第43節
關燈
小
中
大
那是很大的失策。
”他說。
理查·福茨的臉又有戲了,他一定認為自己這張含有潛語的面孔非常好萊塢。
他的潛語是:你看看你看看,為了圖奸宿的方便,在盜匪橫行的芝加哥南部冒搶劫、兇殺、強奸的險——很大的失策。
“你被搶劫了之後,立刻報警了嗎?” “我立刻坐下了。
”坐在暖氣稀薄的大房子裡,裹着圍巾戴着手套穿着雪靴,默默地坐了一小時。
我想不通的是我這個經曆了真正戰火的正牌軍少校,怎麼那樣好講話地把錢包掏個空。
交給了一個毛孩子。
“為什麼不報警?你應該立刻報警!” “我不想報警。
” “為什麼?” “沒那個激情。
”是你讓我對英勇的芝加哥警察倒了胃口。
你這便衣,讓我沒人可信賴,沒人可依靠。
“報警要什麼激情?!” “那我換個說法:我是沒那精力。
有時跟警察打交道比跟匪盜打交道還累人。
”便衣警察呢?當然更累。
這是我真實的感覺。
就是累。
被人審累了,被功課壓累了。
讓人救助、同情,也是很累人的。
講英文,也夠累的。
警察一來救我,我得有兩小時的英文要講,提供罪犯的形象特征,形容他的每個舉動……那是不得不累的事。
我呆坐其實就是讓那陣絕望的累漸漸過去。
我晃晃悠悠地站起來,想打電話給安德烈,但又想到華盛頓和芝加哥的時差,此時已是淩晨一點。
我打的惟一的電話是給裡昂的。
電話那端一片嘈雜,他的排練剛剛開始。
他沒有任何吃驚的表示,隻問我是否受傷。
聽說我半點傷也沒受,他說:那個區常常出這類事。
我對他的不驚訝反而很驚訝。
并且很好奇。
我突然想不起裡昂有過驚訝的時候。
也許我這夜做了盜匪搶劫了别人他會有些驚訝。
而半小時之後裡昂的出現讓我明白他受了不小的驚。
他說他借了樂隊鼓手的車過來看看我是不是還活着。
他見我穿着王阿花的老羊皮袍子,膝上裹着毛毯正在電腦前工作,笑起來。
然後就告辭,回去接着排練。
我把他送到樓下。
我的眼睛大概叛賣了我,他上來揉揉我的後腦勺,說:嘿,别送啦,快進去!他的眼睛其實也叛賣了他。
他的話是這意思:我知道你不願意我走,我在這時撤下你很不像話,但我們都明白下面會出什麼事。
我站在門口,看他往汽車停泊的地方走。
他在四五步之外站住了,回過身。
再冷的天,裡昂單薄的身闆都不會佝縮。
因此,他這一瞬間幾乎是個亭亭玉立的女孩。
我對他擺擺下巴,催他快走。
他卻不動。
我說:我根本不怕。
他說:我知道。
我說:那你愁什麼?你看你一睑的愁。
他明白我倆這時做出的滿不在乎是多麼累人的事。
他說:我不是愁你。
我是怕你去搶劫别人!我們都大聲地哈哈笑。
他又走回來,眼睛把我的眼睛逼得很緊。
然後他說:好好的,嗯?别出去殺人越貨。
我看出他回來絕不是為講這句俏皮話。
他身體裡集聚着一個擁抱,他心裡湧動一個可怕的願望。
我知道那個願望是什麼,因為我心裡湧動的是同樣可怕的願望。
那願望是一個吻。
“你剛才說你如果跟裡昂去戀愛,我們的案子就可以結束了?” “對呀。
” 他微蹩起眉頭,想着我講到的這個“事變”的可能性。
他将一枝筆的尾部在嘴唇上輕輕摩擦。
在那副堵住了阿書滿口野話的标緻嘴唇上。
我特别喜歡看男人下午兩三點的嘴唇,胡茬子剛剛頂出皮膚,形成一片暗色,使那些嘴唇的線條更肯定。
安德烈有次在下午來到芝加哥,我對他突然增添的男人味和英俊啞然了至少一分鐘。
我後悔我沒把這種生理的審美感受寫到小說習作中去,讓整天拿“性感”來表揚文學的翰尼格教授開開眼。
“你已經知道了安德烈·戴維斯将任坦桑尼亞副大使的事?” “是贊比亞。
” “他在這個年紀就能得到這樣的晉升,很難得。
你對這事怎麼想?國務院對他‘派遣解凍’這件事……” “我想他的才幹應該讓他當大使。
” “你知道怎樣才能當上大使?” “先當上副大使。
”在一個鬼都不生蛋的地方。
“不對。
大使是靠政治大人物特别指定。
”理查發現我的走神,問我:“你知道特别指定是靠什麼嗎?” “不知道。
”反正不是靠才幹和學識。
“是靠政治背景。
” “噢。
” “你看上去有點兒失望。
” “有點兒。
” “為什麼?”。
“因為我原來以為美國這地方,才幹、學識是一個人成功的全部要素。
現在我一看,溜須拍馬,走關系拉幫派在哪兒都
”他說。
理查·福茨的臉又有戲了,他一定認為自己這張含有潛語的面孔非常好萊塢。
他的潛語是:你看看你看看,為了圖奸宿的方便,在盜匪橫行的芝加哥南部冒搶劫、兇殺、強奸的險——很大的失策。
“你被搶劫了之後,立刻報警了嗎?” “我立刻坐下了。
”坐在暖氣稀薄的大房子裡,裹着圍巾戴着手套穿着雪靴,默默地坐了一小時。
我想不通的是我這個經曆了真正戰火的正牌軍少校,怎麼那樣好講話地把錢包掏個空。
交給了一個毛孩子。
“為什麼不報警?你應該立刻報警!” “我不想報警。
” “為什麼?” “沒那個激情。
”是你讓我對英勇的芝加哥警察倒了胃口。
你這便衣,讓我沒人可信賴,沒人可依靠。
“報警要什麼激情?!” “那我換個說法:我是沒那精力。
有時跟警察打交道比跟匪盜打交道還累人。
”便衣警察呢?當然更累。
這是我真實的感覺。
就是累。
被人審累了,被功課壓累了。
讓人救助、同情,也是很累人的。
講英文,也夠累的。
警察一來救我,我得有兩小時的英文要講,提供罪犯的形象特征,形容他的每個舉動……那是不得不累的事。
我呆坐其實就是讓那陣絕望的累漸漸過去。
我晃晃悠悠地站起來,想打電話給安德烈,但又想到華盛頓和芝加哥的時差,此時已是淩晨一點。
我打的惟一的電話是給裡昂的。
電話那端一片嘈雜,他的排練剛剛開始。
他沒有任何吃驚的表示,隻問我是否受傷。
聽說我半點傷也沒受,他說:那個區常常出這類事。
我對他的不驚訝反而很驚訝。
并且很好奇。
我突然想不起裡昂有過驚訝的時候。
也許我這夜做了盜匪搶劫了别人他會有些驚訝。
而半小時之後裡昂的出現讓我明白他受了不小的驚。
他說他借了樂隊鼓手的車過來看看我是不是還活着。
他見我穿着王阿花的老羊皮袍子,膝上裹着毛毯正在電腦前工作,笑起來。
然後就告辭,回去接着排練。
我把他送到樓下。
我的眼睛大概叛賣了我,他上來揉揉我的後腦勺,說:嘿,别送啦,快進去!他的眼睛其實也叛賣了他。
他的話是這意思:我知道你不願意我走,我在這時撤下你很不像話,但我們都明白下面會出什麼事。
我站在門口,看他往汽車停泊的地方走。
他在四五步之外站住了,回過身。
再冷的天,裡昂單薄的身闆都不會佝縮。
因此,他這一瞬間幾乎是個亭亭玉立的女孩。
我對他擺擺下巴,催他快走。
他卻不動。
我說:我根本不怕。
他說:我知道。
我說:那你愁什麼?你看你一睑的愁。
他明白我倆這時做出的滿不在乎是多麼累人的事。
他說:我不是愁你。
我是怕你去搶劫别人!我們都大聲地哈哈笑。
他又走回來,眼睛把我的眼睛逼得很緊。
然後他說:好好的,嗯?别出去殺人越貨。
我看出他回來絕不是為講這句俏皮話。
他身體裡集聚着一個擁抱,他心裡湧動一個可怕的願望。
我知道那個願望是什麼,因為我心裡湧動的是同樣可怕的願望。
那願望是一個吻。
“你剛才說你如果跟裡昂去戀愛,我們的案子就可以結束了?” “對呀。
” 他微蹩起眉頭,想着我講到的這個“事變”的可能性。
他将一枝筆的尾部在嘴唇上輕輕摩擦。
在那副堵住了阿書滿口野話的标緻嘴唇上。
我特别喜歡看男人下午兩三點的嘴唇,胡茬子剛剛頂出皮膚,形成一片暗色,使那些嘴唇的線條更肯定。
安德烈有次在下午來到芝加哥,我對他突然增添的男人味和英俊啞然了至少一分鐘。
我後悔我沒把這種生理的審美感受寫到小說習作中去,讓整天拿“性感”來表揚文學的翰尼格教授開開眼。
“你已經知道了安德烈·戴維斯将任坦桑尼亞副大使的事?” “是贊比亞。
” “他在這個年紀就能得到這樣的晉升,很難得。
你對這事怎麼想?國務院對他‘派遣解凍’這件事……” “我想他的才幹應該讓他當大使。
” “你知道怎樣才能當上大使?” “先當上副大使。
”在一個鬼都不生蛋的地方。
“不對。
大使是靠政治大人物特别指定。
”理查發現我的走神,問我:“你知道特别指定是靠什麼嗎?” “不知道。
”反正不是靠才幹和學識。
“是靠政治背景。
” “噢。
” “你看上去有點兒失望。
” “有點兒。
” “為什麼?”。
“因為我原來以為美國這地方,才幹、學識是一個人成功的全部要素。
現在我一看,溜須拍馬,走關系拉幫派在哪兒都