第43節
關燈
小
中
大
繞過去,上了樓之後,又賊似的朝我們瞟一眼。
而裡昂被吻包裹,根本對那鄰居沒有知覺。
然後他說:你就等在這裡。
我拿了外套就出來。
我頭暈眼花地對他笑笑,說:不。
他這次真有點兒吃驚,愣愣地看着我。
我從他的眼睛裡看到他心裡的鍵盤響成一片,卻一個完整的詞彙都沒打出來;他腦子的屏幕上飛快出現的,全是亂碼。
我看着那些無法解讀的亂碼漸漸拼合成一絲苦痛。
“我們之間最真實的感情,就是我們誰也救不了誰,誰也不想救誰。
” “嗯?!”便衣福茨帶金紅絨毛的手指“咔啪”一響。
“我隻能講清這麼多——他是沒有童年的中國人,我也是。
他從印尼逃到美國的時候,童年就中斷了。
我的童年中斷在六歲。
” “為什麼是六歲。
” 我說:“六歲,許多孩子開始撒謊。
”而我的謊言,美好而恐怖。
“同裡昂之間,你愛怎麼理解就怎麼理解。
在美國,上不上床,不是實質,對吧?” 我起身告辭。
理查突然說:“該死,我差點兒忘了。
測謊實驗改在今天下午四點。
因為有個重大案子安排到下禮拜四,所以把你和那家夥對調了一下時間。
”他飛快看一眼手表:“也就是問些例行問題。
現在你還有半小時,可以準備準備。
” 我看着這張英俊的臉。
我在想,這套漂亮五官的後面,一定閃爍着無數計謀,一定精密、繁忙得如同一台宇航操縱儀。
在這副“非個人”的職業微笑後面,那儀器精密地捕捉人的弱點,計算人的弱點的最大利用價值,然後去開掘這些價值。
人們相愛、相妒、相殘的弱點,對于這架儀器,簡直有着取之不竭的價值。
它的計算精确,幫助人們屈從本身的弱點,為了血淋淋的情感膠合到一塊兒,再為血淋淋的利益撕扯開來。
它觀望着人們,鼓勵他們去貪婪,無論在物質上,還是在肉體上,或是在情感上。
它在人們不禁墜入愛河、欲海,良心煉獄時,發出理查·福茨這樣的超然微笑,這個微笑高高淩駕在人們的自相殘殺之上。
沒有人們間的相互愛戀、相互需要、相互叛賣、相互誅滅,它賴以什麼去存在?它微笑,便是它看見它一再成功地助長人的弱點,這些弱點又一再讓它建立功業。
我說:“那就非常對不起了。
我四點半正好有約。
” “可我提醒你,安德烈·戴維斯能否赴新任,很重要的一步,在于你。
我是根據他們國務院的催促,把測謊實驗提前的。
” 他已不再微笑,隻是在玩味一個微笑。
他在玩味一個不無邪惡的微笑:哈,你看,你是無法對着測謊儀講你剛才那番話的。
你講也沒關系,我們将根據謊言了解你其實在進行一場轟轟烈烈的三角戀愛。
我的手慢吞吞地卻穩穩地取下我的帽子、圍脖,然後開始披挂。
“不過,我下面這場談話更直接關系到安德烈的切身利益——下一場審訊,是國務院安全部直接安排的。
” 我的臉盡量擺得四平八穩。
我的眼睛一定像愛荷華的玉米農場主一樣老實巴交。
但理查·福茨不難看出一個得意的笑,就在我的面龐之下:你們去自相殘殺吧。
理查一直把我送到電梯裡,陪我乘電梯下樓。
他的表情稍微個人化了一些。
我想到阿書關于一男一女乘電梯會産生性張力的話。
“你最近跟阿書通了電話嗎?”理查突然朋友似的問道。
“沒有。
我打不起長途電話。
” “她要我好好關照你。
” “那就代我謝謝她。
” “我發現從中國來的女孩子很不同。
” “那是。
” “阿書對于我,有種奇特的刺激。
你們的成長環境……” 電梯的門開了。
我一步跨出來,回頭說:“請留步。
” 理查的手一揚。
他頭一次顯出疲憊。
可能有那麼一瞬間,他對自己煞有介事所做的一切,突然感到荒誕。
他竟然也意識到人性的限度,一旦觸及這限度,他也同一般人一樣覺出自己的不支脆弱。
理查的肢體語言告訴我,他并非無懈可擊。
星期六一早,我被門鈴聲吵醒。
等我披上大衣,奔出卧室時。
見裡昂已下樓去開門了。
裡昂什麼時候回來的,我一點兒都不知道。
他一般在清晨五點結束排練。
從我醉醺醺闖上他的門那天傍晚,他決定搬過來同我做伴,直到王阿花從舊金山回來。
在寒冷廣漠的空間裡,我們大緻誰也碰不見誰,“做伴”是抽象的。
我将頭探出窗口,看見樓下停了輛深紅色的車。
一個穿米色風衣、戴黑色長圍脖的高大身影正踱着步。
我一下子醒得十分徹底——這個高大男子是安德烈。
而裡昂被吻包裹,根本對那鄰居沒有知覺。
然後他說:你就等在這裡。
我拿了外套就出來。
我頭暈眼花地對他笑笑,說:不。
他這次真有點兒吃驚,愣愣地看着我。
我從他的眼睛裡看到他心裡的鍵盤響成一片,卻一個完整的詞彙都沒打出來;他腦子的屏幕上飛快出現的,全是亂碼。
我看着那些無法解讀的亂碼漸漸拼合成一絲苦痛。
“我們之間最真實的感情,就是我們誰也救不了誰,誰也不想救誰。
” “嗯?!”便衣福茨帶金紅絨毛的手指“咔啪”一響。
“我隻能講清這麼多——他是沒有童年的中國人,我也是。
他從印尼逃到美國的時候,童年就中斷了。
我的童年中斷在六歲。
” “為什麼是六歲。
” 我說:“六歲,許多孩子開始撒謊。
”而我的謊言,美好而恐怖。
“同裡昂之間,你愛怎麼理解就怎麼理解。
在美國,上不上床,不是實質,對吧?” 我起身告辭。
理查突然說:“該死,我差點兒忘了。
測謊實驗改在今天下午四點。
因為有個重大案子安排到下禮拜四,所以把你和那家夥對調了一下時間。
”他飛快看一眼手表:“也就是問些例行問題。
現在你還有半小時,可以準備準備。
” 我看着這張英俊的臉。
我在想,這套漂亮五官的後面,一定閃爍着無數計謀,一定精密、繁忙得如同一台宇航操縱儀。
在這副“非個人”的職業微笑後面,那儀器精密地捕捉人的弱點,計算人的弱點的最大利用價值,然後去開掘這些價值。
人們相愛、相妒、相殘的弱點,對于這架儀器,簡直有着取之不竭的價值。
它的計算精确,幫助人們屈從本身的弱點,為了血淋淋的情感膠合到一塊兒,再為血淋淋的利益撕扯開來。
它觀望着人們,鼓勵他們去貪婪,無論在物質上,還是在肉體上,或是在情感上。
它在人們不禁墜入愛河、欲海,良心煉獄時,發出理查·福茨這樣的超然微笑,這個微笑高高淩駕在人們的自相殘殺之上。
沒有人們間的相互愛戀、相互需要、相互叛賣、相互誅滅,它賴以什麼去存在?它微笑,便是它看見它一再成功地助長人的弱點,這些弱點又一再讓它建立功業。
我說:“那就非常對不起了。
我四點半正好有約。
” “可我提醒你,安德烈·戴維斯能否赴新任,很重要的一步,在于你。
我是根據他們國務院的催促,把測謊實驗提前的。
” 他已不再微笑,隻是在玩味一個微笑。
他在玩味一個不無邪惡的微笑:哈,你看,你是無法對着測謊儀講你剛才那番話的。
你講也沒關系,我們将根據謊言了解你其實在進行一場轟轟烈烈的三角戀愛。
我的手慢吞吞地卻穩穩地取下我的帽子、圍脖,然後開始披挂。
“不過,我下面這場談話更直接關系到安德烈的切身利益——下一場審訊,是國務院安全部直接安排的。
” 我的臉盡量擺得四平八穩。
我的眼睛一定像愛荷華的玉米農場主一樣老實巴交。
但理查·福茨不難看出一個得意的笑,就在我的面龐之下:你們去自相殘殺吧。
理查一直把我送到電梯裡,陪我乘電梯下樓。
他的表情稍微個人化了一些。
我想到阿書關于一男一女乘電梯會産生性張力的話。
“你最近跟阿書通了電話嗎?”理查突然朋友似的問道。
“沒有。
我打不起長途電話。
” “她要我好好關照你。
” “那就代我謝謝她。
” “我發現從中國來的女孩子很不同。
” “那是。
” “阿書對于我,有種奇特的刺激。
你們的成長環境……” 電梯的門開了。
我一步跨出來,回頭說:“請留步。
” 理查的手一揚。
他頭一次顯出疲憊。
可能有那麼一瞬間,他對自己煞有介事所做的一切,突然感到荒誕。
他竟然也意識到人性的限度,一旦觸及這限度,他也同一般人一樣覺出自己的不支脆弱。
理查的肢體語言告訴我,他并非無懈可擊。
星期六一早,我被門鈴聲吵醒。
等我披上大衣,奔出卧室時。
見裡昂已下樓去開門了。
裡昂什麼時候回來的,我一點兒都不知道。
他一般在清晨五點結束排練。
從我醉醺醺闖上他的門那天傍晚,他決定搬過來同我做伴,直到王阿花從舊金山回來。
在寒冷廣漠的空間裡,我們大緻誰也碰不見誰,“做伴”是抽象的。
我将頭探出窗口,看見樓下停了輛深紅色的車。
一個穿米色風衣、戴黑色長圍脖的高大身影正踱着步。
我一下子醒得十分徹底——這個高大男子是安德烈。