哈普沃茲16,1924全集

關燈
!韋克,老夥計,我尤其想求助于你動人而又純真的祈禱力量!記住,我絕不是随便想因為自己還隻是個7歲的孩子而開脫責任,我要是根據這樣一種下流卑鄙的觀點為自己開脫,那麼我就是一個撒謊者、懦夫和廉價平庸借口的制造者。

    遺憾的是,我不能責備哈普先生這位做丈夫的在這件事上的表現。

    在這個世界,在這件事以及其他事上,他沒有太多可責備的。

    等該到責備的時候,我一定會把他捆在一把方便的椅子上讓他吃不消的。

    他上輩子也許是在士耳其或希臘什麼地方但我不知道究竟在哪裡做繩子的,但做得不太好。

    他因為做了一根劣質繩子,結果造成一些有錢有勢的攀登者丢了命,他被判了刑。

    他真是頑固和自大之極,再加上粗心大意。

    我們在臨走前告訴過你們,我一直想他媽的盡量在這裡過一個愉快而平凡的夏天,絕不想多管什麼。

    多半時候想這些事完全是浪費時間,無論當事人覺得公開讨論這件事有沒有益處,是否可怕,或者公然表示厭惡。

     這封信已經寫了這麼長!會把你上嘴唇都讀僵的,裡茲!我開玩笑,允許你隻讀整個信的四分之一就行了。

    這封信之所以這麼長是因為有這麼一段意想不到的閑暇時間,我馬上就會講到它。

    先解釋一下,我昨天傷了腿,傷得很厲害,限定躺在床上,算是調劑一下,真是意外收獲!猜猜是誰巧妙地獲準照顧我?是你那可愛的兒子布迪!他現在随時可能回來! 從我們接到你們從拉薩勒飯店打來的激動人心的電話後,被扣了很多分。

    那次來電話我們有種說不出的興奮,雖然接線員很讓人惡心。

    在最近的一次水下活動中我把自己漂亮的新手表給丢了。

    不過,明天或今天下午大家很快會再次潛水去找它,除非它已經毫無希望地讓水泡壞了。

    還是回到扣分這個話題上來,我們扣的許多分都是因為營房不整潔,還有一堆冠冕堂皇的理由,說我們在集會上不唱歌不請假就退席。

    就是這麼回事。

    天呐,我希望你們在遙遠的他鄉稍微體會一下我們是多麼想念你們,親愛的蓓西和裡茲以及另外幾個小不點兒,體會一下我的心情吧!感謝上帝,這麼一封簡單的信不會有太多寫作結構上的壓力!你們的兒子和兄弟聽上去那麼相似,你們一定絕望了,堅持要求結構完美,這種要求是多麼地道和感人。

    這是我未來絕望的迹象之一,但我将竭盡全力對付這種絕望,但願打一個體面而又好玩的平手。

     萬分感謝你們寄來信和明信片,太有意思,太讓人高興了!裡茲,我們聽到底特律和芝加哥人并不那麼粗暴時松了口氣,心裡挺高興。

    我們聽到年輕的費艾先生也在威迪城也很高興。

    蓓西,如果你跟那個出色的小夥子還有那種着無害的交往激情,這确實是個好消息。

    整整一年來,我一直想着出乎意料地給那個小夥子去封信,在那場漂亮的傾盆大雨中,我們一起約的那個小夥子,一起談了很多有價值又有趣的話,我們同乘一輛出租,他是個聰明而且溫順的天才式人物。

    在他有生之年一定會被廣泛模仿和剽竊。

    跟善良相并列,天才是世界上最動人的東西,同時也是最稀罕的!請以後來信時把所有消息都告訴我們。

    越瑣屑甜蜜,越有讀頭。

    “巴姆巴林納”的消息太好了,簡直太動人了!我求求你們,把你們知道的全都告訴我們!這是種非常美妙的風格。

    假如在夏令營結束之前你們還在演出它,請及時寄一張第一批錄音帶,因為在哈普女士溫馨的住所有一台質量很不好的維克多拉牌留聲機。

    在這種事情上我會很樂意給我們的友誼增加特别的砝碼。

    繼續創作出好作品來!天呐,你們夫婦兩個真是才華橫溢、聰明而又了不起!說真的,即便我們沒有血緣關系,我對你們的欽佩之情也無以表達,貝絲,我希望你再能享受這種巨大的精神樂趣,寶貝,而不是這麼快就對巡回演出厭倦了。

    如果你們還沒有着手處理那件你們發誓一定要做的事情,讓我混帳精神舒服,請趕快着手吧。

    以我并不幽默之見,那一定是個胞囊,某位尊敬的醫生會建議燒掉或迅速切除。

    在來這裡的火車上,我跟一個英俊的醫生交談,他說,切除時一點都不疼,做這種手術時隻消輕輕地-剪刀,很準。

    哦,上帝,人的身體是如此敏感,有着數不清的污點、胞囊。

    那些過敏腫囊在成年人的身體中,在毫無知覺的情況來來去去,在令人心煩意亂的時代,人們會抑制不住誘惑求助上帝的,我個人不能也不想看見上帝沒有人類的傷疤和腫囊以及這古怪的面部腫囊或過敏性疱疖!我永遠看不出他在最後攤牌時沒有一件做得不漂亮!我還是别再談這個高雅問題,我隻想給你們送上五千個吻。

    如果布迪在這兒,他一定會很高興跟我一起這樣做的。

    我擔心這又會引出另一個高雅問題。

    蓓西、裡茲,我嚴肅地告訴你們,不要生氣,但你們都完全地、絕對地而且非常令人痛苦地搞錯了,以為他除了我誰也不想念。

    我當然是指布迪了。

    親愛的裡茲,非常坦率地講,你也許會讓我更幸福,假如你不要再在電話裡給我發表那種令人痛苦而又錯誤的廢話。

    當敬愛而又聰明的父親講些什麼傷人、錯誤并且極端愚蠢的東西時,你是很難把電話扔在腳下的。

    剛才提到的那個了不起的人物并沒有像包括你和我本人在内的大多數人那樣把他的心都挂在混帳袖子上。

    最實質的問題是,你一定記住,這個迷人的小夥子,在生活中無論什麼時候都是沖進門把關門好好地關上,不管什麼房間,隻要那裡醒目漂亮地放着質量上乘,并且削好的鉛筆和大量紙張。

    同時我也無力混帳地去改變他的作習規律,這可是老問題了,真的!作為他親愛的父母,也許不必善良地希望你們減輕他的負擔,但我請求,千萬不要往他稚嫩的背上再去刻意增加負擔。

    除了很多微妙的東西,他是我所遇到的在私下對上帝作了最富有想象性創造的人,他永遠在奮鬥絕不在人人都會碰到的他人熱情的建議這種二手信息中度過一生。

    在我完全毀滅、無用、消失之後很久,他會敏捷而微妙地指導家裡的每個孩子。

    對于我這樣年齡的一個小孩來說,這樣給他值得愛戴的父親講話是不恭敬,不可饒恕的,但對布迪這個人你太一無所知了。

    快讓我們來談點不太敏感的話題吧。

     一位國會議員,哈普夫婦的一個戰友,上周到夏令營來。

    由于他是一位我在多年的觀察經曆中遇到的最難以卒看的人物,有必要在這封私人書信中隐去他的名字。

    夏令營裡迷漫着一種不忠和個人腐化氣氛,臭氣沖天。

    哈普先生點頭哈腰假惺惺的笑聲庸俗得無法描述。

    在哈普女士營房前廊上的即興歡迎會上,我悄悄讓她小心地克制痛苦,别在這場粗俗的談話中因為對議員和哈普先生極端惡心惹惱了他,從而及擾她和那個奇妙的小胎兒。

    她非常贊同。

    旁晚時,看在她的份兒上,我痛苦的接受了哈普婦夫的要求和命令,第三餐和歌聲過後,我和布迪去他們的營房,例行去應酬那位議員客人,我無權代我親愛的小兄弟接受一個醜惡的邀請。

    我私下特别希望,萬能的主派我完成任務,這一罪惡的推測很粗俗。

    我沒有義務不跟這個天才青年商量貿然做出決定,但是,接受邀請後我們商量了一下,私下一緻決定我們去後不糸名簽,但這隻不過是我們非常虛僞的自欺式的開脫。

    在夜晚的悶熱中,我們一緻同意去做一隻軟鞋!極具諷刺意味的是,當哈普女士拉手風琴助興時,我們表現極為優雅。

    有人拉手風琴時如果一個令人惡心而平庸的家夥就在我們身邊坐着,我們表現不優雅那也太難了。

    此事讓我們很感動,但也多少讓我們覺得有趣。

    我們太年輕,在一個令人惡心、平庸姑娘受寵的場合我們不過是個很脆弱又很可笑的陪襯物。

    我一直在琢磨這個問題,但它實在太難了。

     請,請,請别因為這封信的長度不斷增加就不耐煩,對它冷漠置之!當你們快要絕望時,馬上想想我今天手頭多空閑,我心裡多麼需要跟不在身邊的五個家人愉快地交談啊!我并非精心設計想繼續離開家人,我從來沒有為此設計過。

    況且,我提供的許多消息和總的交流約定也有吸引力,令人愉快和舒服。

     你們太清楚不過了,我們本質上沒有多少改變。

    不過我們略微曬黑了些,顯得更像健康孩子和營員。

    說真的,也許隻要能得到不管什麼混帳健康我們都需要。

    最近發生了件不太動人的事。

    除了到處都在傳我是可敬的格朗與格拉斯夫婦的孩子這一老掉牙的消息,以及我們憑借自己的能力成為非常有經驗而且老練的漫談家——這得感謝你們給我們樹立了感人榜樣,夏令營還四處流傳說,我們,你的兒子布迪和我,小小年紀就博覽群書,聲名遠揚,而且還具有無法估量的才能、才華、機智本領以及強烈的責任心,最後一項像泥一般熱情地把我們與前幾次表現聯系起來,尤其是最近的艱難的兩次。

    你們的兒子布迪目前承擔了大量責任。

    這是需要一副寬闊肩膀的,我向你們保證。

    想一想,如果你們還保留着記錄,絕對有趣對一個五歲的有經驗的讀者和作家孩子的創新、流言和敵意的材料,雖然表面上看他的年齡很不可思議,她同時又是位研究那些具有感人面具、虛榮、絕對正義及可怕的欺詐的人類面部表情的專家!這就是這個小夥子的目前的情況。

    接着想象,如果這些秘密情況洩露出去,在營員和輔導員中間成為盡人皆知的事實或謠言,那些東西一定會凋滅。

    肯定會出現這種情況的。

    遺憾的是,他自己也十分清楚,最近這些說法大多是他可以忽略不計的缺點。

    噢,上帝,這是一個在崎岖不平的人生道路上樂觀而迷人的夥伴!在這裡我給你說件很無聊的事:尼爾森先生,這個天生的新奇癖和熱衷于搬弄是非、傳播流言蜚語的家夥,我前面說過,他跟尼爾森太太一道負責餐廳,她也是個陰沉的長舌女人,很善于制造麻煩。

    餐廳沒有人的時候,可以說這裡是夏令營裡唯一能找到的從事不管任何幸福私事的最好地方。

    從一開始,布迪就盯上這個避難所了。

    星期二下午,那天天氣很陰沉,他跟尼爾森先生打賭,他可以背下尼爾森在二十到三十分鐘的時間随機閱讀的書的那些内容。

    假如完成得很漂亮,那麼尼爾森先生作為回報,以示他對這一尚有争議的才華的欣賞,讓我們兩個格拉斯兄弟在空閑時間使用空曠舒适的餐廳,用來讀書、寫作、學習語言,并滿足其他一些很渴望的個人需求,比如挖掘充斥我們頭腦中的第二手以及三手的思想觀點之類,這些東西像飛蚊一般在夏令營嗡嗡亂叫。

    我的上帝,我是多麼悲哀和不情願去作任何讨價還價的事,不管是跟負責任的成年人還是毫無自尊的成年人!在我完全不知曉這一可怕事實的情況下,這個驚人、獨立不羁的小孩一個人去跟尼爾森先生談判,我們在不多的幾個鐘頭裡商量過無數次,在某些觸及我們天賦和怪僻的問題上堅決閉口不談。

    所幸這件事總體上并不損失什麼也不會導緻一敗塗地。

    随便選的那本書是《北美的硬木》,弗雷和查姆伯林著,這是兩個極其謙虛和沉靜的人。

    從我開始讀書起就很欽佩了,他們對樹充滿了感人的愛,特别是山毛榉樹和白橡樹。

    特别對山毛榉樹有一種美好而毫無道理的偏愛。

    所以我和布迪交換意見還不是粗魯或不快得太讓人受不了。

    感謝上帝,沒有浪費眼淚。

    可是,懷提·皮特曼,這個巴特摩人、尼爾森夫婦可笑的密友,在這件事結束後卻抱走了勝利果實。

    他在談話中任意随手拈來利用。

    他盡其全部能力,有一種犧牲某些孩子為代價來提高他自己的權威的過人天才,是個很聰明的掠奪者和健談的寄生蟲。

    他二十六歲,可以肯定沒有孩子,也就是這個人在一群陌生人中對布迪說:“我想你就是那個據說耍點小聰明的孩子吧。

    ”這種話也能算是對一個五歲的小家夥說的良心話嗎?感謝上帝使我們全家幸免恥辱和尬尴,我對别人說出這種令人惡心的廢話沒有得力的回擊武器,但是事後,我找了一個機會告訴羅吉·皮特曼——這是他那倒黴的父母給他取的全名,我說,隻要我在場,如果再用這種方式對這個孩子或者别的任何一個五歲的孩子講話,我會殺了他或者自殺,也許就在天黑之前。

    我相信在關鍵時刻我能抑制住這種犯罪沖動,但到頭來痛苦地想起時,一股騷動會像狂嘯的河流一般從我身上穿過,這是無法忽略的。

    我感到愚蠢和惡心的是前兩次我沒有糾正這種煩人的沖動。

    想通過心平氣和、快樂的祈禱來糾正是不可能的。

    隻有通過頑強的努力才可能糾正過來。

    感謝上帝,我無法體面而又親密地祈求某些神聖而軟弱的人,跟随我來清理我的混亂,這讓我倒胃口。

    在這個時代人的語言很容易導緻我全面退化。

    除非我換個地方。

    從我們一到這裡,我就一直他媽的在想給那些病态、恐懼、嫉妒和對出類拔萃厭惡者開辟個很大的空間讓它們專門呆在裡面。

    不要給那兩個兩胞胎出聲讀這種尖刻的說法,也别讓它傳進波波那還不成熟的耳朵裡。

    但我承認,我的混帳淚水順着我痛苦的臉直往下流,在我内心,今天,就我們對人類語言的了解,我對它已不抱無限希望。

     如果上面這一段字迹太模糊讓人厭煩的話,試想一下我現在寫得速度飛快,用的是絕對無可挑剔的一流的筆法。

    再過十幾分或二十五分鐘的時間就該吃晚飯了,我是在争分奪秒地寫。

    在小班營房,要求你每晚在憤怒狀态像狗一樣睡十個鐘頭,營房在九點鐘就斷然投入黑暗中。

    這件事我跟哈普先生交涉過幾次,但都是白費功夫。

    我的上帝,他簡直是個瘋子,他不是讓人備受折磨,就是讓人歇斯底裡地大笑,如果可能的話你給他寫一封客氣輕松的短信,親愛的裡茲,如果我能以個人名義可以向你建議的話,勸他知道稍有呼吸常識的人都知道,十小時的睡眠特别傻,而且也是一種負擔。

    我們自己倒是有手電,說真的,但這種作習安排自然讓我們覺得極其不方便,讓我們覺得也有種邪惡的好笑。

     我對自己隻向你們透露夏令營生活的黑暗和極端沮喪的一面蔑視到無以複加的程度。

    由于陷入了這種糟糕的态度,我沒有提到其他許多數不清讓人感到平靜和優美的事物。

    雖然我前面幾段的描述很陰郁,每天總的來說都充滿了幸福和感官上的快樂、喜悅以及縱聲歡笑。

    總是在最料不到的時候,閃現出來許多可愛的動物,比如花栗鼠、無毒蛇,但沒有看到過鹿。

    裡茲,我想利用這段混帳的自由時間,給你寄些豪豬的箭,都是死豬,但不是病死的,你的牙刷太軟而且易碎的老毛病或許可以拿它來一攬子解決掉。

    總的景色令人心蕩神迷,無論腳下還是四周。

    我感到高興和完全不解的是,你們的兒子布迪完全變成一個人,令人激動,我意外地看到布迪以這種方式向我展示他的能耐。

    我在鄉野的活動中得到深深放松時,在一定程度上,在我内心的内心,離開冷漠、令人沮喪、模仿紐約或倫敦的風格的城市後,我感到了真正的超越。

    另一方面,布迪将永遠與城市保持疏遠,這是顯而易見的,過不了幾年,我們就限制不了他了。

    我希望你能看見他醒目地穿越茂密的森林,當并不關心每個人的事的力量,令人傷心偷偷地,像個好玩、悲傷的意大利送信員。

    每天晚上,我都要給他僵硬、好玩、被黑果莓刺叢和其他該死的植物的弄傷的身體上碘酒,我們覺得既舒服又懊惱。

    在離開之前,我們會讀完可能有十幾本很好讀的書,很優秀很平庸的都有。

    講植物、飲食等等的内容,會直接給我們帶來直接的實惠,我們因此學會做不少可口的飯菜。

    在玫瑰花下,放上帶莖的豬尾草,幼小的麻荨,馬苋,像柔軟的小提琴頭的最後一部分。

    我們就用食堂的杯子當鍋盆,那個憂傷的小不點兒格裡菲斯·哈默爾史密斯經常跟我們一起做,他對自然環境的渴望簡直到了失神和發狂狀态。

    以免我昏沉的頭腦忘記,布迪讓我告訴你,親愛的蓓西,給他再寄些不帶線的稿紙、蘋果漿和玉米食品,現在他其實就是靠後者維生了。

    我敢說,我們可以悠閑地做一頓可口的飯了。

    請相信,對他來說,玉米食品同樣很有營養,他那弱小的身體對玉米和大麥之類的東西有種不同尋常的适應力。

    如果你們想知道實情的話。

    他會很快在适當、願意的時候寫信給你們。

    上帝啊,他真是個閑不住的孩子!就我記憶最深刻的印象而言,我覺得他從來就沒怎麼忙過。

    最近他寫了6篇小說,真是笑死人,寫的是一個剛經曆過很刺激的海外冒險回來的英國孩子。

    看到一個才5歲的孩子那可愛有趣瘦削的屁股坐在那裡懷着滿腔激情而沒有多少洞察力地揮灑迷人的感情,這真是一種難以描述的報酬。

    我謹向你們緻敬,有一天你們也會從他那裡聽到同樣的感激之辭的。

    我并不想因為你們把他帶到這個世界來而表示尊敬。

    他是你們在這個世界可愛迷人的代理,這讓我有一種說不出的感動。

    誰要是想一想聖誕假過後我心情沮喪的那段時間所遭受的白眼情形,甚至更為感人,這表明,親愛的裡茲,如果你在這裡,我們和你的親密完全微不足道而且充滿了不協調。

    接着說些輕松的吧,至于我自己的創作,我寫了25首哲理詩,對這些東西我的評價很低,後來寫的16首倒是有些可取之處,但缺乏持久的大氣。

    另外10首看來是對威廉布萊克,威廉華茲華斯和其他若幹死去的天才的無意識的災難性模仿,這些天才像一把刀那樣永不停息地向我急速刺來。

    我的詩歌創作總的前景暗淡,令人痛苦。

    我是全心全意地認為,這個夏天迄今為止對我來說唯一讓人迷戀的詩歌根本沒有寫出來。

    你也許能想起來,在那次你從拉薩勒打來的昂貴的長途電話中,我提到我們和别的營員在沃爾費希爾斯玩了一整天。

    在去那裡的路上,美美地吃了一頓三明治午餐,這是凱爾波飯店為我們準備的,這家飯店生意很興隆,年輕漂亮的夫婦常來這裡度蜜月。

    我和布迪、哈默爾史密斯在湖邊散步時,我看見一對夫婦在歡鬧和嬉笑,忽然間從頭到腳感覺跟兩個不知名的年輕戀人融為一體。

    我多想寫一首詩來說:在凱爾波飯店所有的新郎都開玩笑給新娘濺水,這種事我在長灘和其他大衆遊樂場所也看到過。

    親愛的蓓西,這一小小發現會讓你高興和激動,你内心一隅也許在暗暗發笑,但這并不能說明我提到過的任何不朽詩歌都得有這種内容。

    有個人背着包離開了。

    我們還是别再談這種棘手話題了。

    考慮到你也許還包括奧弗曼小姐的個人情況——不過,這還是有區别的,因為她沒有那麼高的天賦來隐瞞哪怕一樁秘密——我不想說,我們還在繼續學習意大利語,跟着磁帶複習西班牙語。

    這顯然是個很惡心的暗示,不過某些新的流言蠻語會煙消雲散。

     裡茲,自由地揮灑而不必留心聽着一聲可惡緊張的集合号是多麼舒心和愉快的事,連我的熱情這種東西也不複存在了。

    如果你累了,或者真的讀書累了,就馬上停下來,要發自内心地這樣去做。

    我承認我在利用你傑出的意志、父愛和著名好笑的耐心。

    我知道,蓓西會把信的後半部分内容摘要講給你聽的,你就徹底放松地點上一支煙,把我這可惡的信像燙手的土豆一般放下,走到不管什麼你住的賓館的大廳,完全放松思緒,放下對我的不朽之愛,随心所欲地享受吧。

    去遊一場泳,玩一把皮諾爾紙牌遊戲,你會重新對一切覺得都很新鮮的。

     在這種沒有止盡的散漫的幸福狀态,我們還沒有跟營房一同住的其他營員打成一片,主要是道格拉斯·福爾索姆、巴裡·沙夫曼、德裡克·史密斯,小湯姆·蘭特恩、米奇·伊明頓和裡德·西爾弗曼。

    特别是湯姆·蘭特恩!這難道不是一個對一生都有好影響的好名字?遺憾的是,這個年輕人似乎下決心不開亮他的任何一盞燈,所以他這麼妙的名字也同樣有白白浪費的危險。

    這種想法太苛刻了。

    我的思想用語言表達出來老是他媽的這麼苛刻。

    我一直在想這事,但今年夏天我卻一再容忍自己的這種苛刻。

    湯姆·蘭特恩,不管你的燈點亮沒點亮,上帝都會為你加油的!在這所搖搖欲墜的營房頂層住着一個小孩,他真是個人中之龍,無論多麼恭維和贊美他都不過分,真的,他經常一閑就毫無顧忌地沖下陰暗的樓梯,跟你那不值一錢的兒子玩一天,幽默又放開地讨論他在紐約特洛伊的朋友、熟人以及對手,那是奧爾巴尼北邊一個很大的鎮子。

    總的感覺是在僞善的外表下,生命和人道還是最偉大的。

    我相信,他的勇敢會讓你心碎,或者令人痛苦地讓你的心粉碎。

    即便要他對我們誠心地打個招呼也不知道需要付出多大的努力。

    我還忘了說我們現在正遭到排擠。

    他叫約翰·科爾布,八又二分之一歲,确切地說他是在中班,但中班中又沒有給他安排房間,所以在這個擁擠的樓裡我們有幸認識了這位豪爽的夥伴。

    我懇求你們現在并且永遠記住這個勇敢而有良好幽默感的人名!不管什麼東西,你談話超過五分鐘時這個大膽活潑的小夥子就厭倦得要哭,你一擡頭看,會非常感動和好笑,會看見他那張非勝不可、善良、不守信用的臉!我要付出我一生數不清的年月,将來對這個孩子做些什麼。

    他對我說話很客氣,完全不理會我問他為什麼他長大後絕不沾威士忌或者其他任何酒,我對他遵守諾言真是他媽的持悲觀的懷疑态度,他有一種潛在的傾向會讓自己喝到舒服的暈眩狀态,如果他拿全副精神把幾盞燈都點亮來戒酒,一定會一敗塗地,不過我懷疑,因為他太善良太沒有耐心,不可能用上全副精神。

    我們要了他在紐約特洛伊的地地。

    如果在今後艱難歲月中我還活了下來,我一定會毫不遲疑地去紐約的特洛伊,而且如果必要的話去證實一下他的諾言,那得多少喝點酒,讓自己暈眩。

    但你們得明白,我們的心已經被這個内心沒有一點偏見的孩子征服了。

    我的上帝,一個隻有8.5歲的勇敢的孩子,真叫人感動!說來令人滑稽,但我告訴你們,勇敢的人往往需更多的保護而不是怒目相對。

    我吻你高貴、值得贊美的雙腳,約翰·科爾布,你這個特洛伊人,善良的海克特兄弟! 至于其他方面,若有機會,我們也十分合得來,一起參加各種無休止的遊戲和活動,很多項目喜歡到無以複加的程度。

    說來令人傷心,我們在體育方面非常優秀而又十分局限,在棒球方面,這項也許是西半球最激動人心和舒服的體育運動,甚至連我們最兇的敵人都不敢否認我們不可置疑的勇敢表現。

    這不是自吹自擂,任何球類運動我們都可以不費一點功夫就能玩得十分出色,遺憾的是,任何非球類運動,我們都可能玩得很糟。

    除了運動和活動,我們還結識了許多一輩子的朋友,都是偶然認識的。

    不過,你們處在我們敬愛的父母這樣一種嚴峻的位置,蓓西,你必須刻意從人的表情直接判斷某些東西,當一兩個因素逐漸明顯化時要毫不猶豫。

    我現在就告訴你,就在這個時候,請毫不留情地清除掉你對的那個雨天的印象。

    到我們在這裡的生活結束後,将會有數不清的孩子們變得激憤和敵視一切,甚至他們看見我們毫不掩飾的臉孔一出現就會不喜歡。

    請你記住,我是說我們總是冒犯别人與自己的個性無關的特殊的臉!如果我看不到到這事令人沮喪地在我短暫的歲月中再現幾百次,那就太可笑了。

    但是我希望,在我繼續努力改善和打磨我們的性格,每天總體上減少一些可恥、外在的自大、過于情緒化的東西以及其他一些極端惡心的品質的過程中,我們能抵抗并且減少一些我們人類内心犯罪的因素。

    我希望通過這些措施能夠取得一些好的效果,但不指望有什麼激動人心的效果。

    我是真的不指望總體上會出現激動人心的效果。

    但是,别讓這些東西發展到成為我們心靈的陰影!歡樂、同情和愉悅的反省應該永遠占主導!不知你還在哪裡看到過像你不在身邊的兩個兒子這樣瘋狂和固執的孩子?置身于憤怒和極其不利的逆境的火熱的中心,我們年輕的生命難道不是一曲難忘的華爾茲?也許,說真的,如果你逆着去想,也許路德維·貝芬多他臨死時在病床上寫的樂曲才算真正的華爾茲。

    我毫不慚愧地堅持這一唐突的想法。

    我的上帝,隻要一個人有勇氣放一曲簡單通俗的華爾茲,這是種多麼激動人心的自由!我告訴你,早晨我從來沒有不是在聽着遠方的号聲起床的!除了遙遠的音樂,冒險和浪漫活動也壓得喘不過氣來,全神貫注的愛好和調劑相輔相成。

    我從未三心二意過,感謝上帝。

    誰會沒事可幹嘲笑這些令人渴望的幸福。

    如此幸運更有何求?有能力結