第一幕

關燈
第一場威司敏斯特寺院 内奏喪禮哀樂。

    英王亨利五世葬儀隊上場,送葬者培福、葛羅斯特、愛克塞特、華列克、溫徹斯特、司禮官等同上。

     培福 讓天空張起黑幕,叫白天讓位給黑夜!預兆時世盛衰、國家興亡的彗星,望你們在空中揮動你們的萬丈光芒的尾巴!用你們的尾巴鞭撻那些惡毒的叛逆的星辰,以懲治它們坐視先王崩殂的罪戾!我們的先王亨利五世,因威名過盛,以緻不克永年!在英格蘭逝去的君王當中,有誰比得上他的高貴? 葛羅斯特 英格蘭有史以來,他是唯一的真命之主。

    他的德行足以服衆;他揮動起來的寶劍的光輝,使人不敢對他逼視;他張開的兩臂比龍翼更為廣闊;他那雙神威奕奕的眸子比正午時分的驕陽更使他的敵人目眩神昏,退避不遑。

    我該說些什麼呢?他的功業絕非言語所能罄述;他征服四方真是易如反掌。

     愛克塞特 我們穿着喪服志哀,我們為什麼不用鮮血來表示哀悼?先王宴駕,再也不能返回人世了。

    我們跟随在靈柩後邊,好像拴在敵人的得勝戰車後面的俘虜一般,這簡直是用我們的莊嚴行列來為死神的可恥的勝利增光。

    嘿,難道我們隻對那些斷送我們榮光的災星詛咒一番就算完事了嗎?倒是讓我們認真想一想,那些狡詐的法蘭西巫師們,因為畏懼先王,竟然使用妖術和符咒來奪去他的壽算,他們的這個罪該怎樣懲處才好! 溫徹斯特 我們的先王是受到萬王之王①的福佑的。

    法蘭西人見了他,吓得戰戰兢兢,甚至比末日審判的時候更加害怕。

    先王是替天行讨,我們教會的頌禱使他的國運昌隆。

     葛羅斯特 說什麼教會!教會在哪兒?若不是你們那班僧侶們胡亂祈禱,他還不會如此短壽哩。

    你們最喜歡的是孱弱的幼主,像小學生一樣,能受你們的擺布。

     溫徹斯特 葛羅斯特,不管我們喜歡的是什麼,反正你是護國公,太子也好,國家也好,都在你的掌握之中。

    你的老婆是個驕橫的女人,她把你治得服服貼貼,比上帝或是教士都更有靈驗。

     葛羅斯特 别提教會啦,你愛的是肉體的享樂,你除了要去詛咒你的仇人以外,終年也不見你走進禮拜堂的大門。

     培福 得啦,停止你們的争吵,大家和和氣氣的吧。

    讓我們到祭壇那邊去;司禮官們,随侍我們。

    我們不用金銀作祭禮,我們要獻上我們的武器,因為先王已死,武器已經無用。

    後代的人們,等着過苦日子吧。

    嬰兒們将從母親濕淋淋的眼眶裡吮吸淚水,我們的島國将變成鹹淚遍地的沼澤,男人們将死盡殺絕,隻剩下婦女們為死者哀号。

    亨利五世我的先王呵,我懇求您在天之靈保佑這片國土太平興旺,不要讓内戰發生,把天上的災星全都擊退!您的英靈是一顆燦爛的明星,您的光輝遠勝過裘力斯-凱撒和任何亮晶晶的…… 一使者上。

     使者 列位大人,敬祝你們政躬安泰!我從法蘭西給你們帶來了損失、屠殺、挫敗的悲慘消息:居恩、香槟、裡姆、奧爾良、巴黎、紀莎、波亞疊全都淪陷了。

     培福 漢子,你在老王的靈前說的是什麼話?輕聲一點,要不然,這些名城淪陷的消息會使老王爺砸碎鉛制的棺蓋,從棺材裡爬了出來。

     葛羅凱特 巴黎丢了嗎?盧昂投降了嗎?假使老王果真複活,他聽到這樣的噩耗,還是要撒手歸天的。

     愛克塞特 這些城池是怎樣丢掉的?他們使用了什麼詭計? 使者 沒有什麼詭計;隻是因為缺少兵丁和錢糧。

    兵士們都在紛紛議論,說你們這裡派系紛歧,在這樣的決戰關頭還舉棋不定,争吵不休:一位大巨要節省開支,甯願把戰事拖長;另一位恨不得插翅飛翔,可是又缺乏羽翼;第三位的主張是,一文不費,隻靠甜言蜜語來赢得和平。

    醒來吧,醒來吧,英格蘭的貴胄們!不要再徘徊迂緩,讓新近博得的榮光黯然失色。

    繡在你們铠甲上的百合花紋章②已被剪去尖兒了,英格蘭的國徽已被割去半幅了。

     愛克塞特 假如我們在喪禮中沒有流淚,聽到這些噩耗,也禁不住要淚如泉湧的。

     培福 我既身為總管法國事務的大臣,這是我義不容辭的任務。

    我要抛開這些不體面的喪服,穿上我的戎裝,我要為保衛我們在法蘭西的領土而作戰。

    我要讓法蘭西人的身上多開幾個像眼睛一樣的傷口,好讓他們血淚交流,來哀悼他們層出不窮的災禍。

     又一使者上。

     使者乙 大人們,請讀一讀這些充滿災殃的信簡吧。

    法蘭西除開幾個無關重要的小城鎮以外,已經全面地對英國背叛了。

    查理太子在裡姆斯已經登上法國王位;奧爾良的庶子已經依附在他的身邊;安佐公爵瑞尼埃表示對他贊助;阿朗松公爵也投奔了他。

     愛克塞特 那太子竟然登上王位!大夥兒都投奔了他!嗳喲,面對着這樣的恥辱,叫我們向哪裡投奔呢? 葛羅斯特 我們哪兒也不投奔,除非奔向敵人的咽喉。

    培福,要是你遲疑不決,就由我親自出征。

     培福 葛羅斯特,你對我勇往直前的性格難道還有什麼懷疑嗎?我心裡已在盤算如何集合大軍去踏遍法蘭西全境了。

     使者丙上。

     使者丙 仁慈的大人們,當你們正為老王的遺體灑淚的時候,我不免要增添列位的煩惱。

    我不得不把骁勇的塔爾博爵爺敗于法蘭西人的消息向您報告。

     溫徹斯特 怎麼!塔爾博在戰事中屈服了嗎?是這樣的嗎? 使者丙 唔,他沒有屈服;塔爾博爵爺是在戰争中被打垮了。

    當時的情況請容我詳細說明。

    在八月十号那天,這位威風凜凜的爵爺,從圍攻奧爾良的陣地上撤下來,那時他手下的部隊不足六千名,而包圍他的敵軍卻有二萬三千之衆。

    他來不及将隊伍列成陣勢;他弄不到掩護弓箭手的木栅,隻能從籬笆上拆下一些尖端的木-草草地插在地面上,用以代替栅欄,作為防禦騎兵進攻的障礙物。

    戰鬥進行了三個鐘頭;英勇的塔爾博以超人的氣概揮動他的長矛和寶劍建立了奇功:上百的敵人在他的矛、劍下喪命,他左沖右突,所向披靡。

    法國人把他當作煞神下降,全部敵軍望見他都吓得魄散魂飛。

    我方士兵受到他的鼓舞,