《資治通鑒》譯注·周紀四 赧王中十八年(甲子、前297)
關燈
小
中
大
兩座城未被攻克。
樂毅與燕國新王有矛盾,害怕加禍不敢回國,他現在以攻打齊國為名,實際想率領軍隊在齊國稱王。
齊國人沒有歸附,所以他暫緩進攻即墨,等待時機舉行大事。
齊國人所怕的,是燕王派别的大将來,那樣即墨就城破受害了。
&rdquo燕惠王本來就疑心樂毅,中了齊國的反間計,便派騎劫代替樂毅為大将,召他回國。
樂毅知道燕王換将居心不一良,于是投奔了趙國。
從此,燕軍将士都憤憤不平,内部不和。
田單令城中人食,必祭其先祖于庭,飛鳥皆翔舞而下城中。
燕人怪之,田單因宣言曰:&ldquo當有神師下教我。
&rdquo有一卒曰:&ldquo臣可以為師乎?&rdquo因反走。
田單起引還,坐東鄉,師事之。
卒曰:&ldquo臣欺君。
&rdquo田單曰:&ldquo子勿言也!&rdquo因師之。
每出約束,必稱神師。
乃宣言曰:&ldquo吾唯懼燕軍之劓所得齊卒,置之前行,即墨敗矣!&rdquo燕人聞之,如其言。
城中見降者盡劓,皆怒,堅守,唯恐見得。
單又縱反間,言&ldquo吾懼燕人掘吾城外冢墓,可為寒心!&rdquo燕軍盡掘冢墓,燒死人。
齊人從城上望見,皆涕泣,共欲出戰,怒自十倍。
田單知士卒之可用,乃身一操一版、锸,與士卒分功;妻妾編于行伍之間;盡散飲食飨士。
令甲卒皆伏,使老、弱、女子乘城,遣使約降于燕;燕軍皆呼萬歲。
田單又收民金得千镒,令即墨富豪遺燕将,曰:&ldquo即将,願無虜掠吾族家!&rdquo燕将大喜,許之。
燕軍益懈。
田單乃收城中,得牛千馀,為绛缯衣,畫以五采龍文,束兵刃于其角,而灌脂束葦于其尾,燒其端,鑿城數十一穴一,夜縱牛,壯士五千随其後。
牛尾熱,怒而奔燕軍。
燕軍大驚,視牛皆龍文,所觸盡死傷。
而城中鼓噪從之,老弱皆擊銅器為聲,聲動天地。
燕軍大駭,敗走。
齊人殺騎劫,追亡逐崐北,所過城邑皆叛燕,複為齊。
田單兵日益多,乘勝,燕日敗亡,走至河上,而齊七十馀城皆複焉。
乃迎裹王于莒;入臨淄,封田單為安平君。
這時,田單下令讓城中人吃飯時,先在庭院裡祭祀祖先,四處飛鳥争吃祭飯都盤旋落到城中,燕軍很是驚訝,田單又讓人散布說:&ldquo會有天神派軍師下界來幫助我們。
&rdquo有個士兵說:&ldquo我可以做神師嗎?&rdquo說罷起身便走。
田單急忙離座追回他,讓他面東高坐,奉為神師。
士兵說:&ldquo我犯上欺主了。
&rdquo田單忙悄聲囑咐:&ldquo你不要說出去。
&rdquo便以他為師,每當發布号令,都必稱奉神師之命。
田單又令人散布說:&ldquo我就怕燕軍把齊國俘虜割去鼻子,作為前導,那樣即墨城就完了!&rdquo燕國人聽說,果然這樣做了。
城中守兵看到投降燕軍的人都被割去鼻子,萬分痛恨,決心堅守不降,唯恐被俘。
田單再使出反間計,說:&ldquo我怕燕軍掘毀我們的城外墳墓,那樣齊國人就寒心了。
&rdquo燕軍又中計,把城外墳墓盡行挖毀,焚燒死一屍一。
齊國人從城上遠遠望見,都痛哭流涕,争相請求出戰,怒氣倍增。
田單知道這時軍士已經可以死戰,于是帶頭拿起版、鍬和士卒一起築城,把自己的妻妾編進軍隊,還分發全部食品犒勞将士。
他下令讓披甲士兵都潛伏一在城下,隻以老弱人員、女子登城守衛,又派人去燕軍中約定投降,燕軍都歡呼萬歲。
田單在城中百姓中募集到一千镒金銀,讓即墨城的富豪送給燕軍大将,說:&ldquo我們馬上就投降。
請不要搶劫掠奪我們的家族!&rdquo燕國将軍大喜,立刻應允。
燕軍戒備更加松懈。
田單在城中搜羅到一千餘頭牛,給牛披上大紅綢衣,繪上五彩天龍花紋,在牛角上綁束尖刀,而在牛尾綁上灌好油脂的葦草,然後點燃,趁着夜色,從預先鑿好的幾十個城牆洞中,趕牛沖出,後而緊随着五千名壯士。
牛尾部被火燎燒,都驚怒地奔向燕軍大營。
燕軍大驚失色,看到牛身上都是天龍花紋,碰到的不是死就是傷。
加上城中敲鑼打鼓齊聲呐喊,老弱居民也敲擊銅器助威,響聲驚天動地。
燕國軍隊萬分恐懼,紛紛敗逃。
齊軍趁亂殺死燕軍大将騎劫,追殺逃亡的燕軍,所經過的城邑都叛離燕國,再度歸順齊國。
田單的軍隊越來越多,乘勝而入,燕軍日日望風而逃,逃到黃河邊,齊國失去的七十幾座城都複歸。
田單于是前往莒城迎齊襄王回國都臨淄,襄王冊封田單為安平君。
齊王以太史敫之女為後,生太子建。
太史敫曰:&ldquo女不取媒,因自嫁,非吾種也,污吾世!&rdquo終身不見君王後,君王後亦不以不見故失人子之禮。
齊襄王立太史敫的女兒為王後,生下太子田建。
太史敫卻說:&ldquo我的女兒不經過媒人,自定婚嫁,不是我家的人,她敗壞了我的家風!&rdquo終身不見王後,但王後并不因他不見而失去做兒女應有的禮數。
趙王封樂毅于觀津,尊一寵一之,以警動于燕、齊。
燕惠王乃使人讓樂毅,且謝之曰:&ldquo将軍過聽,以與寡人有隙,遂捐燕歸趙。
将軍自為計則可矣,而亦何以報先王之所以遇将軍之意乎?&rdquo樂毅報書曰:&ldquo昔伍子胥說聽于阖闾而吳遠迹至郢;夫差弗是也,賜之鸱夷而浮之江。
吳王不寤先論之可以立功,故沈子胥而不悔;子胥不蚤見主之不同量,是以至于入江而不化。
夫免身立功以明先王之迹,臣之上計也。
離毀辱之诽謗,堕先王之名,臣之所大恐也。
臨不測之罪,以幸為利,義之所不敢出也。
臣聞古之君子,交絕不出惡聲,忠臣去國,不潔其名。
臣雖不佞,數奉教于君子矣。
唯君王之留意焉!&rdquo于是燕王複以樂毅子為昌國君,而樂毅往來複通燕,卒于趙,号曰望諸君。
趙王分封樂毅于觀津,對他十分尊一寵一。
以此來警戒燕國和齊國。
燕惠王便派人去批評樂毅,并道歉說:&ldquo樂将軍你過于聽信傳言,因為與我有矛盾,就抛棄燕國跑到趙國。
你這樣做為自己打算是可以的,然而,又怎能報答先王對你的一片恩情呢?&rdquo樂毅回信答複道:&ldquo從前伍子胥的建議被吳王阖闾采納,吳國的勢力一直擴展到郢地;而繼任吳王夫差不聽他的話,把伍子胥的一屍一體裝入皮囊抛進江中。
夫差不明白伍子胥對先王的建議是吳國得以成就功業的根本,所以沉下伍子胥的一屍一體一點兒也不後悔。
伍子胥不能早日看出不同的君王有不同的器量,所以一屍一體雖入江而魂靈仍怨憤不化。
免去自身的災禍,立就功業,以表明先王的心迹,是我的上策。
自己遭到别人的诽謗,從而使先王的英名蒙上恥辱,是我最害怕的。
但因為蒙受了不白之冤,就以新的一寵一幸為利益,謀算燕國,也是我在道義上絕不會做的。
我聽說古代的君子,與人斷交絕不口出惡言;忠臣被迫離開祖國,也不去辯解洗雪自己的名聲。
我雖然不成器,也曾多次從古代君子身上得到教益。
謹請大王明鑒。
&rdquo于是燕王仍封樂毅的兒子樂為昌國君,而樂毅也為修好睦鄰而往來燕國,最後死于趙國,谥号望諸君。
*田單相齊,過淄水,有老人涉淄而寒,出一水不能行。
田單解其裘而衣之。
襄王惡之,曰:&ldquo田單之施于人,将以取我國乎!不早圖,恐後之變也。
&rdquo左右顧無人,岩下有貫珠者,襄王呼而問之曰:&ldquo汝聞吾言乎?&rdquo對曰:&ldquo聞之。
&rdquo王曰:&ldquo汝以為何如?&rdquo對曰:&ldquo王不如因以為己善。
王嘉單之善,下令曰&lsquo寡人憂民之饑也,單收而食之。
寡人憂民之寒也,單解裘而衣之。
寡人憂勞百姓,而單亦憂,稱寡人之意。
&rsquo單有是善而王嘉之,單之善亦王之善也!&rdquo王曰:&ldquo善。
&rdquo乃賜單牛酒。
後數日,貫珠者複見王曰:&ldquo王朝日宜召田單而揖之于庭,口勞之。
乃布令求百姓之饑寒者,收谷之。
&rdquo乃使人聽于闾裡,聞大夫之相與語者曰:&ldquo田單之一愛一人,嗟,乃王之教也!&rdquo 田單出任齊國國相,有次路過淄水,見到一個老人渡淄水時凍得直哆嗦,走出一水面時已不能前行。
田單便解下自己的皮袍給他披上。
齊襄王聽說後十分厭惡,說:&ldquo田單對别人施恩,是打算奪我的國位,我不早下手,恐怕以後會有變故!&rdquo說完一看左右無人,隻在殿階下有個穿珠子的人,襄王便召他過來問道:&ldquo你聽見我的話了嗎?&rdquo回答:&ldquo聽見了。
&rdquo襄王問:&ldquo你覺得怎麼樣?&rdquo回答說:&ldquo大王不如把此事變成自己的善行。
大王可以嘉獎田單的善心,下令說:&lsquo我憂慮人民的饑餓,田單就收養他們,供給飲食;我憂慮人民的寒冷,田單就脫一下皮袍給他們披上;我憂慮人民的一操一勞,田單也因此憂慮。
他正符合我的心意。
&lsquo田單有善行而大王嘉獎他,那麼田單的善行也就是大王的善行了。
&rdquo襄王說:&ldquo好。
&rdquo于是賞賜田單酒宴。
過了幾天,穿珠子的人又來見齊襄王說:&ldquo大王應該在群臣朝見時召見田單,在殿庭上緻謝,親自一慰勞他。
然後布告國内尋找百姓中饑餓者,予以收養。
&rdquo襄王這樣做後,派人到街頭裡巷去探聽,聽到大夫等官員互相說:&ldquo哦!田單疼一愛一百姓,是大王的教誨呀!&rdquo 田單任貂勃于王。
王有所幸臣九人,欲傷安平君,相與語于王曰:&ldquo燕之伐齊之時,楚王使将軍将萬人而佐齊。
今國已定而社稷已安矣,何不使使者謝于楚王?&rdquo王曰:&ldquo左右孰可?&rdquo九人之屬曰:&ldquo貂勃可。
&rdquo貂勃使楚,楚王受而觞之,數月不反。
九人之屬相與語曰:&ldquo夫一人之身而牽留萬乘者,豈不以據勢也哉!且安平君之與王也,君臣無異而上下無别。
且其志欲為不善,内撫百姓,外懷戎翟,禮天下之賢士,其志欲有為,願王察之!&rdquo異日,王曰:&ldquo召相單而來!&rdquo田單免冠、徒跣、肉袒而進,退而請死罪,五日而王曰:&ldquo子無罪于寡人。
子為子之臣禮,吾為吾之王禮而已矣。
&rdquo貂勃從楚來,王賜之酒。
酒酣,王曰:&ldquo召相單而來!&rdquo貂勃避席稽首曰:&ldquo王上者孰與周文王?&rdquo王曰:&ldquo吾不若也。
&rdquo貂勃曰:&ldquo然,臣固知王不若也。
下者孰與齊桓公?&rdquo王曰:&ldquo吾不若也。
&rdquo貂勃曰:&ldquo然,臣固知王不若也。
然則周文王得呂尚以為太公,齊桓公得管夷吾以為仲父,今王得安平君而獨曰&lsquo單&rsquo,安得此亡國之言乎!且自天地之辟,民人之始,為人臣之功者,誰有厚于安平君者哉?王不能守王之社稷,燕人興師而襲齊,王走而之城陽之山中,安平君以惴惴即墨三裡之城,五裡之郭,敝卒七千人,禽其司馬而反千裡之齊,安平君之功也。
當是之時,舍城陽而自王,天下莫之能止。
然而計之于道,歸之于義,以為不可,故棧道木閣而迎王與後于城陽山中,王乃得反,子臨百姓。
今國已定,民已安矣,王乃曰&lsquo單&rsquo,嬰兒之計不為此也。
王亟殺此九子者以謝安平君;不然,國其危矣!&rdquo乃殺九子而逐其家,益封安平君以夜邑萬戶。
田單向齊王推薦貂勃。
齊王的九個一寵一幸臣子都想中傷田單。
争相對齊王說:&ldquo燕國攻打齊國時,楚王曾派将軍率一萬軍隊來幫助齊國。
現在齊國已經安定,社會也日趨穩固,何不派使者前去楚國道謝?&rdquo齊王問:&ldquo左右的人誰合适?&rdquo九個人都說:&ldquo貂勃可以。
&rdquo貂勃出使楚國,楚王予以熱情款待,幾個月不放他回去。
九個人又一齊對齊王說:&ldquo以貂勃一個人的地位能受到萬乘車馬的楚國重視,難道不是倚仗了田單的權勢嗎!田單與大王之間,不分君臣上下,況且他心懷不一良之志,對内安一撫百姓,對外關懷狄族,禮待天下的賢良人才,他的志向是想大有作為,希望大王明察!&rdquo過了幾天,齊王喝道:&ldquo召國相田單來!&rdquo田單非常驚恐,摘下帽子,光着腳,赤一裸一上身前來,退下時請齊王治他的死罪。
過了五天,齊王卻說:&ldquo你沒有得罪我。
隻不過要你行你臣子的禮節,我守我君王的禮節而已。
&rdquo貂勃從楚國回來,齊王賜宴招待。
飲到興頭上,齊王又喝道:&ldquo召國相田單來!&rdquo貂勃離開座位下拜說:&ldquo大王上比周文王如何?&rdquo齊王回答:&ldquo我不如。
&rdquo貂勃說:&ldquo是的,我本知道大王不如崐。
那麼下比齊桓公如何?&rdquo齊王回答:&ldquo我也不如。
&rdquo貂勃又說:&ldquo是的,我也知道大王不如。
然而周文王得到呂尚,尊為太公;齊桓公得到管仲,敬為仲父。
現在大王您得到安平君田單,卻直呼&lsquo田單&rsquo,怎麼能說這種亡國的話呢?何況自開天辟地,有人民起,做臣子的功勞,誰能比安平君更高?當年大王不能承守祖業,在燕國起兵襲擊齊國時,大王逃到城陽的山裡,安平君以人心危恐的即墨方圓三五裡城郭,疲憊不堪的七千名士兵,力擒敵軍大将,收複齊國千裡領土,這些都是安平君的功勞呀!如果當時他置城陽的大王不顧,自立為王,天下沒有誰能阻止。
然而他從道德禮義考慮,認為堅決不能那樣做,所以修築棧道木閣前去城陽山中迎接大王和王後,大王您才能得以回歸,治理百姓子民。
現在國家已經穩定,人民已經安甯,大王卻&lsquo田單、田單&rsquo地叫,小孩子也知道不該這樣做。
大王您趕快殺掉那九個家夥向安平君謝罪;不然,國家就危險了!&rdquo齊王聽從指責,殺掉了那九個幸臣并流放其家族,加封給安平君掖邑地方的一萬戶俸祿收入。
田單将攻狄,往見魯仲連。
魯仲連曰:&ldquo将軍攻狄,不能下也。
&rdquo田單曰:&ldquo臣以即墨破亡馀卒破萬乘之燕,複齊之墟,今攻狄而不下,何也?&rdquo上車弗謝而去,遂攻狄。
三月不克。
齊小兒謠曰:&ldquo大冠若箕,修劍拄頤,攻狄不能下,壘枯骨成丘。
&rdquo田單乃懼,問魯仲連曰:&ldquo先生謂單不能
樂毅與燕國新王有矛盾,害怕加禍不敢回國,他現在以攻打齊國為名,實際想率領軍隊在齊國稱王。
齊國人沒有歸附,所以他暫緩進攻即墨,等待時機舉行大事。
齊國人所怕的,是燕王派别的大将來,那樣即墨就城破受害了。
&rdquo燕惠王本來就疑心樂毅,中了齊國的反間計,便派騎劫代替樂毅為大将,召他回國。
樂毅知道燕王換将居心不一良,于是投奔了趙國。
從此,燕軍将士都憤憤不平,内部不和。
田單令城中人食,必祭其先祖于庭,飛鳥皆翔舞而下城中。
燕人怪之,田單因宣言曰:&ldquo當有神師下教我。
&rdquo有一卒曰:&ldquo臣可以為師乎?&rdquo因反走。
田單起引還,坐東鄉,師事之。
卒曰:&ldquo臣欺君。
&rdquo田單曰:&ldquo子勿言也!&rdquo因師之。
每出約束,必稱神師。
乃宣言曰:&ldquo吾唯懼燕軍之劓所得齊卒,置之前行,即墨敗矣!&rdquo燕人聞之,如其言。
城中見降者盡劓,皆怒,堅守,唯恐見得。
單又縱反間,言&ldquo吾懼燕人掘吾城外冢墓,可為寒心!&rdquo燕軍盡掘冢墓,燒死人。
齊人從城上望見,皆涕泣,共欲出戰,怒自十倍。
田單知士卒之可用,乃身一操一版、锸,與士卒分功;妻妾編于行伍之間;盡散飲食飨士。
令甲卒皆伏,使老、弱、女子乘城,遣使約降于燕;燕軍皆呼萬歲。
田單又收民金得千镒,令即墨富豪遺燕将,曰:&ldquo即将,願無虜掠吾族家!&rdquo燕将大喜,許之。
燕軍益懈。
田單乃收城中,得牛千馀,為绛缯衣,畫以五采龍文,束兵刃于其角,而灌脂束葦于其尾,燒其端,鑿城數十一穴一,夜縱牛,壯士五千随其後。
牛尾熱,怒而奔燕軍。
燕軍大驚,視牛皆龍文,所觸盡死傷。
而城中鼓噪從之,老弱皆擊銅器為聲,聲動天地。
燕軍大駭,敗走。
齊人殺騎劫,追亡逐崐北,所過城邑皆叛燕,複為齊。
田單兵日益多,乘勝,燕日敗亡,走至河上,而齊七十馀城皆複焉。
乃迎裹王于莒;入臨淄,封田單為安平君。
這時,田單下令讓城中人吃飯時,先在庭院裡祭祀祖先,四處飛鳥争吃祭飯都盤旋落到城中,燕軍很是驚訝,田單又讓人散布說:&ldquo會有天神派軍師下界來幫助我們。
&rdquo有個士兵說:&ldquo我可以做神師嗎?&rdquo說罷起身便走。
田單急忙離座追回他,讓他面東高坐,奉為神師。
士兵說:&ldquo我犯上欺主了。
&rdquo田單忙悄聲囑咐:&ldquo你不要說出去。
&rdquo便以他為師,每當發布号令,都必稱奉神師之命。
田單又令人散布說:&ldquo我就怕燕軍把齊國俘虜割去鼻子,作為前導,那樣即墨城就完了!&rdquo燕國人聽說,果然這樣做了。
城中守兵看到投降燕軍的人都被割去鼻子,萬分痛恨,決心堅守不降,唯恐被俘。
田單再使出反間計,說:&ldquo我怕燕軍掘毀我們的城外墳墓,那樣齊國人就寒心了。
&rdquo燕軍又中計,把城外墳墓盡行挖毀,焚燒死一屍一。
齊國人從城上遠遠望見,都痛哭流涕,争相請求出戰,怒氣倍增。
田單知道這時軍士已經可以死戰,于是帶頭拿起版、鍬和士卒一起築城,把自己的妻妾編進軍隊,還分發全部食品犒勞将士。
他下令讓披甲士兵都潛伏一在城下,隻以老弱人員、女子登城守衛,又派人去燕軍中約定投降,燕軍都歡呼萬歲。
田單在城中百姓中募集到一千镒金銀,讓即墨城的富豪送給燕軍大将,說:&ldquo我們馬上就投降。
請不要搶劫掠奪我們的家族!&rdquo燕國将軍大喜,立刻應允。
燕軍戒備更加松懈。
田單在城中搜羅到一千餘頭牛,給牛披上大紅綢衣,繪上五彩天龍花紋,在牛角上綁束尖刀,而在牛尾綁上灌好油脂的葦草,然後點燃,趁着夜色,從預先鑿好的幾十個城牆洞中,趕牛沖出,後而緊随着五千名壯士。
牛尾部被火燎燒,都驚怒地奔向燕軍大營。
燕軍大驚失色,看到牛身上都是天龍花紋,碰到的不是死就是傷。
加上城中敲鑼打鼓齊聲呐喊,老弱居民也敲擊銅器助威,響聲驚天動地。
燕國軍隊萬分恐懼,紛紛敗逃。
齊軍趁亂殺死燕軍大将騎劫,追殺逃亡的燕軍,所經過的城邑都叛離燕國,再度歸順齊國。
田單的軍隊越來越多,乘勝而入,燕軍日日望風而逃,逃到黃河邊,齊國失去的七十幾座城都複歸。
田單于是前往莒城迎齊襄王回國都臨淄,襄王冊封田單為安平君。
齊王以太史敫之女為後,生太子建。
太史敫曰:&ldquo女不取媒,因自嫁,非吾種也,污吾世!&rdquo終身不見君王後,君王後亦不以不見故失人子之禮。
齊襄王立太史敫的女兒為王後,生下太子田建。
太史敫卻說:&ldquo我的女兒不經過媒人,自定婚嫁,不是我家的人,她敗壞了我的家風!&rdquo終身不見王後,但王後并不因他不見而失去做兒女應有的禮數。
趙王封樂毅于觀津,尊一寵一之,以警動于燕、齊。
燕惠王乃使人讓樂毅,且謝之曰:&ldquo将軍過聽,以與寡人有隙,遂捐燕歸趙。
将軍自為計則可矣,而亦何以報先王之所以遇将軍之意乎?&rdquo樂毅報書曰:&ldquo昔伍子胥說聽于阖闾而吳遠迹至郢;夫差弗是也,賜之鸱夷而浮之江。
吳王不寤先論之可以立功,故沈子胥而不悔;子胥不蚤見主之不同量,是以至于入江而不化。
夫免身立功以明先王之迹,臣之上計也。
離毀辱之诽謗,堕先王之名,臣之所大恐也。
臨不測之罪,以幸為利,義之所不敢出也。
臣聞古之君子,交絕不出惡聲,忠臣去國,不潔其名。
臣雖不佞,數奉教于君子矣。
唯君王之留意焉!&rdquo于是燕王複以樂毅子為昌國君,而樂毅往來複通燕,卒于趙,号曰望諸君。
趙王分封樂毅于觀津,對他十分尊一寵一。
以此來警戒燕國和齊國。
燕惠王便派人去批評樂毅,并道歉說:&ldquo樂将軍你過于聽信傳言,因為與我有矛盾,就抛棄燕國跑到趙國。
你這樣做為自己打算是可以的,然而,又怎能報答先王對你的一片恩情呢?&rdquo樂毅回信答複道:&ldquo從前伍子胥的建議被吳王阖闾采納,吳國的勢力一直擴展到郢地;而繼任吳王夫差不聽他的話,把伍子胥的一屍一體裝入皮囊抛進江中。
夫差不明白伍子胥對先王的建議是吳國得以成就功業的根本,所以沉下伍子胥的一屍一體一點兒也不後悔。
伍子胥不能早日看出不同的君王有不同的器量,所以一屍一體雖入江而魂靈仍怨憤不化。
免去自身的災禍,立就功業,以表明先王的心迹,是我的上策。
自己遭到别人的诽謗,從而使先王的英名蒙上恥辱,是我最害怕的。
但因為蒙受了不白之冤,就以新的一寵一幸為利益,謀算燕國,也是我在道義上絕不會做的。
我聽說古代的君子,與人斷交絕不口出惡言;忠臣被迫離開祖國,也不去辯解洗雪自己的名聲。
我雖然不成器,也曾多次從古代君子身上得到教益。
謹請大王明鑒。
&rdquo于是燕王仍封樂毅的兒子樂為昌國君,而樂毅也為修好睦鄰而往來燕國,最後死于趙國,谥号望諸君。
*田單相齊,過淄水,有老人涉淄而寒,出一水不能行。
田單解其裘而衣之。
襄王惡之,曰:&ldquo田單之施于人,将以取我國乎!不早圖,恐後之變也。
&rdquo左右顧無人,岩下有貫珠者,襄王呼而問之曰:&ldquo汝聞吾言乎?&rdquo對曰:&ldquo聞之。
&rdquo王曰:&ldquo汝以為何如?&rdquo對曰:&ldquo王不如因以為己善。
王嘉單之善,下令曰&lsquo寡人憂民之饑也,單收而食之。
寡人憂民之寒也,單解裘而衣之。
寡人憂勞百姓,而單亦憂,稱寡人之意。
&rsquo單有是善而王嘉之,單之善亦王之善也!&rdquo王曰:&ldquo善。
&rdquo乃賜單牛酒。
後數日,貫珠者複見王曰:&ldquo王朝日宜召田單而揖之于庭,口勞之。
乃布令求百姓之饑寒者,收谷之。
&rdquo乃使人聽于闾裡,聞大夫之相與語者曰:&ldquo田單之一愛一人,嗟,乃王之教也!&rdquo 田單出任齊國國相,有次路過淄水,見到一個老人渡淄水時凍得直哆嗦,走出一水面時已不能前行。
田單便解下自己的皮袍給他披上。
齊襄王聽說後十分厭惡,說:&ldquo田單對别人施恩,是打算奪我的國位,我不早下手,恐怕以後會有變故!&rdquo說完一看左右無人,隻在殿階下有個穿珠子的人,襄王便召他過來問道:&ldquo你聽見我的話了嗎?&rdquo回答:&ldquo聽見了。
&rdquo襄王問:&ldquo你覺得怎麼樣?&rdquo回答說:&ldquo大王不如把此事變成自己的善行。
大王可以嘉獎田單的善心,下令說:&lsquo我憂慮人民的饑餓,田單就收養他們,供給飲食;我憂慮人民的寒冷,田單就脫一下皮袍給他們披上;我憂慮人民的一操一勞,田單也因此憂慮。
他正符合我的心意。
&lsquo田單有善行而大王嘉獎他,那麼田單的善行也就是大王的善行了。
&rdquo襄王說:&ldquo好。
&rdquo于是賞賜田單酒宴。
過了幾天,穿珠子的人又來見齊襄王說:&ldquo大王應該在群臣朝見時召見田單,在殿庭上緻謝,親自一慰勞他。
然後布告國内尋找百姓中饑餓者,予以收養。
&rdquo襄王這樣做後,派人到街頭裡巷去探聽,聽到大夫等官員互相說:&ldquo哦!田單疼一愛一百姓,是大王的教誨呀!&rdquo 田單任貂勃于王。
王有所幸臣九人,欲傷安平君,相與語于王曰:&ldquo燕之伐齊之時,楚王使将軍将萬人而佐齊。
今國已定而社稷已安矣,何不使使者謝于楚王?&rdquo王曰:&ldquo左右孰可?&rdquo九人之屬曰:&ldquo貂勃可。
&rdquo貂勃使楚,楚王受而觞之,數月不反。
九人之屬相與語曰:&ldquo夫一人之身而牽留萬乘者,豈不以據勢也哉!且安平君之與王也,君臣無異而上下無别。
且其志欲為不善,内撫百姓,外懷戎翟,禮天下之賢士,其志欲有為,願王察之!&rdquo異日,王曰:&ldquo召相單而來!&rdquo田單免冠、徒跣、肉袒而進,退而請死罪,五日而王曰:&ldquo子無罪于寡人。
子為子之臣禮,吾為吾之王禮而已矣。
&rdquo貂勃從楚來,王賜之酒。
酒酣,王曰:&ldquo召相單而來!&rdquo貂勃避席稽首曰:&ldquo王上者孰與周文王?&rdquo王曰:&ldquo吾不若也。
&rdquo貂勃曰:&ldquo然,臣固知王不若也。
下者孰與齊桓公?&rdquo王曰:&ldquo吾不若也。
&rdquo貂勃曰:&ldquo然,臣固知王不若也。
然則周文王得呂尚以為太公,齊桓公得管夷吾以為仲父,今王得安平君而獨曰&lsquo單&rsquo,安得此亡國之言乎!且自天地之辟,民人之始,為人臣之功者,誰有厚于安平君者哉?王不能守王之社稷,燕人興師而襲齊,王走而之城陽之山中,安平君以惴惴即墨三裡之城,五裡之郭,敝卒七千人,禽其司馬而反千裡之齊,安平君之功也。
當是之時,舍城陽而自王,天下莫之能止。
然而計之于道,歸之于義,以為不可,故棧道木閣而迎王與後于城陽山中,王乃得反,子臨百姓。
今國已定,民已安矣,王乃曰&lsquo單&rsquo,嬰兒之計不為此也。
王亟殺此九子者以謝安平君;不然,國其危矣!&rdquo乃殺九子而逐其家,益封安平君以夜邑萬戶。
田單向齊王推薦貂勃。
齊王的九個一寵一幸臣子都想中傷田單。
争相對齊王說:&ldquo燕國攻打齊國時,楚王曾派将軍率一萬軍隊來幫助齊國。
現在齊國已經安定,社會也日趨穩固,何不派使者前去楚國道謝?&rdquo齊王問:&ldquo左右的人誰合适?&rdquo九個人都說:&ldquo貂勃可以。
&rdquo貂勃出使楚國,楚王予以熱情款待,幾個月不放他回去。
九個人又一齊對齊王說:&ldquo以貂勃一個人的地位能受到萬乘車馬的楚國重視,難道不是倚仗了田單的權勢嗎!田單與大王之間,不分君臣上下,況且他心懷不一良之志,對内安一撫百姓,對外關懷狄族,禮待天下的賢良人才,他的志向是想大有作為,希望大王明察!&rdquo過了幾天,齊王喝道:&ldquo召國相田單來!&rdquo田單非常驚恐,摘下帽子,光着腳,赤一裸一上身前來,退下時請齊王治他的死罪。
過了五天,齊王卻說:&ldquo你沒有得罪我。
隻不過要你行你臣子的禮節,我守我君王的禮節而已。
&rdquo貂勃從楚國回來,齊王賜宴招待。
飲到興頭上,齊王又喝道:&ldquo召國相田單來!&rdquo貂勃離開座位下拜說:&ldquo大王上比周文王如何?&rdquo齊王回答:&ldquo我不如。
&rdquo貂勃說:&ldquo是的,我本知道大王不如崐。
那麼下比齊桓公如何?&rdquo齊王回答:&ldquo我也不如。
&rdquo貂勃又說:&ldquo是的,我也知道大王不如。
然而周文王得到呂尚,尊為太公;齊桓公得到管仲,敬為仲父。
現在大王您得到安平君田單,卻直呼&lsquo田單&rsquo,怎麼能說這種亡國的話呢?何況自開天辟地,有人民起,做臣子的功勞,誰能比安平君更高?當年大王不能承守祖業,在燕國起兵襲擊齊國時,大王逃到城陽的山裡,安平君以人心危恐的即墨方圓三五裡城郭,疲憊不堪的七千名士兵,力擒敵軍大将,收複齊國千裡領土,這些都是安平君的功勞呀!如果當時他置城陽的大王不顧,自立為王,天下沒有誰能阻止。
然而他從道德禮義考慮,認為堅決不能那樣做,所以修築棧道木閣前去城陽山中迎接大王和王後,大王您才能得以回歸,治理百姓子民。
現在國家已經穩定,人民已經安甯,大王卻&lsquo田單、田單&rsquo地叫,小孩子也知道不該這樣做。
大王您趕快殺掉那九個家夥向安平君謝罪;不然,國家就危險了!&rdquo齊王聽從指責,殺掉了那九個幸臣并流放其家族,加封給安平君掖邑地方的一萬戶俸祿收入。
田單将攻狄,往見魯仲連。
魯仲連曰:&ldquo将軍攻狄,不能下也。
&rdquo田單曰:&ldquo臣以即墨破亡馀卒破萬乘之燕,複齊之墟,今攻狄而不下,何也?&rdquo上車弗謝而去,遂攻狄。
三月不克。
齊小兒謠曰:&ldquo大冠若箕,修劍拄頤,攻狄不能下,壘枯骨成丘。
&rdquo田單乃懼,問魯仲連曰:&ldquo先生謂單不能