰不知道,在我當國時期,我唯一的過錯就是面軟心慈?隻要罪人一對我流淚,我的心腸就軟了下來,隻要罪人肯說幾句低頭認罪的話,他們就得到寬恕。
除非是血淋淋的殺人犯,或是極其奸猾的拐騙錢财的惡賊,我才治以應得之罪。
對于犯下血案的殺人犯,我确是毫不留情,一定處以極刑。
薩福克 大人,你對于這些過失,的确不難辯解,但還有更嚴重的罪名,隻怕你是百口莫辯的。
我奉陛下之命将你逮捕。
現在将你交給紅衣主教大人看管,等候開庭審判。
亨利王 葛羅斯特賢卿,我十分盼望你能将一切嫌疑洗刷幹淨,我的良心告訴我,你是無罪的。
葛羅斯特 啊呀,聖明的主公,這時代實在是太危險了。
正人君子都被野心家扼殺了,存心仁厚的人都被辣手的人趕跑了。
假誓假證到處風行,公理公道在您的國土上立不住腳。
我知道他們的陰謀是要斷送我的性命。
如果我死之後,我們的島國能夠享受太平,他們的倒行逆施能被揭露,那我就死而無怨了。
隻怕我的死亡還隻是他們所要演出的戲劇的序幕,他們還有無窮的詭計,暫時還未露痕迹,不等到一一搬演出來,他們所計劃的悲劇是不會結束的。
你看波福的兇光閃閃的紅眼珠,透露出他心中的惡念;薩福克陰沉的眉宇透露出風暴般的仇恨;狡詐的勃金漢在言語之中已經露出心中暗藏的嫉妒;還有那倔強的約克,他是欲念包天,隻因我對他的輕舉妄動曾加以制裁,現在就用莫須有的罪名把我陷害。
至于您,我的王後陛下,您和他們一起,無中生有地敗壞我的聲名,想盡一切辦法蠱惑我的最最聖明的主上,使他成為我的敵人。
哼,你們這一夥都是串通一氣的——我親眼見到你們多次聚在一起商量——你們的目的無非要置我于死地。
你們不難找到僞證人來證明我有罪,也不難制造出許多叛國的資料來加重我的罪名。
自古以來就有句成語:“你要打狗,你就不難找到棍子,”這句話就将實現了。
紅衣主教 吾王陛下,他這樣血口噴人,實在叫人不能忍受。
假如讓他信口雌黃,把忠心