第08章
關燈
小
中
大
是訓誡,又像是勸解,流利地說:“現在不行。
我,已經打定主意嫁給你了嘛。
出嫁以前,無論如何也不行。
” 新治心中對道德觀念也抱有一種盲目的虔敬。
首先,他還不曾玩過女性,所以覺得這時候自己仿佛接觸到女人所存在的道德的核心。
所以他并沒有強求。
年輕人用胳膊緊緊抱住少女的身體,兩人都聽見彼此裸露的鼓動。
長吻給無法滿足的年輕人帶來了痛苦。
然而,這一瞬間,這種痛苦又轉化為不可思議的幸福感。
稍微減弱了的鑄火,不時蹦跳出幾顆火星。
兩人聽見這種聲音,也聽見掠過高自吹進來的暴風雨的呼嘯,以及夾雜着他們彼此的心髒的跳動聲。
于是,新治感到這種永無休止的陶醉心值,與戶外雜亂的期緊和挖樹的風聲在大自然的同樣高調中起伏翻動。
這種感情充裕着一種永無窮盡的淨福。
年輕人離開了她,用不愧是男子漢的沉着的聲音說: “今兒我在海灘拾到一個美麗的貝殼,想把它送給你,就帶來了。
” “謝謝。
讓我看看。
” 新治回到了自己脫衣的地方,開始把衣服穿上。
少女也開始靜靜地把貼身襯衣褲穿上,整理了一番,衣着十分自然。
年輕人手持美麗的貝殼回到已經穿上衣服的少女面前。
“喲,真美。
”少女讓火焰映在貝殼表面上,顯得十分高興。
她把它插在自己的頭發上,又說:“真像珊瑚啊。
能不能把它當頭飾呢?” 新治坐在地闆上,把身子靠在少女的肩膀上。
兩人都穿上衣服,輕松地接吻了。
……回去的時候,暴風雨還沒有停息。
過去他們兩人為避忌燈塔的人,習慣去燈塔之前繞岔道走。
現在新治難以遵守這個習慣了。
他送初江經由稍為易走的路,向燈塔的後面走了下去。
兩人從燈塔起互相依偎,從刮着勁風的石階走了下去。
千代子回到島上的父母身邊,第二天起就為無聊而苦惱。
新治也不來訪。
雖然村裡的姑娘都來參加學習禮儀的例會,但千代子知道其中一新參加者是安夫所說的那位初江時,就覺得初江那副鄉下人的長相,比島上的人所說的更漂亮。
這就是千代子的奇特的優點。
有點自信的女子一般都愛議論别的女子的缺點,可千代子卻比男人更坦率地承認除自己以外的所有類型女子的美。
千代子無所事事,學習起英國文學史來。
她對維多利亞王朝的困秀詩人克裡斯蒂娜·喬治、阿德雷特·安·普羅庫塔、茲因·因茲羅、奧加斯塔·維布斯塔、阿莉絲·梅尼爾夫人等作家的作品全然不知道,卻像背誦經文似的把她們的名字背了下來。
千代子最得意的是死記硬背,甚至連先生打噴嚏都記在筆記本上。
母親在她身邊拼命想從她那裡學到一些新知識。
上大學本來就是幹代子本人的志願。
父親原先有些猶豫,母親熱心支持,最後說服了父親。
從燈塔到燈塔,從孤島到孤島的生活所激發起來的對知識的欲望,經常促使母親對女兒的生活描繪出許多的夢,在母親的眼裡也就看不見女兒内心小小的不幸。
暴風雨的日子裡,燈塔長面對頭晚起越刮越緊的強風,感到責任重大,徹夜未眠。
母女倆一夜相伴,睡了個早覺,少有地将早餐和午餐并為一頓了。
飯後收拾完畢,一家三人被暴風雨圍困在家中,寂然度過了這一天。
千代子眷戀起東京來,眷戀起就是在這樣暴風雨的日子汽車也若無其事地來回行駛、電梯照樣運轉、電車照樣混雜的東京來了。
在那裡,大自然首先被征服了,剩下的自然的威力就是敵人。
然而,這島上的人都把自然看做朋友,都是袒護自然的。
千代子學累了,把臉貼在窗玻璃上,凝望着把自己封鎖在戶内的暴風雨。
暴風雨是單調的。
潮聲猶如醉漢的唠叨聲,不斷地傳來。
不知為什麼,千代子想起了有關學友被所愛的男子強xx的傳聞。
這學友深愛其情人的溫存和優雅,并且為他吹噓,可是那一夜之後,她便愛同一個男子的暴力和私欲,隻是無論對誰都噤口不言。
……這時,千代子望見了新治的身影,他正同初江相互依偎,從暴風雨沖刷下的石階上走了下來。
千代子一直認定自己的臉醜陋,并相信這張臉的效驗。
這一确信一旦固定下來,就比漂亮的臉蛋更能巧妙地騙取感情。
确信醜陋的東西就是處女所相信的石膏。
她把朝窗子的臉轉了過來。
母親坐在地爐旁做外線活兒。
父親默默地抽着新生牌香煙。
戶外有狂風暴雨,戶内有家庭。
誰都沒有察覺千代子的不幸。
千代子又面對書桌翻開了英文書。
她不解詞意,隻見排列着一個個鉛字。
小鳥忽高忽低地盤旋的幻影,晃着她的眼睛。
原來是海鷗。
千代子落入沉思:回島途中,自己對飛向馬現鐵塔的海鷗賭過的小小的占蔔,原來就是意味着發生這件事啊!
我,已經打定主意嫁給你了嘛。
出嫁以前,無論如何也不行。
” 新治心中對道德觀念也抱有一種盲目的虔敬。
首先,他還不曾玩過女性,所以覺得這時候自己仿佛接觸到女人所存在的道德的核心。
所以他并沒有強求。
年輕人用胳膊緊緊抱住少女的身體,兩人都聽見彼此裸露的鼓動。
長吻給無法滿足的年輕人帶來了痛苦。
然而,這一瞬間,這種痛苦又轉化為不可思議的幸福感。
稍微減弱了的鑄火,不時蹦跳出幾顆火星。
兩人聽見這種聲音,也聽見掠過高自吹進來的暴風雨的呼嘯,以及夾雜着他們彼此的心髒的跳動聲。
于是,新治感到這種永無休止的陶醉心值,與戶外雜亂的期緊和挖樹的風聲在大自然的同樣高調中起伏翻動。
這種感情充裕着一種永無窮盡的淨福。
年輕人離開了她,用不愧是男子漢的沉着的聲音說: “今兒我在海灘拾到一個美麗的貝殼,想把它送給你,就帶來了。
” “謝謝。
讓我看看。
” 新治回到了自己脫衣的地方,開始把衣服穿上。
少女也開始靜靜地把貼身襯衣褲穿上,整理了一番,衣着十分自然。
年輕人手持美麗的貝殼回到已經穿上衣服的少女面前。
“喲,真美。
”少女讓火焰映在貝殼表面上,顯得十分高興。
她把它插在自己的頭發上,又說:“真像珊瑚啊。
能不能把它當頭飾呢?” 新治坐在地闆上,把身子靠在少女的肩膀上。
兩人都穿上衣服,輕松地接吻了。
……回去的時候,暴風雨還沒有停息。
過去他們兩人為避忌燈塔的人,習慣去燈塔之前繞岔道走。
現在新治難以遵守這個習慣了。
他送初江經由稍為易走的路,向燈塔的後面走了下去。
兩人從燈塔起互相依偎,從刮着勁風的石階走了下去。
千代子回到島上的父母身邊,第二天起就為無聊而苦惱。
新治也不來訪。
雖然村裡的姑娘都來參加學習禮儀的例會,但千代子知道其中一新參加者是安夫所說的那位初江時,就覺得初江那副鄉下人的長相,比島上的人所說的更漂亮。
這就是千代子的奇特的優點。
有點自信的女子一般都愛議論别的女子的缺點,可千代子卻比男人更坦率地承認除自己以外的所有類型女子的美。
千代子無所事事,學習起英國文學史來。
她對維多利亞王朝的困秀詩人克裡斯蒂娜·喬治、阿德雷特·安·普羅庫塔、茲因·因茲羅、奧加斯塔·維布斯塔、阿莉絲·梅尼爾夫人等作家的作品全然不知道,卻像背誦經文似的把她們的名字背了下來。
千代子最得意的是死記硬背,甚至連先生打噴嚏都記在筆記本上。
母親在她身邊拼命想從她那裡學到一些新知識。
上大學本來就是幹代子本人的志願。
父親原先有些猶豫,母親熱心支持,最後說服了父親。
從燈塔到燈塔,從孤島到孤島的生活所激發起來的對知識的欲望,經常促使母親對女兒的生活描繪出許多的夢,在母親的眼裡也就看不見女兒内心小小的不幸。
暴風雨的日子裡,燈塔長面對頭晚起越刮越緊的強風,感到責任重大,徹夜未眠。
母女倆一夜相伴,睡了個早覺,少有地将早餐和午餐并為一頓了。
飯後收拾完畢,一家三人被暴風雨圍困在家中,寂然度過了這一天。
千代子眷戀起東京來,眷戀起就是在這樣暴風雨的日子汽車也若無其事地來回行駛、電梯照樣運轉、電車照樣混雜的東京來了。
在那裡,大自然首先被征服了,剩下的自然的威力就是敵人。
然而,這島上的人都把自然看做朋友,都是袒護自然的。
千代子學累了,把臉貼在窗玻璃上,凝望着把自己封鎖在戶内的暴風雨。
暴風雨是單調的。
潮聲猶如醉漢的唠叨聲,不斷地傳來。
不知為什麼,千代子想起了有關學友被所愛的男子強xx的傳聞。
這學友深愛其情人的溫存和優雅,并且為他吹噓,可是那一夜之後,她便愛同一個男子的暴力和私欲,隻是無論對誰都噤口不言。
……這時,千代子望見了新治的身影,他正同初江相互依偎,從暴風雨沖刷下的石階上走了下來。
千代子一直認定自己的臉醜陋,并相信這張臉的效驗。
這一确信一旦固定下來,就比漂亮的臉蛋更能巧妙地騙取感情。
确信醜陋的東西就是處女所相信的石膏。
她把朝窗子的臉轉了過來。
母親坐在地爐旁做外線活兒。
父親默默地抽着新生牌香煙。
戶外有狂風暴雨,戶内有家庭。
誰都沒有察覺千代子的不幸。
千代子又面對書桌翻開了英文書。
她不解詞意,隻見排列着一個個鉛字。
小鳥忽高忽低地盤旋的幻影,晃着她的眼睛。
原來是海鷗。
千代子落入沉思:回島途中,自己對飛向馬現鐵塔的海鷗賭過的小小的占蔔,原來就是意味着發生這件事啊!