字與音
關燈
小
中
大
了某些詞句,可以作為這些歌曲中某一首的歌詞,我也決不想告訴任何人。
因為同樣的詞語對于不同的人來說意義是不同的。
隻有歌曲才能說出同樣的東西,才能在這個人或另一個人心中喚起同樣的情感,而這一情感,對于不同的人,是不能用同樣的語言文字來表述的。
”雖然那些歌劇作曲家權力欲望的嫌疑仍然存在———我指的就是他們對詩人作用的貶低,但是這已經不重要了。
以我多年來和語言文字打交道的經驗,我可以證實門德爾松的“同樣的詞語對于不同的人來說意義是不同的”這句話,這是因為同樣的詞語在不同的人那裡所構成的叙述也不同。
同時我也認為同樣的情感對于不同的人,“是不能用同樣的語言文字來表述的”。
至于如何對待音樂明确的特性,我告訴自己應該相信門德爾松的話。
人們之所以相信權威是因為他們覺得自己是外行,我也不會例外。
我真正要說的是,門德爾松的信件清楚地表達了一個音樂家在落筆的時候在尋找什麼,他要尋找的是完全屬于個人的體驗和想象,而不是人們共有的體驗和想象。
即便是使音樂隸屬到詩歌麾下的格魯克,他說歌劇隻不過是提高了的朗誦,可是當他沉浸到音樂創作的實踐中時,他的音樂天性也是時常突破詩句的限制。
事實上,門德爾松的尋找,也是荷馬和但丁落筆的時候要尋找的。
也就是說,他們要尋找的不是音符,也不是詞語,而是由音符或者詞語組成的叙述,然後就像普賽爾所說的和聲那樣,讓不同高度的樂音同時發聲,或者讓不同意義的詞語同時出場。
門德爾松之所以會感到語言是含混、模糊和容易誤解,那是因為構成他叙述的不是詞語,而是音符。
因此,對門德爾松的圍困在荷馬和但丁這裡恰恰成為了解放。
字與音,或者說詩與音樂,雖然像漢斯立克所說的好比一個立憲政體,“永遠有兩個對等勢力在競争着”;然而它們也像西塞羅贊美中的獵人和拳鬥士,有着完全不同的然而卻是十分相似的強大。
西塞羅說:“獵人能在雪地裡過夜,能忍受山上的烈日。
拳鬥士被鐵皮手套擊中時,連哼都不哼一聲。
” 一九九九年九月五日
因為同樣的詞語對于不同的人來說意義是不同的。
隻有歌曲才能說出同樣的東西,才能在這個人或另一個人心中喚起同樣的情感,而這一情感,對于不同的人,是不能用同樣的語言文字來表述的。
”雖然那些歌劇作曲家權力欲望的嫌疑仍然存在———我指的就是他們對詩人作用的貶低,但是這已經不重要了。
以我多年來和語言文字打交道的經驗,我可以證實門德爾松的“同樣的詞語對于不同的人來說意義是不同的”這句話,這是因為同樣的詞語在不同的人那裡所構成的叙述也不同。
同時我也認為同樣的情感對于不同的人,“是不能用同樣的語言文字來表述的”。
至于如何對待音樂明确的特性,我告訴自己應該相信門德爾松的話。
人們之所以相信權威是因為他們覺得自己是外行,我也不會例外。
我真正要說的是,門德爾松的信件清楚地表達了一個音樂家在落筆的時候在尋找什麼,他要尋找的是完全屬于個人的體驗和想象,而不是人們共有的體驗和想象。
即便是使音樂隸屬到詩歌麾下的格魯克,他說歌劇隻不過是提高了的朗誦,可是當他沉浸到音樂創作的實踐中時,他的音樂天性也是時常突破詩句的限制。
事實上,門德爾松的尋找,也是荷馬和但丁落筆的時候要尋找的。
也就是說,他們要尋找的不是音符,也不是詞語,而是由音符或者詞語組成的叙述,然後就像普賽爾所說的和聲那樣,讓不同高度的樂音同時發聲,或者讓不同意義的詞語同時出場。
門德爾松之所以會感到語言是含混、模糊和容易誤解,那是因為構成他叙述的不是詞語,而是音符。
因此,對門德爾松的圍困在荷馬和但丁這裡恰恰成為了解放。
字與音,或者說詩與音樂,雖然像漢斯立克所說的好比一個立憲政體,“永遠有兩個對等勢力在競争着”;然而它們也像西塞羅贊美中的獵人和拳鬥士,有着完全不同的然而卻是十分相似的強大。
西塞羅說:“獵人能在雪地裡過夜,能忍受山上的烈日。
拳鬥士被鐵皮手套擊中時,連哼都不哼一聲。
” 一九九九年九月五日