逮香蕉魚的最佳日子
關燈
小
中
大
逮香蕉魚的最佳日子
威格利大叔在康涅狄格州
就在跟愛斯基摩人開戰之前
笑面人
下到小船裡
為埃斯米而作
嘴唇美麗而我的雙眸澄碧
德&#8226杜米埃.史密斯的藍色時期
特迪
逮香蕉魚的最佳日子
旅館單住了九十七位紐約來的廣告業務員,他們簡直把長途電話線全給霸占了,住507号房間的那位姑娘為要通長途隻好從中午一直等到快兩點半。
不過她倒也沒閑着。
她看了小開本婦女雜志上登的一篇文章,标題是《性是樂趣——也可能是受罪》。
她洗了她的梳子和頭發刷子,把她那身米色套服裙子上的一處行債刮掉,又把她在薩克斯買的那件襯衫上的紐扣挪了挪位置。
而且,還用鑷子把她一顆痣上新冒出來的兩根毛拔掉。
在接線生終于撥響她房間的電話時,她止坐在窗前座位上染指甲,左手上的已經快染完了。
她是那種姑娘,絕不會聽到電話響便把手裡任何東西胡亂一扔的。
瞧她那副架勢,仿佛是自打進人青春期起,電話就一直在響似的。
電話零零地響着,她繼續用小刷子塗抹小手指指甲,刻意描繪着那個月牙形的邊緣。
接着,她把蓋子放回到指甲油瓶上,站起身,把她的左手——那隻濕的——在空中前後甩動。
她用那隻幹手把煙灰缸從窗台拿到床頭櫃上,電話就是放在這裡的。
她在兩張鋪疊整齊的單人床中的一張上坐下,捏起話筒,此時,鈴聲已經口自了五六遍了。
“喂,”她說,左手五指揸開着,伸出去,離她那身白絲綢晨衣盡可能遠些,這晨衣是此刻她身上惟一穿着的東西,另外就隻有一雙拖鞋了…那幾隻戒指她都留在洗澡間裡了。
“您要的紐約長途電話接通了,格拉斯太太。
”接線生說。
“謝謝你。
”姑娘說,一邊在床頭櫃上給煙灰缸騰出個地方。
電話裡傳來一個婦人的聲音,“穆裡爾嗎?是你嗎?” 姑娘把聽筒從耳邊稍稍斜開一些。
“是的,媽媽。
你好嗎?”她說。
“你可讓我擔心死了。
你幹嗎不來電話?你沒事吧?” “我昨兒晚上、前天晚上都一遍遍給你撥電話來着。
這兒的電話可--” “你沒事吧,穆裡爾?” 姑娘把話筒從耳邊再多支開去一些。
“我挺好的。
就是覺得熱。
這麼多年來,佛羅裡達還沒有這麼熱過——” “你怎麼不給我打電話呢?我真為你擔心——” “螞媽,親愛的,别沖着我叫。
你的聲音我聽得真真兒的,”那姑娘說。
“昨兒晚上我給你打了兩回。
一回就在剛剮——” “這不,我就跟你爸爸說過沒準你昨兒晚上打過電話。
可是,沒用,他非說——你沒事吧,穆裡爾?要跟我說實話呀。
” “我挺好的。
别再問這個了,求求你了。
” “你們什麼時候抵達的?” “我也說不上來。
星期三上午吧,挺早的。
” “誰開的車?” “他呀,”姑娘說。
“你别激動嘛。
他開得非常棒。
我都沒想到。
” “真的是他開的?穆裡爾,你要向我保” “媽媽,”姑娘打斷了話頭,“我不是跟你說了嘛,他開得非常棒。
一整天時速都沒超過五十,我是實話實說。
” “他沒沖着樹什麼的玩什麼花招吧?” “我說了他開得非常棒,媽媽。
行了,求求你了。
我跟他說了要緊挨白線,該說的都說了,他明白我的意思,也照着做了。
他甚至都沒打算劉着樹看上一眼——這是明擺着的。
哦,對了,老爸把豐子拾掇好了嗎?” “還沒呢。
人家要四百塊錢,光就——” “媽媽,西摩跟爸爸說過這錢由他來出。
沒有理由讓——” “好吧,以後再說。
他行為怎麼樣——在汽車裡和别的地方?” “挺好的呀,”那姑娘說。
“他還是沒完沒了地叫你那難聽的——” “不了。
他現在又趁了新的了。
” “是什麼?” “哦,這又有什麼兩樣呢,媽媽?” “穆裡爾,我必須知道。
你爸爸——” “好吧,好吧。
他管我叫‘1948年度精神流浪小姐’,”姑娘說,發出了格格的笑聲。
“這沒什麼好笑的,穆裡爾。
這根本就一點也不好笑。
簡直是讓人作嘔。
實際上,是讓人感到悲哀。
我一想到怎麼一’ “媽媽.”姑娘打斷了話頭,“聽我說。
你記得他從德國給我寄來的那本書嗎?你知道吧——那本德國詩集。
我把它怎麼的啦?我想得腦袋生疼——” “書你沒丢。
” “你敢肯定?”姑娘說。
“當然啦。
也就是說,我沒有丢。
就在弗雷迪房間裡呢。
你把它丢在我這兒了.我沒地方放--怎麼啦,他又要啦?” “不。
他隻是問起這事,在我們開車來的路上。
他想知
不過她倒也沒閑着。
她看了小開本婦女雜志上登的一篇文章,标題是《性是樂趣——也可能是受罪》。
她洗了她的梳子和頭發刷子,把她那身米色套服裙子上的一處行債刮掉,又把她在薩克斯買的那件襯衫上的紐扣挪了挪位置。
而且,還用鑷子把她一顆痣上新冒出來的兩根毛拔掉。
在接線生終于撥響她房間的電話時,她止坐在窗前座位上染指甲,左手上的已經快染完了。
她是那種姑娘,絕不會聽到電話響便把手裡任何東西胡亂一扔的。
瞧她那副架勢,仿佛是自打進人青春期起,電話就一直在響似的。
電話零零地響着,她繼續用小刷子塗抹小手指指甲,刻意描繪着那個月牙形的邊緣。
接着,她把蓋子放回到指甲油瓶上,站起身,把她的左手——那隻濕的——在空中前後甩動。
她用那隻幹手把煙灰缸從窗台拿到床頭櫃上,電話就是放在這裡的。
她在兩張鋪疊整齊的單人床中的一張上坐下,捏起話筒,此時,鈴聲已經口自了五六遍了。
“喂,”她說,左手五指揸開着,伸出去,離她那身白絲綢晨衣盡可能遠些,這晨衣是此刻她身上惟一穿着的東西,另外就隻有一雙拖鞋了…那幾隻戒指她都留在洗澡間裡了。
“您要的紐約長途電話接通了,格拉斯太太。
”接線生說。
“謝謝你。
”姑娘說,一邊在床頭櫃上給煙灰缸騰出個地方。
電話裡傳來一個婦人的聲音,“穆裡爾嗎?是你嗎?” 姑娘把聽筒從耳邊稍稍斜開一些。
“是的,媽媽。
你好嗎?”她說。
“你可讓我擔心死了。
你幹嗎不來電話?你沒事吧?” “我昨兒晚上、前天晚上都一遍遍給你撥電話來着。
這兒的電話可--” “你沒事吧,穆裡爾?” 姑娘把話筒從耳邊再多支開去一些。
“我挺好的。
就是覺得熱。
這麼多年來,佛羅裡達還沒有這麼熱過——” “你怎麼不給我打電話呢?我真為你擔心——” “螞媽,親愛的,别沖着我叫。
你的聲音我聽得真真兒的,”那姑娘說。
“昨兒晚上我給你打了兩回。
一回就在剛剮——” “這不,我就跟你爸爸說過沒準你昨兒晚上打過電話。
可是,沒用,他非說——你沒事吧,穆裡爾?要跟我說實話呀。
” “我挺好的。
别再問這個了,求求你了。
” “你們什麼時候抵達的?” “我也說不上來。
星期三上午吧,挺早的。
” “誰開的車?” “他呀,”姑娘說。
“你别激動嘛。
他開得非常棒。
我都沒想到。
” “真的是他開的?穆裡爾,你要向我保” “媽媽,”姑娘打斷了話頭,“我不是跟你說了嘛,他開得非常棒。
一整天時速都沒超過五十,我是實話實說。
” “他沒沖着樹什麼的玩什麼花招吧?” “我說了他開得非常棒,媽媽。
行了,求求你了。
我跟他說了要緊挨白線,該說的都說了,他明白我的意思,也照着做了。
他甚至都沒打算劉着樹看上一眼——這是明擺着的。
哦,對了,老爸把豐子拾掇好了嗎?” “還沒呢。
人家要四百塊錢,光就——” “媽媽,西摩跟爸爸說過這錢由他來出。
沒有理由讓——” “好吧,以後再說。
他行為怎麼樣——在汽車裡和别的地方?” “挺好的呀,”那姑娘說。
“他還是沒完沒了地叫你那難聽的——” “不了。
他現在又趁了新的了。
” “是什麼?” “哦,這又有什麼兩樣呢,媽媽?” “穆裡爾,我必須知道。
你爸爸——” “好吧,好吧。
他管我叫‘1948年度精神流浪小姐’,”姑娘說,發出了格格的笑聲。
“這沒什麼好笑的,穆裡爾。
這根本就一點也不好笑。
簡直是讓人作嘔。
實際上,是讓人感到悲哀。
我一想到怎麼一’ “媽媽.”姑娘打斷了話頭,“聽我說。
你記得他從德國給我寄來的那本書嗎?你知道吧——那本德國詩集。
我把它怎麼的啦?我想得腦袋生疼——” “書你沒丢。
” “你敢肯定?”姑娘說。
“當然啦。
也就是說,我沒有丢。
就在弗雷迪房間裡呢。
你把它丢在我這兒了.我沒地方放--怎麼啦,他又要啦?” “不。
他隻是問起這事,在我們開車來的路上。
他想知