第八章:腎上腺素
關燈
小
中
大
“好的,你的離合器在哪兒?”
我指了指我左邊手把的操作杆。
我這麼一放手簡直是個錯誤。
沉重的摩托車在我身體下面使勁搖晃,随時準備把我推倒向一邊。
我重新抓好把手,努力想讓它立穩。
“雅各布,它站不穩,”我抱怨着。
“當你開動起來的時候就會穩了,”他保證到。
“現在你的刹車在哪?” “在我右腳後面。
” “錯了。
” 他抓住我的右手并把它握到油門上方的操作杆上。
“但是你說——” “這是你需要用到的刹車。
現在不要用後面的刹車,等你知道你在做什麼以後再用。
” “聽起來好像不對哦,”我懷疑的說道。
“難道兩個刹車不是同樣重要嗎?” “忘記後面的那個刹車,好嗎?這兒——”他握住我的手并讓我向下壓住那個控制杆。
“你就要這樣刹車。
不要忘了。
”他又捏了一下我的手。
“好的,”我同意了。
“油門?” 我轉動了一下右邊的把手。
“變速排擋?” 我用左邊的小腿輕輕的推了一下。
“非常好。
我想你已經記下了所有的部件了。
現在你隻要讓它跑起來了。
” “啊哈,”我咕噜到,不敢說太多話。
我的胃正在奇怪的蠕動着,我想我的聲音也許會變調。
我很害怕。
我試圖告訴自己這種害怕是毫無意義的。
我已經經曆過有可能是最糟的事情了,難道現在還有什麼事能吓到我嗎?我應該能正視死亡并且還能大聲笑呢。
但是我的胃可不吃這一套。
我盯着一直延伸到很遠的滿是灰塵的馬路,馬路兩邊全是茂密的、朦胧胧的樹木。
馬路上全是沙而且很潮濕。
這樣比全是泥巴好一些。
“我想你要壓住離合器,”雅各布講解到。
我把手握到離合器上。
“現在很關鍵,貝拉,”雅各布強調着。
“不要松手,好嗎?我希望你假設自己正握着一個即将引爆的手榴彈。
引信已經拔出來了現在你正握着手柄。
” 我捏的更緊了。
“很好。
你認為你能發動了嗎?” “如果我把腳移開的話,我會摔倒的,”我咬着牙齒告訴他,我的手指緊緊的抓住那個即将引爆的手榴彈。
“好吧,讓我來吧。
别松開離合器。
” 他往後退了一步,然後突然用腳猛地踩在踏闆上。
一陣短暫的噼啪的噪音以後,他猛踩踏闆的那股力量讓摩托車搖晃起來。
我開始向一邊倒過去,但是傑克在摩托車把我帶倒之前就抓住了它。
“坐穩了,”他鼓勵着我。
“你還抓着離合器嗎?” “是的,”我喘着氣說道。
“放好你的腳——我要再試一次。
”但是他也把手放在座位的後面,隻是為了安全起見。
踩了四次才打着火。
我可以感覺到摩托車在我身下發出轟隆隆的聲音就像一直發怒的野獸。
我緊緊抓着離合器直到我的手指都疼起來。
“試一下油門,”他建議到。
“要非常輕。
還有不要放開離合器。
” 猶豫着,我轉動了一下右手的把手。
雖然移動的幅度不大,但是摩托車還是在我身下咆哮着。
它現在聽起來發怒了而且很饑餓。
雅各布很滿意的笑起來。
“你還記得怎麼換到第一檔嗎?”他問道。
“是的。
” “好的,開始吧。
” “好。
” 他等了幾秒鐘。
“左腳,”他提示着我。
“我知道,”我說,然後深深吸了一口氣。
“你确定你想這麼做嗎?”雅各布問道。
“你看起來很害怕。
” “我很好,”我大聲說道。
我把變速排擋踩到一擋。
“很好,”他表揚着我。
“現在,非常輕微的,松開離合器。
” 他往後退了一步,離摩托車遠了一些。
“你要我放開離合器?”我懷疑的問道。
怪不得他在往後退了。
“這樣它才能跑呀,貝拉。
隻不過要一點一點的松開。
” 當我開始松開離合器時,我被一個不屬于站在我身邊的這個男孩的聲音打斷了,頓時我驚呆了。
“這麼做是魯莽、孩子氣和愚蠢的,貝拉,”這個柔美的聲音發怒了。
“噢!”我喘着氣,我的手從離合器上掉下來。
摩托車在我身下飛馳出去,把我猛地往前拉着然後就倒在在地上,它的一半壓在我身上。
轟隆隆的引擎聲停了下來。
“貝拉?”雅各布輕松的把這輛沉重的摩托車從我身上拉開。
“你受傷了嗎?” 但是我沒有聽他說話。
“我告訴過你的,”這個完美的聲音低語着,非常的清楚的。
“貝拉?”雅各布搖晃着我的肩膀。
“我很好,”我咕哝着,很茫然。
不僅僅是很好。
我腦海中的聲音回來了。
它還在我的耳邊回想着——輕柔的,美妙的。
我飛快的腦海中搜索着一切可能性。
這裡一點也不熟悉——在我從未見過的一條公路上,做着我從未做過的事情——沒有似曾相識的感覺。
所以這幻覺一定是由其它的一些東西引起的……我感覺到腎上腺素又在我的血管裡湧動着,我想這就是答案。
腎上腺素和一些危險舉動的共同作用,或者也許隻要一些愚蠢的舉動就行了。
雅各布扶着我站起來。
“你傷到頭了嗎?”他問道。
“我想沒有。
”我前後搖晃着腦袋,檢查是否傷到了。
“我沒有把摩托車撞壞,對吧?”這讓我很擔心。
我渴望再來一次,而且是馬上。
魯莽行事得到了比我能想到的更多的收
我這麼一放手簡直是個錯誤。
沉重的摩托車在我身體下面使勁搖晃,随時準備把我推倒向一邊。
我重新抓好把手,努力想讓它立穩。
“雅各布,它站不穩,”我抱怨着。
“當你開動起來的時候就會穩了,”他保證到。
“現在你的刹車在哪?” “在我右腳後面。
” “錯了。
” 他抓住我的右手并把它握到油門上方的操作杆上。
“但是你說——” “這是你需要用到的刹車。
現在不要用後面的刹車,等你知道你在做什麼以後再用。
” “聽起來好像不對哦,”我懷疑的說道。
“難道兩個刹車不是同樣重要嗎?” “忘記後面的那個刹車,好嗎?這兒——”他握住我的手并讓我向下壓住那個控制杆。
“你就要這樣刹車。
不要忘了。
”他又捏了一下我的手。
“好的,”我同意了。
“油門?” 我轉動了一下右邊的把手。
“變速排擋?” 我用左邊的小腿輕輕的推了一下。
“非常好。
我想你已經記下了所有的部件了。
現在你隻要讓它跑起來了。
” “啊哈,”我咕噜到,不敢說太多話。
我的胃正在奇怪的蠕動着,我想我的聲音也許會變調。
我很害怕。
我試圖告訴自己這種害怕是毫無意義的。
我已經經曆過有可能是最糟的事情了,難道現在還有什麼事能吓到我嗎?我應該能正視死亡并且還能大聲笑呢。
但是我的胃可不吃這一套。
我盯着一直延伸到很遠的滿是灰塵的馬路,馬路兩邊全是茂密的、朦胧胧的樹木。
馬路上全是沙而且很潮濕。
這樣比全是泥巴好一些。
“我想你要壓住離合器,”雅各布講解到。
我把手握到離合器上。
“現在很關鍵,貝拉,”雅各布強調着。
“不要松手,好嗎?我希望你假設自己正握着一個即将引爆的手榴彈。
引信已經拔出來了現在你正握着手柄。
” 我捏的更緊了。
“很好。
你認為你能發動了嗎?” “如果我把腳移開的話,我會摔倒的,”我咬着牙齒告訴他,我的手指緊緊的抓住那個即将引爆的手榴彈。
“好吧,讓我來吧。
别松開離合器。
” 他往後退了一步,然後突然用腳猛地踩在踏闆上。
一陣短暫的噼啪的噪音以後,他猛踩踏闆的那股力量讓摩托車搖晃起來。
我開始向一邊倒過去,但是傑克在摩托車把我帶倒之前就抓住了它。
“坐穩了,”他鼓勵着我。
“你還抓着離合器嗎?” “是的,”我喘着氣說道。
“放好你的腳——我要再試一次。
”但是他也把手放在座位的後面,隻是為了安全起見。
踩了四次才打着火。
我可以感覺到摩托車在我身下發出轟隆隆的聲音就像一直發怒的野獸。
我緊緊抓着離合器直到我的手指都疼起來。
“試一下油門,”他建議到。
“要非常輕。
還有不要放開離合器。
” 猶豫着,我轉動了一下右手的把手。
雖然移動的幅度不大,但是摩托車還是在我身下咆哮着。
它現在聽起來發怒了而且很饑餓。
雅各布很滿意的笑起來。
“你還記得怎麼換到第一檔嗎?”他問道。
“是的。
” “好的,開始吧。
” “好。
” 他等了幾秒鐘。
“左腳,”他提示着我。
“我知道,”我說,然後深深吸了一口氣。
“你确定你想這麼做嗎?”雅各布問道。
“你看起來很害怕。
” “我很好,”我大聲說道。
我把變速排擋踩到一擋。
“很好,”他表揚着我。
“現在,非常輕微的,松開離合器。
” 他往後退了一步,離摩托車遠了一些。
“你要我放開離合器?”我懷疑的問道。
怪不得他在往後退了。
“這樣它才能跑呀,貝拉。
隻不過要一點一點的松開。
” 當我開始松開離合器時,我被一個不屬于站在我身邊的這個男孩的聲音打斷了,頓時我驚呆了。
“這麼做是魯莽、孩子氣和愚蠢的,貝拉,”這個柔美的聲音發怒了。
“噢!”我喘着氣,我的手從離合器上掉下來。
摩托車在我身下飛馳出去,把我猛地往前拉着然後就倒在在地上,它的一半壓在我身上。
轟隆隆的引擎聲停了下來。
“貝拉?”雅各布輕松的把這輛沉重的摩托車從我身上拉開。
“你受傷了嗎?” 但是我沒有聽他說話。
“我告訴過你的,”這個完美的聲音低語着,非常的清楚的。
“貝拉?”雅各布搖晃着我的肩膀。
“我很好,”我咕哝着,很茫然。
不僅僅是很好。
我腦海中的聲音回來了。
它還在我的耳邊回想着——輕柔的,美妙的。
我飛快的腦海中搜索着一切可能性。
這裡一點也不熟悉——在我從未見過的一條公路上,做着我從未做過的事情——沒有似曾相識的感覺。
所以這幻覺一定是由其它的一些東西引起的……我感覺到腎上腺素又在我的血管裡湧動着,我想這就是答案。
腎上腺素和一些危險舉動的共同作用,或者也許隻要一些愚蠢的舉動就行了。
雅各布扶着我站起來。
“你傷到頭了嗎?”他問道。
“我想沒有。
”我前後搖晃着腦袋,檢查是否傷到了。
“我沒有把摩托車撞壞,對吧?”這讓我很擔心。
我渴望再來一次,而且是馬上。
魯莽行事得到了比我能想到的更多的收