第03節
關燈
小
中
大
技德納,不過DB告訴我說他已經死了。
就拿毛姆著的《人類的枷鎖》說吧。
我去年夏天看了這本書。
這是本挺不錯的書,可你看了以後決不想打電話給毛姆。
我說不出道理來。
隻是象他這樣的人,我就是不願打電話找他。
我例甯可打電話找托馬斯.哈代。
我喜歡那個遊苔莎.裴伊。
嗯,我戴上我那頂新帽子,開始閱讀那本《非洲見聞》。
這本書我早巳看完,但我想把某些部分重新看一遍。
我還隻看了三頁,就聽見有人掀開淋浴室的門簾走來。
我用不着擡頭看,就知道來的人是誰。
那是羅伯特.阿克萊,住在我隔壁房裡的那個家夥。
在我們這個齋裡,每兩個房間之間就有個淋浴室,老阿克萊一天總要闖進來找我那麼八十五回。
除了我,整個宿舍裡恐怕隻有他一個沒去看球。
他幾乎哪裡都不去。
他是個十分古怪的家夥。
他是個高中生,在潘西已整整念了四年,可是誰都管他叫“阿克萊”,從不叫他名字。
連跟他同屋住的赫伯.蓋爾也從不叫他“鮑伯”甚至“阿克”。
他以後萬一結了婚,恐怕連他自己的者婆都要管他叫“阿克萊”。
他是那種圓肩膀、個子極高極高的家夥——差不多有六英尺四——牙齒髒得要命。
他使在我隔壁那麼些時候,我從來沒見他刷過一次牙。
那副牙齒象是長着苔藓似的,真是髒得可怕,你要是在飯廳裡看見他滿嘴嚼着土豆泥和豌豆什麼的,簡直會使你他媽的惡心得想吐。
此外他還長着滿臉的粉刺。
不象大多數人那樣,在腦門上或者腮幫上長幾顆,而是滿臉都是。
不僅如此,他還有可怕的性格。
他為人也近于下流。
說句老實話,我對他實在沒什麼好感。
我可以感覺到他正站在我椅子背後的淋浴台上,偷看斯特拉德萊塔在不在屋裡。
他把斯特拉德萊塔恨得入骨,隻要他在屋裡,就從不進屋。
他把每個人都恨得入骨,幾乎可以這樣說。
他從淋浴台下來,走進我的房裡。
“唉,”他說。
他老是這麼唉聲歎氣的,好象極其膩煩或者極其疲乏似的。
他不願意讓你想到他是來看望你或者拜訪你什麼的。
他總要讓你以為他是定錯了路撞進來的,天知道! “唉,”我說,可我還是照樣看我的書,并沒擡起頭來。
遇到家阿克萊這樣的家夥,你要是停止看書把頭指起來,那你可就玩兒完了。
你反正早晚要玩兒完,可你如果不馬上擡起頭來看,就不會完得那麼快。
他象往常一樣,開始在房間裡溜達起來,走得非常慢,随手從你書桌上或者五屜櫃上拿起你的私人東西來看。
他老是拿起你私人的東西來看。
嘿,他這人有時真能叫你心裡發毛。
“劍鬥得怎麼樣?” 他說。
他的目的隻是不讓我看書,不讓我自得其樂。
對于鬥劍,他才他媽的不感興趣呢。
“我們赢了,還是怎麼?”他說。
“誰也沒赢,”我說。
可仍沒拾起頭來。
“什麼?”他說。
不管什麼事,他總要讓你說兩遍。
“誰也沒赢,”我說。
我偷偷地瞟了一眼,看看他在我五屜櫃上翻什麼東西。
他在看一張相片,是一個在紐約時經常跟我一起出去玩的名叫薩麗.海斯的姑娘的相片。
自從我拿到那張混帳相片以後,他拿起來看了至少有五千次了。
每次看完,他總是不放回原處。
他是故意這樣做的。
你看得出來。
“誰也沒赢,”他說。
“怎麼可能呢?” “我把寶劍之類的混帳玩藝兒全都落在地鐵上了。
”我還是沒擡起頭來看他。
“在地鐵上,天哪!你把它們丢了,你是說?” “我們坐錯了地鐵。
我老得站起來看車廂上的一張混帳地圖。
” 他走過來于脆擋住了我的光線。
“嗨,”我說,“你進來以後,我把這同一個句子都看了二十遍啦。
” 除了阿克萊,誰都聽得出我他媽的這句話裡的意思。
可他聽不出來。
“他們會叫你賠錢嗎?”他說。
“我不知道,我也他媽的不在乎。
你坐下來或者走開好不好,阿克萊孩子?你他媽的擋住我的光線啦。
”他不喜歡人家叫他“阿克萊孩子”。
他老是跟我說我是個他媽的孩子,因為我隻十六歲,他十八歲。
我一叫他“阿克萊孩子”,就會氣得他發瘋。
他依舊站在那裡不動。
他正是那種人,你越是叫他不要擋住光線,他越是站着不動。
他最後倒是會走開的,可你跟他一說,他反倒走得更慢。
“你在他媽的看什麼?”他說。
“一本他媽的書。
” 他用手把我的書往後一推,看那書名。
“好不好?”他說。
“我正在看
就拿毛姆著的《人類的枷鎖》說吧。
我去年夏天看了這本書。
這是本挺不錯的書,可你看了以後決不想打電話給毛姆。
我說不出道理來。
隻是象他這樣的人,我就是不願打電話找他。
我例甯可打電話找托馬斯.哈代。
我喜歡那個遊苔莎.裴伊。
嗯,我戴上我那頂新帽子,開始閱讀那本《非洲見聞》。
這本書我早巳看完,但我想把某些部分重新看一遍。
我還隻看了三頁,就聽見有人掀開淋浴室的門簾走來。
我用不着擡頭看,就知道來的人是誰。
那是羅伯特.阿克萊,住在我隔壁房裡的那個家夥。
在我們這個齋裡,每兩個房間之間就有個淋浴室,老阿克萊一天總要闖進來找我那麼八十五回。
除了我,整個宿舍裡恐怕隻有他一個沒去看球。
他幾乎哪裡都不去。
他是個十分古怪的家夥。
他是個高中生,在潘西已整整念了四年,可是誰都管他叫“阿克萊”,從不叫他名字。
連跟他同屋住的赫伯.蓋爾也從不叫他“鮑伯”甚至“阿克”。
他以後萬一結了婚,恐怕連他自己的者婆都要管他叫“阿克萊”。
他是那種圓肩膀、個子極高極高的家夥——差不多有六英尺四——牙齒髒得要命。
他使在我隔壁那麼些時候,我從來沒見他刷過一次牙。
那副牙齒象是長着苔藓似的,真是髒得可怕,你要是在飯廳裡看見他滿嘴嚼着土豆泥和豌豆什麼的,簡直會使你他媽的惡心得想吐。
此外他還長着滿臉的粉刺。
不象大多數人那樣,在腦門上或者腮幫上長幾顆,而是滿臉都是。
不僅如此,他還有可怕的性格。
他為人也近于下流。
說句老實話,我對他實在沒什麼好感。
我可以感覺到他正站在我椅子背後的淋浴台上,偷看斯特拉德萊塔在不在屋裡。
他把斯特拉德萊塔恨得入骨,隻要他在屋裡,就從不進屋。
他把每個人都恨得入骨,幾乎可以這樣說。
他從淋浴台下來,走進我的房裡。
“唉,”他說。
他老是這麼唉聲歎氣的,好象極其膩煩或者極其疲乏似的。
他不願意讓你想到他是來看望你或者拜訪你什麼的。
他總要讓你以為他是定錯了路撞進來的,天知道! “唉,”我說,可我還是照樣看我的書,并沒擡起頭來。
遇到家阿克萊這樣的家夥,你要是停止看書把頭指起來,那你可就玩兒完了。
你反正早晚要玩兒完,可你如果不馬上擡起頭來看,就不會完得那麼快。
他象往常一樣,開始在房間裡溜達起來,走得非常慢,随手從你書桌上或者五屜櫃上拿起你的私人東西來看。
他老是拿起你私人的東西來看。
嘿,他這人有時真能叫你心裡發毛。
“劍鬥得怎麼樣?” 他說。
他的目的隻是不讓我看書,不讓我自得其樂。
對于鬥劍,他才他媽的不感興趣呢。
“我們赢了,還是怎麼?”他說。
“誰也沒赢,”我說。
可仍沒拾起頭來。
“什麼?”他說。
不管什麼事,他總要讓你說兩遍。
“誰也沒赢,”我說。
我偷偷地瞟了一眼,看看他在我五屜櫃上翻什麼東西。
他在看一張相片,是一個在紐約時經常跟我一起出去玩的名叫薩麗.海斯的姑娘的相片。
自從我拿到那張混帳相片以後,他拿起來看了至少有五千次了。
每次看完,他總是不放回原處。
他是故意這樣做的。
你看得出來。
“誰也沒赢,”他說。
“怎麼可能呢?” “我把寶劍之類的混帳玩藝兒全都落在地鐵上了。
”我還是沒擡起頭來看他。
“在地鐵上,天哪!你把它們丢了,你是說?” “我們坐錯了地鐵。
我老得站起來看車廂上的一張混帳地圖。
” 他走過來于脆擋住了我的光線。
“嗨,”我說,“你進來以後,我把這同一個句子都看了二十遍啦。
” 除了阿克萊,誰都聽得出我他媽的這句話裡的意思。
可他聽不出來。
“他們會叫你賠錢嗎?”他說。
“我不知道,我也他媽的不在乎。
你坐下來或者走開好不好,阿克萊孩子?你他媽的擋住我的光線啦。
”他不喜歡人家叫他“阿克萊孩子”。
他老是跟我說我是個他媽的孩子,因為我隻十六歲,他十八歲。
我一叫他“阿克萊孩子”,就會氣得他發瘋。
他依舊站在那裡不動。
他正是那種人,你越是叫他不要擋住光線,他越是站着不動。
他最後倒是會走開的,可你跟他一說,他反倒走得更慢。
“你在他媽的看什麼?”他說。
“一本他媽的書。
” 他用手把我的書往後一推,看那書名。
“好不好?”他說。
“我正在看