第十一章

關燈
時我已不再是隻狼。

     見鬼!你大概隻希望我在床上是隻狼而其他時間都不是。

     有一次你還指點一對坐在海岸邊木椅上的老年夫婦給我看。

    你說我在替你拔鞋時他們朝着我們笑,一定是以為我們是一對中年夫婦所以有種幽默感。

     老實說,當我摟着穿貂皮大衣的你時我以為我摟着的隻是一頭毛皮豐厚的野獸。

    你說我不再是狼而是位紳士,可是我始終不能像紳士那般優遊自如地投入雍容華貴的裹袍。

    我想拉着你逃進森林,逃開所有的人,然後扒光全身向着天空吼叫。

    後來我們離開亞特蘭蒂斯城我看你理箱子。

    我發現你帶了許多雙鞋有平跟的也有坡跟的。

    你執意要穿高跟鞋就是為了我替你拔鞋還為了讓遊客看我們。

     浪花濺起的飛沫已帶有深秋的涼意,不停起伏的波濤拍打着堤岸,海鳥掠過我們身邊發出凄涼的鳴叫。

    我們在肯尼迪的雕像旁停住。

    他背對着大西洋向西凝望着他的國家和他的情人瑪麗蓮·夢露。

    我對你說他的死訊傳來時勞改農場還舉行過一次慶祝,管教我們的幹部說美帝國主義的頭子死了從此帝國主義就要一落千丈。

    你什麼也沒說隻笑了一笑。

     我從你的微笑中看到曆史在堕落。

     我随手一揮抓住一把風,我從風中聞到了黃土的氣味。

    前一天你躺在沙發上給我念美國報紙,說我那片黃土地上又發生了幹旱。

    我默默地計算我離開它前已有多少日子沒有下雨。

    但随後你遞給我一杯加了冰的威士忌,我喝了一大口就不知道自己身在何處。

    後來我回到我的黃土地上。

    那裡的風景由于沒有人看而衰老,樹木卻由于過多的人砍伐而凋零。

    我默然了。

    我眺望着與我同樣沉默的山巒抓住一把風,它竟灼傷了我的手掌,但那裡面仍有你貂皮大衣的味道。

     晚上我自斟自酌了半瓶白幹,我同樣也不知道此時此刻我身在何方。

    所以在肯尼迪雕像旁你問我死了以後如果給我塑像我要面向何方,我心裡明白你希望我說出我面向你,但我卻說面向任何方向我都無所謂,因為地球本來就是圓的。

     深秋的亞特蘭蒂斯城遊客寥落,我們擁有廣闊的空間。

    我們并肩靠在欄杆上,側面吹來北方的風。

    你的長發抽疼了我的臉,這時我才發現身邊有個你。

     你像日本産的絹制偶人,雖然可愛但面部的表情卻極為呆闆。

    我知道你的靈魂已飛出了軀體。

    我将目光投向大海,隻看見大海映在藍天上。

    秋天的海瘦骨嶙峋,載不動一艘船。

    我也深深地感覺到即使有我在你身邊和有你在我身邊我們仍然有各自的孤獨。

    我不禁自言自語地說: 沒有船的海是寂寞的。

    有船的海也同樣寂寞。

    
0.054670s