第23章 走出黑暗
關燈
小
中
大
19點10分德裡的風速已達每小時55英裡,陣風風速達每小時70英裡。
9點對分德裡水利部宣布不可能發生的事情不僅變得可能了,而且形勢十分危急:自從1958年以來,德裡第一次面臨着洪災的威脅。
10點15分神情嚴肅的人們開始往運河兩岸運沙袋。
流經德裡中心的那段地下運河水幾乎漲到頂。
急急忙忙趕來填沙袋的人們感到腳下劇烈的震動。
現在運河水位離河堤的頂端不到3英寸。
班倫低地上肯塔斯基河水泛濫而出。
中午時分,那裡就已經變成了一片汪洋。
10點10分人們被一聲巨響驚呆了。
德裡水塔陷入地下。
洪水已經沖上了街道,并且迅速蔓延開來。
堪薩斯大街盡頭的幾座房屋被洪水從根基上拔起來,沖進了班倫。
德裡簡直成了人間地獄。
1 比爾和理奇看到它轉過身,巨腭一開一合,一隻獨眼怒視着他們。
比爾意識到它的身體在發光,像可怕的螢火蟲。
但是那光似乎氣數已盡,飄搖不定;它受了重傷。
比爾在意識裡聽到它的乞求:(放了我!放了我,你們就能得到任何你們想要的東西——金錢、榮譽、财富、權力——我可以都給你們) 比爾赤手空拳走向前去,目光炯炯,盯着它那隻血紅的獨眼。
他感到力量在體内積聚。
理奇走在他的身旁,緊咬着嘴唇。
(我可以把你的妻子還給你——隻有我能辦得到——她會像你們7個一樣忘記發生的一切) 他們離得很近。
比爾聞到它身上散發出的惡臭,猛然驚覺那就是班倫的味道,他們想當然地把那當成是下水道、污染的溪水和燃燒的垃圾的氣味……但是他們真的相信那就是下班倫的味道了嗎? 那是它的氣味。
也許在班倫那股味道最為強烈,但是實際上它一直浮在德裡上空。
隻是人們都沒有聞到罷了。
就像動物園的飼養員經過一段時間,就聞不出動物身上的味道,還納悶人們為什麼觀看動物的時候總是捂着鼻子。
“我們兩個。
”他低聲對理奇說。
理奇點點頭,目不轉睛地看着那隻蜘蛛慢慢向後退卻。
可怕的、帶刺的長腿敲打着地面,已經被逼得走投無路。
(我不能讓你們長生不老,但是我隻要碰你們一下,你們就會活到很久——200年,300年,也許500年——我能讓你們成為地球上的上帝——如果你們放過我,如果你們放過我,如果你們放過我——) “比爾?”理奇聲音嘶啞地問。
聽到意識裡那聲刺破耳鼓的尖叫,比爾沖了上去。
理奇和他肩并肩向前沖鋒。
他們一起用拳頭用力出擊,但是比爾知道他們并不是在用他們的拳頭出擊,而是在“另外一個”的幫助下,用他們集體的力量在戰鬥。
那是回憶和渴望的力量,是超越一切的愛的力量,那個難忘的童年的力量。
他聽到蜘蛛凄慘的尖叫,震得他頭痛欲裂。
比爾感覺到他的拳頭砸在一團扭動着的、濕乎乎的東西上,整個胳膊都伸了進去。
他猛地抽回胳膊,上面沾滿了蜘蛛的污血。
膿汁從那個洞汩汩地流出來。
他看見理奇就站在它的臃腫的身體之下,渾身污血,像個拳擊手,不停地出擊。
蜘蛛用粗壯的長腿抽打他們。
比爾感覺腰間一陣鑽心的疼痛。
它的巨腭無力地垂在地上,吃力地撲上來,想要咬死他。
比爾不但沒有退卻,反而用整個身體沖上去,像一個全速奔跑的後衛,沖進它的胸膛。
他用力沖撞,拼命地用腳踢,用手去撕扯它的爛肉,滾燙的膿汁濺在他的臉上。
周圍又是一片黑暗,比爾還在它的劇烈搖動的身體裡沖撞。
咚——咚——咚——咚的鼓聲隐隐約約傳入耳鼓。
心跳的聲音。
突然傳來理奇痛哭的叫聲。
那叫聲很快變成了痛苦的呻吟,接着便消失了。
比爾雙手用力出擊。
在它的身體裡幾乎快要窒息了。
咚——咚——咚——咚——他雙手嵌入它的身體,用力撕扯,尋找那個聲音的來源。
到處都是破裂的器官。
因為呼吸不到新鮮的空氣,他的胸口好像要炸裂了。
咚——咚——咚——咚——突然那顆心髒就在他的手裡,在他的掌心裡跳動。
(不不不不不不不) 沒錯!比爾興奮地叫道。
沒錯!試試這個吧,婊子!試試這個!喜歡嗎?喜歡嗎?啊? 他用手指托住它的心髒,手掌略微分開,然後用力合攏。
它的心髒在他的掌心裡碎裂,順着指縫流下來的那一刹那,比爾聽到最後一聲痛苦、恐懼的尖叫。
叫聲停止了,消失了,比爾感到它那沉重的身體突然從四面壓下來。
然後又放松了。
他知道它的屍體栽倒在地上。
比爾急忙向外跑。
蜘蛛坍倒在地上,那些長腿還顫抖着,拍打着地面,作最後的垂死掙紮。
比爾趔趄地倒退幾步,深深地吸了一口氣,用力把它那可怕的味道吐出來。
他一時站立不穩,跪在地上。
“孩子,你真棒。
” 那個聲音消失了。
渾身的力量也随着那個聲音飄走了。
他感到渾身軟弱無力、惡心、頭暈。
他回過頭,看見垂死的蜘蛛還在那裡掙紮。
“理奇!”他聲音嘶啞地呼喊着。
“理奇,你在哪兒,夥計?” 沒有回答。
最後一點亮光随着蜘蛛的滅亡熄滅了。
他伸手去摸兜裡剩下的最後一盒火柴。
火柴頭已經浸透了鮮血,點不着。
“理奇!”他一邊喊着,忍不住哭起來。
他一步一步往前爬,在黑暗中急切地摸索着。
終于摸到了一團柔軟的東西——是理奇的臉。
“理奇!理奇!” 還是沒有回答。
黑暗中,比爾掙紮着抱起理奇,沿着他們來時的路吃力地走回去。
310點德裡中心大街小巷的震動越來越強烈,伴随着一陣陣隆隆的巨響。
據《德裡新聞》的報道,那是由于洪水的猛烈沖刷,造成運河地下牆體坍塌。
但是很多人對此都表示懷疑。
“我在現場,我知道,”哈羅德。
加德納後來告訴他的妻子,“根本不是運河地下牆體倒塌。
是地震。
是一場可怕的地震。
” 10點零2分德裡鎮中心全面癱瘓。
迸裂的水塔裡湧出的水淹沒了整個堪薩斯大街。
滾滾洪流從阿普孜爾山直沖下來,整個商業區都泡在一片汪洋之中。
一切都開始搖晃起來。
人們還在運河兩岸搶險。
沙袋根本阻擋不了來勢兇猛的洪水。
有些人扔下沙袋就撤走了,因此幸存下來。
而另外一些人還在不斷地往運河裡投瀝青、水泥、磚頭、塑料、玻璃。
運河水決堤而出,把人和沙袋一起卷走了。
德裡中心在繼續陷落。
那聲音聽起來像是隆隆的炮火。
2 “貝弗莉!”他喊道。
他的後背和胳膊一陣一陣抽痛。
懷裡的理奇好像有500磅重。
那就放下他吧,他想。
他死了,你很清楚地死了。
那為什麼不放下他呢? 但是他不願意,不能夠——那麼做。
“貝弗莉!”他又喊道。
“班恩!” 他心裡想:它把我——和理奇扔在這裡——隻是他把我們扔得很遠——太遠了。
那是怎麼回事?我想不起來了,忘了…… “比爾?”是班恩的聲音。
聽起來緊張不安,又筋疲力盡。
好像站在身邊。
“你在哪兒?” “這兒呢,夥計。
我抱着理奇。
他、他受傷了。
” “講話。
”班恩的聲音更近了。
“接着講,比爾。
” “我們殺了它,”比爾說着,順着班恩的聲音走過去。
“我們殺了那個婊子。
如果理奇死了——” “死?”班恩驚叫一聲。
他就在身邊,伸出手,輕輕地碰到比爾的鼻尖。
“你在說什麼,死了?” “我……他……”他們一起支撐着理奇的身體。
“我看不見他。
” 比爾說。
“問題是我看、看、不、不、不清他!” “理奇!”班恩搖晃着他,大聲呼喚他的名字。
“理奇,醒醒!醒醒,該死的!”班恩的聲音模糊了,顫抖着。
“理奇,你他媽的能不能睜開眼睛?” 黑暗中傳出理奇微弱的、有些惱火的聲音。
“好了,幹草堆。
好了,用不着呼天搶地的……” “那個婊子把我狠狠地摔了一下。
”理奇的聲音疲倦極了,好像還在夢裡。
“我撞在一個硬東西上。
我就記得這麼……這麼多了。
貝弗莉在哪兒?“ “沿着這條路往回走。
”班恩告訴他們那些卵的故事。
“我踩死了一百多個。
我想我把它們都幹掉了。
” “但願如此,”理奇聽起來好多了,“放下我吧,老大。
我還能走……水聲大了嗎?” “是的。
”比爾說。
3個人在黑暗中拉着手。
“你的頭怎麼樣?” “疼死了。
我摔倒之後發生了什麼事情?” 比爾給他們講述了所有他還記得的細節。
“它死了,”理奇驚歎不已,“你肯定嗎,比爾?” “肯定,”比爾說,“這、次我絕對有把、握。
” “謝天謝地,”理奇松了口氣,“扶我一把,比爾,我想吐。
” 比爾扶着他,等他恢複了一
9點對分德裡水利部宣布不可能發生的事情不僅變得可能了,而且形勢十分危急:自從1958年以來,德裡第一次面臨着洪災的威脅。
10點15分神情嚴肅的人們開始往運河兩岸運沙袋。
流經德裡中心的那段地下運河水幾乎漲到頂。
急急忙忙趕來填沙袋的人們感到腳下劇烈的震動。
現在運河水位離河堤的頂端不到3英寸。
班倫低地上肯塔斯基河水泛濫而出。
中午時分,那裡就已經變成了一片汪洋。
10點10分人們被一聲巨響驚呆了。
德裡水塔陷入地下。
洪水已經沖上了街道,并且迅速蔓延開來。
堪薩斯大街盡頭的幾座房屋被洪水從根基上拔起來,沖進了班倫。
德裡簡直成了人間地獄。
1 比爾和理奇看到它轉過身,巨腭一開一合,一隻獨眼怒視着他們。
比爾意識到它的身體在發光,像可怕的螢火蟲。
但是那光似乎氣數已盡,飄搖不定;它受了重傷。
比爾在意識裡聽到它的乞求:(放了我!放了我,你們就能得到任何你們想要的東西——金錢、榮譽、财富、權力——我可以都給你們) 比爾赤手空拳走向前去,目光炯炯,盯着它那隻血紅的獨眼。
他感到力量在體内積聚。
理奇走在他的身旁,緊咬着嘴唇。
(我可以把你的妻子還給你——隻有我能辦得到——她會像你們7個一樣忘記發生的一切) 他們離得很近。
比爾聞到它身上散發出的惡臭,猛然驚覺那就是班倫的味道,他們想當然地把那當成是下水道、污染的溪水和燃燒的垃圾的氣味……但是他們真的相信那就是下班倫的味道了嗎? 那是它的氣味。
也許在班倫那股味道最為強烈,但是實際上它一直浮在德裡上空。
隻是人們都沒有聞到罷了。
就像動物園的飼養員經過一段時間,就聞不出動物身上的味道,還納悶人們為什麼觀看動物的時候總是捂着鼻子。
“我們兩個。
”他低聲對理奇說。
理奇點點頭,目不轉睛地看着那隻蜘蛛慢慢向後退卻。
可怕的、帶刺的長腿敲打着地面,已經被逼得走投無路。
(我不能讓你們長生不老,但是我隻要碰你們一下,你們就會活到很久——200年,300年,也許500年——我能讓你們成為地球上的上帝——如果你們放過我,如果你們放過我,如果你們放過我——) “比爾?”理奇聲音嘶啞地問。
聽到意識裡那聲刺破耳鼓的尖叫,比爾沖了上去。
理奇和他肩并肩向前沖鋒。
他們一起用拳頭用力出擊,但是比爾知道他們并不是在用他們的拳頭出擊,而是在“另外一個”的幫助下,用他們集體的力量在戰鬥。
那是回憶和渴望的力量,是超越一切的愛的力量,那個難忘的童年的力量。
他聽到蜘蛛凄慘的尖叫,震得他頭痛欲裂。
比爾感覺到他的拳頭砸在一團扭動着的、濕乎乎的東西上,整個胳膊都伸了進去。
他猛地抽回胳膊,上面沾滿了蜘蛛的污血。
膿汁從那個洞汩汩地流出來。
他看見理奇就站在它的臃腫的身體之下,渾身污血,像個拳擊手,不停地出擊。
蜘蛛用粗壯的長腿抽打他們。
比爾感覺腰間一陣鑽心的疼痛。
它的巨腭無力地垂在地上,吃力地撲上來,想要咬死他。
比爾不但沒有退卻,反而用整個身體沖上去,像一個全速奔跑的後衛,沖進它的胸膛。
他用力沖撞,拼命地用腳踢,用手去撕扯它的爛肉,滾燙的膿汁濺在他的臉上。
周圍又是一片黑暗,比爾還在它的劇烈搖動的身體裡沖撞。
咚——咚——咚——咚的鼓聲隐隐約約傳入耳鼓。
心跳的聲音。
突然傳來理奇痛哭的叫聲。
那叫聲很快變成了痛苦的呻吟,接着便消失了。
比爾雙手用力出擊。
在它的身體裡幾乎快要窒息了。
咚——咚——咚——咚——他雙手嵌入它的身體,用力撕扯,尋找那個聲音的來源。
到處都是破裂的器官。
因為呼吸不到新鮮的空氣,他的胸口好像要炸裂了。
咚——咚——咚——咚——突然那顆心髒就在他的手裡,在他的掌心裡跳動。
(不不不不不不不) 沒錯!比爾興奮地叫道。
沒錯!試試這個吧,婊子!試試這個!喜歡嗎?喜歡嗎?啊? 他用手指托住它的心髒,手掌略微分開,然後用力合攏。
它的心髒在他的掌心裡碎裂,順着指縫流下來的那一刹那,比爾聽到最後一聲痛苦、恐懼的尖叫。
叫聲停止了,消失了,比爾感到它那沉重的身體突然從四面壓下來。
然後又放松了。
他知道它的屍體栽倒在地上。
比爾急忙向外跑。
蜘蛛坍倒在地上,那些長腿還顫抖着,拍打着地面,作最後的垂死掙紮。
比爾趔趄地倒退幾步,深深地吸了一口氣,用力把它那可怕的味道吐出來。
他一時站立不穩,跪在地上。
“孩子,你真棒。
” 那個聲音消失了。
渾身的力量也随着那個聲音飄走了。
他感到渾身軟弱無力、惡心、頭暈。
他回過頭,看見垂死的蜘蛛還在那裡掙紮。
“理奇!”他聲音嘶啞地呼喊着。
“理奇,你在哪兒,夥計?” 沒有回答。
最後一點亮光随着蜘蛛的滅亡熄滅了。
他伸手去摸兜裡剩下的最後一盒火柴。
火柴頭已經浸透了鮮血,點不着。
“理奇!”他一邊喊着,忍不住哭起來。
他一步一步往前爬,在黑暗中急切地摸索着。
終于摸到了一團柔軟的東西——是理奇的臉。
“理奇!理奇!” 還是沒有回答。
黑暗中,比爾掙紮着抱起理奇,沿着他們來時的路吃力地走回去。
310點德裡中心大街小巷的震動越來越強烈,伴随着一陣陣隆隆的巨響。
據《德裡新聞》的報道,那是由于洪水的猛烈沖刷,造成運河地下牆體坍塌。
但是很多人對此都表示懷疑。
“我在現場,我知道,”哈羅德。
加德納後來告訴他的妻子,“根本不是運河地下牆體倒塌。
是地震。
是一場可怕的地震。
” 10點零2分德裡鎮中心全面癱瘓。
迸裂的水塔裡湧出的水淹沒了整個堪薩斯大街。
滾滾洪流從阿普孜爾山直沖下來,整個商業區都泡在一片汪洋之中。
一切都開始搖晃起來。
人們還在運河兩岸搶險。
沙袋根本阻擋不了來勢兇猛的洪水。
有些人扔下沙袋就撤走了,因此幸存下來。
而另外一些人還在不斷地往運河裡投瀝青、水泥、磚頭、塑料、玻璃。
運河水決堤而出,把人和沙袋一起卷走了。
德裡中心在繼續陷落。
那聲音聽起來像是隆隆的炮火。
2 “貝弗莉!”他喊道。
他的後背和胳膊一陣一陣抽痛。
懷裡的理奇好像有500磅重。
那就放下他吧,他想。
他死了,你很清楚地死了。
那為什麼不放下他呢? 但是他不願意,不能夠——那麼做。
“貝弗莉!”他又喊道。
“班恩!” 他心裡想:它把我——和理奇扔在這裡——隻是他把我們扔得很遠——太遠了。
那是怎麼回事?我想不起來了,忘了…… “比爾?”是班恩的聲音。
聽起來緊張不安,又筋疲力盡。
好像站在身邊。
“你在哪兒?” “這兒呢,夥計。
我抱着理奇。
他、他受傷了。
” “講話。
”班恩的聲音更近了。
“接着講,比爾。
” “我們殺了它,”比爾說着,順着班恩的聲音走過去。
“我們殺了那個婊子。
如果理奇死了——” “死?”班恩驚叫一聲。
他就在身邊,伸出手,輕輕地碰到比爾的鼻尖。
“你在說什麼,死了?” “我……他……”他們一起支撐着理奇的身體。
“我看不見他。
” 比爾說。
“問題是我看、看、不、不、不清他!” “理奇!”班恩搖晃着他,大聲呼喚他的名字。
“理奇,醒醒!醒醒,該死的!”班恩的聲音模糊了,顫抖着。
“理奇,你他媽的能不能睜開眼睛?” 黑暗中傳出理奇微弱的、有些惱火的聲音。
“好了,幹草堆。
好了,用不着呼天搶地的……” “那個婊子把我狠狠地摔了一下。
”理奇的聲音疲倦極了,好像還在夢裡。
“我撞在一個硬東西上。
我就記得這麼……這麼多了。
貝弗莉在哪兒?“ “沿着這條路往回走。
”班恩告訴他們那些卵的故事。
“我踩死了一百多個。
我想我把它們都幹掉了。
” “但願如此,”理奇聽起來好多了,“放下我吧,老大。
我還能走……水聲大了嗎?” “是的。
”比爾說。
3個人在黑暗中拉着手。
“你的頭怎麼樣?” “疼死了。
我摔倒之後發生了什麼事情?” 比爾給他們講述了所有他還記得的細節。
“它死了,”理奇驚歎不已,“你肯定嗎,比爾?” “肯定,”比爾說,“這、次我絕對有把、握。
” “謝天謝地,”理奇松了口氣,“扶我一把,比爾,我想吐。
” 比爾扶着他,等他恢複了一