第15章 雄雞一唱
關燈
小
中
大
日地過下去,像孩子那樣滿足于每天可能帶來的幸福。
他累得腦袋疼,想出種種巧妙的伎倆,轉眼間又覺得全都荒唐可笑;一句話,他很不幸,這時,城堡的鐘敲了兩下。
這聲音驚醒他,就像雞叫驚醒了聖徒彼得。
他看見自己正處在發生最難承受的大事的時刻。
自從他提出那個無禮的請求之後,他就不再想它了,它受到了那樣壞地對待! “我對她說過我兩點鐘去她那裡,”他一邊起身一邊對自己說,“我可以沒有經驗,粗魯,一個農民的兒子本該如此,德爾維夫人已經讓我聽出這意思了,但是至少我可以不軟弱。
” 于連說得對,他可以為他的勇氣而自得,他還從不曾這樣艱難地強制過自己。
他打開門,抖得厲害,兩腿直發軟;他強使自己靠在牆上。
他沒有穿鞋。
他走到德-萊納先生的門前,聽了聽,鼾聲依稀可聞。
他大失所望。
他沒有借口了,不能不到她那裡去了。
可是,偉大的天主,他去那兒幹什麼?他什麼計劃也沒有,即便有,他覺得心緒這樣慌亂,也無法依計而行。
終于,他忍受着比赴死還要大一千倍的痛苦,進入通往德-萊納夫人房間的那條小過道。
他伸出顫抖的手推開門,弄出了可怕的響聲。
屋裡有亮,壁爐下點着一些通宵不滅的燈;他沒有料到這個新的不幸。
德-萊納夫人看見他進來,猛地跳下床。
“瘋子!”她喊道。
亂了一陣。
于連己經忘了他那些沒有用的計劃,恢複了本來的面目;讨不得一個如此迷人的女人歡心,在他看來,乃是不幸中最大的不幸。
他對她的指責的回答,隻是跪在她腳下,抱住她的雙膝。
她的話說得極其嚴厲,他哭了。
幾個鐘頭之後,當于連走出德-萊納夫人的卧房時,我們可以用小說筆法說,他已别無所求了,事實上,靠他那一套拙劣的機巧得不到的勝利,他卻
他累得腦袋疼,想出種種巧妙的伎倆,轉眼間又覺得全都荒唐可笑;一句話,他很不幸,這時,城堡的鐘敲了兩下。
這聲音驚醒他,就像雞叫驚醒了聖徒彼得。
他看見自己正處在發生最難承受的大事的時刻。
自從他提出那個無禮的請求之後,他就不再想它了,它受到了那樣壞地對待! “我對她說過我兩點鐘去她那裡,”他一邊起身一邊對自己說,“我可以沒有經驗,粗魯,一個農民的兒子本該如此,德爾維夫人已經讓我聽出這意思了,但是至少我可以不軟弱。
” 于連說得對,他可以為他的勇氣而自得,他還從不曾這樣艱難地強制過自己。
他打開門,抖得厲害,兩腿直發軟;他強使自己靠在牆上。
他沒有穿鞋。
他走到德-萊納先生的門前,聽了聽,鼾聲依稀可聞。
他大失所望。
他沒有借口了,不能不到她那裡去了。
可是,偉大的天主,他去那兒幹什麼?他什麼計劃也沒有,即便有,他覺得心緒這樣慌亂,也無法依計而行。
終于,他忍受着比赴死還要大一千倍的痛苦,進入通往德-萊納夫人房間的那條小過道。
他伸出顫抖的手推開門,弄出了可怕的響聲。
屋裡有亮,壁爐下點着一些通宵不滅的燈;他沒有料到這個新的不幸。
德-萊納夫人看見他進來,猛地跳下床。
“瘋子!”她喊道。
亂了一陣。
于連己經忘了他那些沒有用的計劃,恢複了本來的面目;讨不得一個如此迷人的女人歡心,在他看來,乃是不幸中最大的不幸。
他對她的指責的回答,隻是跪在她腳下,抱住她的雙膝。
她的話說得極其嚴厲,他哭了。
幾個鐘頭之後,當于連走出德-萊納夫人的卧房時,我們可以用小說筆法說,他已别無所求了,事實上,靠他那一套拙劣的機巧得不到的勝利,他卻