第41節
關燈
小
中
大
我哪兒去給她找活血庫?還要三十歲以下的活血庫。
我湊到現在才湊到七百毫升。
裡昂說:老巫婆嫌三十歲以上的血有膽固醇? 掮客說:你出個一千毫升該沒問題。
我馬上拉緊裡昂說:我可以想辦法湊四百塊給他! 掮客不理我,直瞪着裡昂。
我又說:不就四百嗎?! 捐客對着我把一個慘白的巴掌攤開:那就拿來——今晚就要。
我拿了錢馬上去訂另外一個小子的血。
明天一早給你,行不行?我問掮客,眼裡輕度地有了媚态。
明天是禮拜六,我不上班。
掮客說,我禮拜天要上教堂。
他不吃我這不實惠的媚态。
裡昂這時掏出煙盒,自己點了一根。
掮客向一邊躲了躲,他什麼劣迹都有,除了抽煙。
裡昂說:一千毫升也不止四百啊。
掮客說:我可以找你錢。
裡昂你别發瘋——一千毫升的血出去,你不癟了?!我說。
我轉臉對掮客,一個兵痞笑容在我臉上泛起。
這個笑我很少用。
翰尼格教授吃我豆腐時,我用了一回,效果相當不錯。
我說:你裝什麼蒜哪——你上教堂?就算你上教堂也不需要花一整天吧?禮拜天,我肯定湊齊四百塊。
他振振有詞:禮拜天是我的神聖日,我絕對不幹這類勾當。
要付四百塊你現在就付。
裡昂說:這樣吧,我出五百毫升的血,你也不必找錢給我。
那我還得再去找個五百毫升。
你知道的,人越多,血越雜,保險系數就越低。
所以老巫婆才要我找熟人啊!不知底細的人的血,老巫婆甯可不要。
我負責去找一個熟人。
你那群熟人除了你沒一個幹淨。
不是疱疹就是淋病。
你他媽的反正要給他驗血,淋病疱疹又不是查不出來。
你不要就拉倒! 有些病在潛伏期驗不出來! 裡昂的手把我一扯,說:實話告訴你,是病我都得過。
他對我說:我們走,讓他好好想去。
我們走了十多步,掮客才悟過來似的,喊道:唉,還沒談完呢,你們上哪兒去?…… 裡昂回轉身,說:回去取槍去——萬一咱們談崩了雙方都得有準備。
他脊梁領路,倒退着邁步,一條胳膊不很認真地擋着我,似乎掮客真拿我當靶子似的。
他這天沒梳馬尾辮,濃密的長發給風吹成一面黑旗。
我說:裡昂,你跟他說的那句話是認真的嗎? 哪句話?他問。
我想他明白我指的是哪句話。
他眉毛輕微扭曲,他在不情願進入某種處境時,眉毛就會出來這個形狀。
他不願我把他推入一個處境,在其中他必須去對自己一些話負責,去為那些話點題。
哪句話?他追問。
這回是我在回避。
我放棄地微微一笑。
像他的音樂那樣抽象地一笑。
是我對他說的“她的那條命”是我的——你是指這句話。
我害怕起來。
到目前為止,我和裡昂之間,拉手不意味着别的,拉手就是拉手。
他摟在我肩頭的臂膀就是臂膀,一條細而長的不完全到火候的男人臂膀。
不追究意味,知覺就沒有歸宿,無法類屬。
他和我現在站在荒涼的地鐵站。
遠近都是流浪者留下的尿的氣味。
這不悅人的氣味似乎是惟一的證明:這是個屬于活人的地方。
他把自己的破舊皮夾克打開,将我裹在兩扇衣襟裡。
這個動作他做得極好,裹王阿花裹慣了。
一個芝加哥的情人特定的動作。
多風的、寒冷的、叵測的芝加哥。
他的臉和我的臉稍稍錯着位。
不然是說不過去的。
他在皮夾克裡面隻穿了件棉布襯衫,這個沒什麼體溫的人竟很耐寒。
沒有關系的,他說,你反正不是我的。
我看着他。
我們之間的那點錯位正在消失。
我的樣子是不懂他在說什麼。
然而我不像我看上去那麼天真;我當然懂他剛才的話。
不對嗎?他又說。
這個晚上他很挑釁,我這樣想。
我不能開口。
對,或不對,于我們眼下的姿勢、距離都是極大諷刺。
他說:這樣你不冷了吧? 芝加哥的情人可以在抗寒的幌子下進行多少真實節目。
包括背叛。
我想我是不是在走向背叛,對安德烈的背叛。
我回答裡昂:是的,好多了,不那麼冷了。
我的語言盡量随便、實事求是。
我絕不能看透“禦寒”這個幌子。
他說:今年冬天特别冷。
芝加哥一般不這樣冷。
我說:是吧?
我湊到現在才湊到七百毫升。
裡昂說:老巫婆嫌三十歲以上的血有膽固醇? 掮客說:你出個一千毫升該沒問題。
我馬上拉緊裡昂說:我可以想辦法湊四百塊給他! 掮客不理我,直瞪着裡昂。
我又說:不就四百嗎?! 捐客對着我把一個慘白的巴掌攤開:那就拿來——今晚就要。
我拿了錢馬上去訂另外一個小子的血。
明天一早給你,行不行?我問掮客,眼裡輕度地有了媚态。
明天是禮拜六,我不上班。
掮客說,我禮拜天要上教堂。
他不吃我這不實惠的媚态。
裡昂這時掏出煙盒,自己點了一根。
掮客向一邊躲了躲,他什麼劣迹都有,除了抽煙。
裡昂說:一千毫升也不止四百啊。
掮客說:我可以找你錢。
裡昂你别發瘋——一千毫升的血出去,你不癟了?!我說。
我轉臉對掮客,一個兵痞笑容在我臉上泛起。
這個笑我很少用。
翰尼格教授吃我豆腐時,我用了一回,效果相當不錯。
我說:你裝什麼蒜哪——你上教堂?就算你上教堂也不需要花一整天吧?禮拜天,我肯定湊齊四百塊。
他振振有詞:禮拜天是我的神聖日,我絕對不幹這類勾當。
要付四百塊你現在就付。
裡昂說:這樣吧,我出五百毫升的血,你也不必找錢給我。
那我還得再去找個五百毫升。
你知道的,人越多,血越雜,保險系數就越低。
所以老巫婆才要我找熟人啊!不知底細的人的血,老巫婆甯可不要。
我負責去找一個熟人。
你那群熟人除了你沒一個幹淨。
不是疱疹就是淋病。
你他媽的反正要給他驗血,淋病疱疹又不是查不出來。
你不要就拉倒! 有些病在潛伏期驗不出來! 裡昂的手把我一扯,說:實話告訴你,是病我都得過。
他對我說:我們走,讓他好好想去。
我們走了十多步,掮客才悟過來似的,喊道:唉,還沒談完呢,你們上哪兒去?…… 裡昂回轉身,說:回去取槍去——萬一咱們談崩了雙方都得有準備。
他脊梁領路,倒退着邁步,一條胳膊不很認真地擋着我,似乎掮客真拿我當靶子似的。
他這天沒梳馬尾辮,濃密的長發給風吹成一面黑旗。
我說:裡昂,你跟他說的那句話是認真的嗎? 哪句話?他問。
我想他明白我指的是哪句話。
他眉毛輕微扭曲,他在不情願進入某種處境時,眉毛就會出來這個形狀。
他不願我把他推入一個處境,在其中他必須去對自己一些話負責,去為那些話點題。
哪句話?他追問。
這回是我在回避。
我放棄地微微一笑。
像他的音樂那樣抽象地一笑。
是我對他說的“她的那條命”是我的——你是指這句話。
我害怕起來。
到目前為止,我和裡昂之間,拉手不意味着别的,拉手就是拉手。
他摟在我肩頭的臂膀就是臂膀,一條細而長的不完全到火候的男人臂膀。
不追究意味,知覺就沒有歸宿,無法類屬。
他和我現在站在荒涼的地鐵站。
遠近都是流浪者留下的尿的氣味。
這不悅人的氣味似乎是惟一的證明:這是個屬于活人的地方。
他把自己的破舊皮夾克打開,将我裹在兩扇衣襟裡。
這個動作他做得極好,裹王阿花裹慣了。
一個芝加哥的情人特定的動作。
多風的、寒冷的、叵測的芝加哥。
他的臉和我的臉稍稍錯着位。
不然是說不過去的。
他在皮夾克裡面隻穿了件棉布襯衫,這個沒什麼體溫的人竟很耐寒。
沒有關系的,他說,你反正不是我的。
我看着他。
我們之間的那點錯位正在消失。
我的樣子是不懂他在說什麼。
然而我不像我看上去那麼天真;我當然懂他剛才的話。
不對嗎?他又說。
這個晚上他很挑釁,我這樣想。
我不能開口。
對,或不對,于我們眼下的姿勢、距離都是極大諷刺。
他說:這樣你不冷了吧? 芝加哥的情人可以在抗寒的幌子下進行多少真實節目。
包括背叛。
我想我是不是在走向背叛,對安德烈的背叛。
我回答裡昂:是的,好多了,不那麼冷了。
我的語言盡量随便、實事求是。
我絕不能看透“禦寒”這個幌子。
他說:今年冬天特别冷。
芝加哥一般不這樣冷。
我說:是吧?