博爾赫斯的現實

關燈
倫奈切亞的話:讀到的是“無限、混亂與宇宙,泛神論與人性,時間與永恒,理想主義與非現實的其他形式”。

    博爾赫斯自己也為這位女士的話順水推舟,他說:“我感謝她對一個無意識過程的揭示。

    ” 事實上,真正的博爾赫斯并非如此虛幻。

    當他離開那些故事的叙述,而創作他的詩歌和散文時,他似乎更像博爾赫斯。

    他在一篇題為《神曲》的散文裡這樣寫:“但丁試圖讓我們感到離弦飛箭到達的速度,就對我們說,箭中了目标,離了弦,把因果關系倒了過來,以此表現事情發生的速度是多麼快……我還要回顧一下《地獄篇》第五唱的最後一句……‘倒下了,就像死去的軀體倒下。

    ’為什麼令人難忘?因為有‘倒下’的聲響。

    ”在這裡,博爾赫斯向我們揭示了語言裡最為敏感的是什麼。

    就像他在一篇小說裡寫到某個人從世上消失時,用了這樣的比喻:“仿佛水消失在水中。

    ”他讓我們知道,比喻并不一定需要另外事物的幫助,水自己就可以比喻自己。

    他把本體和喻體,還有比喻詞之間原本清晰可見的界線抹去了。

     在一篇例子充足的短文《比喻》裡面,博爾赫斯指出了兩種已經存在的比喻:亞裡士多德認為比喻生成于兩種不同事物的相似性,和斯諾裡所收集的并沒有相似性的比喻。

    博爾赫斯說:“亞裡士多德把比喻建立在事物而非語言上……斯諾裡收集的比喻不是……隻是語言的建構。

    ” 曆史學家斯諾裡·斯圖魯松所收集的冰島詩歌中的比喻十分有趣,博爾赫斯向我們舉例:“比如憤怒的海鷗、血的獵鷹和血色或紅色天鵝象征的烏鴉;鲸魚屋子或島嶼項鍊意味着大海;牙齒的卧室則是指嘴巴。

    ” 博爾赫斯随後寫道:“這些串連在詩句中的比喻一經他精心編織,給人(或曾給人)以莫大的驚喜。

    但是過後一想,我們又覺得它們沒有什麼,無非是些缺乏價值的勞作。

    ” 在對亞裡士多德表示了溫和的不贊成,和對斯諾裡的辛勤勞動否定之後,博爾赫斯順便還嘲笑了象征主義和詞藻華麗的意大利詩人馬裡諾,接下去他一口氣舉出了十九個比喻的例子,并且認為“有時候,本質的統一性比表面的不同性更難覺察”。

     顯然,博爾赫斯已經意識到了比喻有時候也存在于同一個事物的内部,這時候出現的比喻往往是最為奇妙的。

    雖然博爾赫斯沒有直接說出來,當他對但丁的“倒下了,就像死去的軀體倒下”贊不絕口的時候,當他在《聖經·舊約》裡讀到“大衛和眠于父親身旁,葬于大衛城内”時,他已經認識了文學裡這一支最為奇妙的家族,并且通過寫作,使自己也成為了這一家族中的成員。

     于是我們讀到了這樣的品質,那就是同一個事物就足可以完成一次修辭的需要,和結束一次完整的叙述。

    博爾赫斯具備了這樣的智慧和能力,就像他曾經三次将自己放入到叙述之中,類似的才華在他的作品裡總是可以狹路相逢。

    這才真正是他與同時代很多作家的不同之處,那些作家的寫作都是建立在衆多事物的關系上,而且還經常是錯綜複雜的關系,所以他們必須解開上百道方程式,才有希望看到真理在水中的倒影。

     博爾赫斯不需要通過幾個事物相互建立起來的關系寫作,而是在同一事物的内部進行着瓦解和重建的工作。

    他有着奇妙的本領,他能夠在相似性的上面出現對立,同時又可以是一緻。

    他似乎擁有了和真理直接對話的特權,因此他的聲音才是那樣的簡潔、純淨和直接。

    他的朋友,美國人喬瓦尼在編纂他的詩歌英
0.050811s