第四回 梅子多情攜愛友乍入煙花 鐘生無意訪名娃初諧魚水
關燈
小
中
大
以為長。
麥坌住白沙,牝牛聘婦,吹笙飲酒。
刻木人祀祖,負薪荷費,治生辛苦。
猡猡本名盧鹿,有黑白二種。
黑為大族,深自長身,面黑齒占,故名猡鬼,其人佩刀挾弩,左肩背背拖羊皮一方,兵為諸苗之冠。
諺雲:“水西猡鬼,斷頭掉尾。
” 男女貴者,寝不同席,至夜半密通之。
【俗謂,婢不如妓,妓不如偷,此猡鬼大約此數語中司出者。
】男去須,【一老童應試,将須剃盡,其友駭問之,答曰:“時人不識悉苦,将謂偷閑。
”學少年猡鬼豈亦學少年耶?】女辮發,【省了許多裝飾】氈衫為禮,雞骨占年,死不用棺,【同回回教。
】招以敢以葬。
女以善淫名者,人争娶之以為美。
【這真是尋忘八當當。
】白猡猡住麻地,迎春邛州府,吹笠跌足而賀。
猡蘇居茂連山,種菽可食。
猡湎在鋪西稍井等處,采薪拾菌,攜柴棍乞醴酒,醉卧中途,可供一笑。
金齒,古哀字國,其苗人皆九隆之後也,其裔蕃衍,散處荒域。
其人有數種。
有以金裹兩齒者,曰金齒;有漆其兩齒者,曰漆齒;有刺面者,曰繡面蠻;有刺足者,曰花腳蠻;以來繩撮髻者,曰花角蠻。
惟居諸葛營者,衣冠禮儀,悉如中土。
八百媳婦,其人性緩,刺花鳥于眉目之間以為飾,俗同緬甸。
相見把手以為禮。
木邦亦名孟邦,其人多幻術,能以木換人手足,又能置污積于途,人觸之者,變為羊豕,以錢贖之,複變為人,有知之者,易置污積于他方,則其人反變為異類。
其俗男衣白,文身髡髪裁髭;女飾金圈象镯,居皆竹樓。
男貴女賤,民皆奴視其妻,【此風較中國大佳,定無怕婆者矣。
】役之耕織。
老撾,其民性悍,遍體花繡,【水浒之燕青不等獨擅于前矣。
】居高樓,其上寬廣。
徭一名參客,其種有八,曰:天竺,咳首,憔燒,跛踵,穿胸,儋耳,狗轵,旁脊。
又有飛頭蠻,鏖齒,鼻飲,花面,白衫,赤輝之類。
俗童時燒鐵烙足心,沁以蠟油,重趼如郭,易登險峻,婦人黥面成花,嫁則荷傘懸草履,歸于夫家。
【此一禮,在六禮之外加設。
】好劫掠,然信鬼畏誓,可以要結。
【較中土強多矣,當面設誓,轉背即忘。
】外有打寮山,校親京山。
獞人,居五嶺之南,氣來,綴鵝毛木葉為衣,能用毒矢。
中之者,肌骨立盡,【劍仙鴨嘴少樂花人頭為水,大約亦是此樂。
】雖徭人亦畏之。
苗人欽舉兵攻殺,先期集衆,樟牌于山,【兵不厭詐,并詭道龍人,全用不着,不意此徭竟是堂堂正正之師。
】偵知得以預備。
峒苗仇殺之後,漢宮為之請歹。
而造各積草為籌,每請一事舉一籌,理诎者棄其籌,籌多者勝。
負者以牛馬歸勝者。
即彼此殺人,亦較其人數多寡而以牛馬賠償之,紛乃解。
請歹之時,雨造苗民各踞爾山之上,而文牛于其中。
講既明矣,一苗持刃從牛頸下,于是兩山之苗呼噪而集,各割牛肉一塊,歸而祭祖。
若相誓,曰:“有負谕者如此牛。
” 蠻獠有事争辯不明,則對神祠熱油鼎,謂理直者探沸油手無恙。
愚人憤激,信以為然,往往焦潰其膚,莫能白其意者。
各峒歃血誓約,緩急相救,名曰門款。
戰鬥進止,以發喊助威,日:鶴鹞号。
朱漆牛皮以護頭頸,名曰固項。
【若遇利刃,恐項難固】六月二十四日名火把節,苗相聚,生啖牛豕。
苗人把忌,以元日為始,二七而解,佯護以三月為忌,二十五日而解。
俱不容人犯忌。
午日,苗盡閉門把忌,先二日鎖鈕所擄之人。
善逸者于是日走,苗不敢追,追懼不吉。
鬼方之民信鬼,推牛而祭,謂之走鬼;【真是活見鬼。
】初夏徙居數日,讓鬼居之,【奇想,豈春秋冬三季無鬼耶。
】謂之走鬼;平居寝不解裙,亦恐犯鬼故也。
【豈彼地皆淫鬼專犯人裙内耶,真可笑。
】犵狫謂席地而居則近鬼矣。
為屋宇,必去地數尺,架以巨木,上覆杉葉。
有如羊栅,故名羊樓。
種人之室,緝茅衡闆,下畜牛羊。
謂之麻闌。
苗童之未娶者曰羅漢,苗女之未嫁者曰觀音,皆髻插雞翎,于二月群聚歌舞,自相擇配。
心許目成,即諧好合。
【視六禮為多事。
】苗人之婚禮曰跳月,跳月者,及春月而跳舞求偶也。
其父母各率子女擇佳地而相為跳月之會,父母群處于平原之上,子與子左,女與女右,分别于原陰之下。
原之上,相宴樂,燒生肉而啖焉,操匕不以箸也,漓咂酒而歡焉,吸管不以杯也。
原之下,男女皆豔妝盛飾,男反褲不裙,女反裙不褲。
男執蘆笙。
笙六管,長有二尺;女執繡籠,繡籠者,編竹為之,飾以缯,即彩球也。
原上語女歌則皆歌,語男吹則皆吹。
其歌哀豔,每盍一韻三疊,曼音以缭繞之。
而笠節參差,與為缥缈。
吹歌之時,手翔足揚,睐轉肢回,首旋神蕩。
是時有男近女而女去者,有女近男而男去者,又數女争近一男而男不知所擇,有數男竟近一女而女不知所避者;有相近複相舍,相舍仍相盼者;心許目成,籠來笙往,忽焉挽結。
于是妍者負妍者,蠻者負蠻,蠻與蠻不為人負,不得已而後相負者,有終無所負,羞愧泱涕以歸者。
彼負而去者,渡溪越澗,選幽而合。
【反裙不褲者便于此。
】解錦帶互系,相攜還于跳月之所,各随父母以返,而後議聘。
聘以牛必雙,以羊必偶,先野合而後俪,苗之俗如此。
【此俗或不止于苗。
】 獠人夫妻異宿,晴晝牽臂入山為樂。
于路口插松枝,以斷往來,謂之插青。
見者即避,如或誤入,刀斧相加。
溪峒,男女相歌于正月朔,三月三,八月十五。
而三月謂之浪花,歌尤無禁忌。
龍家苗立木于野,謂之鬼竿,春時男女旋躍其下,以擇配偶。
猡鬼之俗,新婦見舅姑不拜。
裸而進盥,【進盥則古禮,裸則甚不雅觀。
】謂之曰奉堂。
苗人取雞卵盡墨,祝而煮之,創視吉兇。
又有将葬其親,以雞卵擲地,視卵不碎之處,即以為吉,于焉蔔兆者。
苗人臘祭曰報草,祭用巫,設女娲、伏羲位。
苗祀神多書孔明天子之位。
苗人親死則聚親族笑呼歌舞。
謂之鬧屍,【中國列有唱戲者,大約是染苗之俗。
】又曰唱齋。
至明年春月。
聞杜鵑聲。
比戶而号,曰:“鳥有一歲一來,吾親不複至矣。
”【孝哉此苗,近日詩禮之家,親極有在室而不悲号者多矣。
】 苗人每遇令節,男子吹笙撞鼓。
婦随男後,婆娑進退,舉手頓足,疾徐可觀,名曰踹堂之舞。
【禮失而求諸野,夫妻唱随之樂,不意反出于苗。
】八番之蠻臨炊始春稻,不宿春,宿春則頭痛。
臼深數尺,相杵而下。
其聲叮咚。
抑揚可聽,名曰推堂。
苗人醉後以長柄木材攀登躍舞,名曰舞枚。
獞人遠歸,止三十裡外,家遣巫師提竹籃貯其裡衣前導而還,謂之收魂。
獞人親死,動哭水濱,投錢于河。
汲水而返,用之浴屍,謂之買水,否則為不孝。
【餘聞此不禁傷,苗獨婚類,猶知曾哭其親,尚懼為不孝,而近日簪纓世族,詩禮名家,親死不動者甚多,聖經雲喪,興其易也,甯戚,有幾人哉?】 播州苗所歌,十數輩連重袂而舞,以足頓地節歌,名曰水曲。
葫蘆笙大如盂,止六管,韻頗悠揚。
徭人之樂狀如蕭,縱八管,橫一管以貫之,即古風箫之制。
銅鼓多馬伏波及武侯所制,故稱曰諸葛鼓,大苗峒方能有之。
琵琶隻二弦,彈之應律,苗人合樂,衆音竟發,擊竹筒以為節。
峒民為筆用雞毛,彼蟲鳥之文,非此不可。
苗錦大似苎,巾帨尤佳,藻彩雲霞,悉非近緻,謂之花線,土俗珍之,蠻豪家以鵝毳毛為被,溫麗勝于純錦。
犵狫諸種則以茅花為被。
苗人年十六無不帶刀,其鐵自始生時煉至成童,故最铦利。
以黑漆雜皮為鞘。
能者擲刀空中,接之以手,曰跳雞摸。
苗人之弩名曰偏架,以毒塗矢簇,中者必死。
掉槍長餘二丈,用以護弩,戰則一弩一槍,相依成對。
苗人火器有過山鳥者,能打越重山。
絕無障礙。
蠻地多楠木,刳以為舟,有絕大者。
能徭人截大竹筒煮食物。
而竹不燃。
亦異制也。
【鍋到彼處亦無用矣。
】 徭獠睡無床褥,以三木支闆,燃火炙背,闆焦則易,【較睡炕者尤暖。
】名曰骨浪。
處以瓦屋,居之溫室,則病而不安。
溪洞收蟻卵,淘汰為醬,非尊客不以供撰。
粥雜魚肉蛆蟲。
絲嘬以為珍美。
謂之曰韻。
苗之矜富者,則曰:其家蓄韻幾世。
咂酒一名釣藤酒,或有以鼻飲者,謂由鼻入喉,更有異趣。
富峒以九月一飲群苗,謂之大設。
【中國卻無此等慷慨富翁。
】牛羊腸髒略一擺洗。
【近日人吃羊腸,尚有不擺洗者。
】煮以飨客,臭不可近,必欲客盡之乃喜。
曰不乃羹。
凡殺牛,以骨浸于淵泉之中,曆久乃酥,取出食之,以為至美。
殺牛多者,将牛角挂之屋上,以矜豪富。
苗人請客,先到者上坐,子先赴席,子居父上,到遲者立飲。
【有一種大老富翁故做身份,遲延後到者,皆當以此禮待之。
】 苗人渠帥謂之精夫,其相呼謂之姎徒。
獠人尊有力者謂之火郎,撩人之百姓謂之提陀。
洞酋妻皆稱媚娘,苗人同類稱曰同年,苗人幼稚謂之馬郎。
能通苗漢語者謂之客語,為苗人判論是非者謂之鄉公,漢人潛入苗洞者謂之漢奸,熟洞溪文移者謂之專事,随行者謂之隊小,犵狫之為傭者謂之奴狗。
苗人買人,量人以拳,一拳價一金。
【防風氏身長三丈,若在彼處,值許多銀子。
】 諸苗負物不以肩,用木為半枷之狀,鉗其項,系帶于額,背籠以行。
猾苗坐茂草中,見孤客過,暗鈎曳入,綁之貨販。
苗人得漢人,恐其逃逸,以木靴著之而墩鎖,終身莫能出。
有逃走拿回者,用闆一片,以釘釘于足上,墩鎖之外,六月曝日中,曰曬日;冬月去衣使露處,曰曬霜。
其事甚多,不能盡錄,擇其異者載之,其全部則書房中有之。
鐘生細閱了一遍,倒也胸目為之一新,按過一邊。
且說竹思寬那日别了鐵化,攜着他所贈的那一封銀子到錢家來。
恰好大門開着,走進内中,悄悄蹑足走到錢貴房門口,伸頭一張,見鐘生已去,錢貴靠着桌子,手托着香腮,一隻手做着手勢,虛空模拟,面孔上笑吟吟,不知心内想些甚麼?【活畫一個瞽女來。
】竹思寬見了這個樣子,不由得骨軟筋酥,忙到郝氏房中。
郝氏正在床上睡着,上前抱着親了個嘴,就伸手到他褲裆内,摸那大而且癟的朽牝,【牝字之上加此數字,難乎其為牝矣,一笑。
】笑着道:“你這件寶貝東西,比當日更肥且有趣了。
”【欲說違心之言,故未語先笑,善奉承者連此物也奉承到。
】郝氏笑道:“知道不堪,不勞你假奉承,【郝氏竟有自知之明。
】你昨夜為甚麼不來?想是那裡又叙上新人了,你此時有這些假親熱。
”竹思寬道:“也沒甚麼新人,一來我前晚在你這裡弄了一夜,不曾合眼,【接前不漏。
】昨日乏了,去歇息歇息。
二來我如今不敢常常到你家來,心裡有些過不得。
”郝氏道:“我同你相與了這幾年,今日重新講這句鬼話,有甚麼過不得?是甚麼緣故?”竹思寬親了他個嘴,道:“不瞞你說,你的那個女兒是個狐狸變的,會懾人的魂魄,我一瞥見了他,就掉了魂。
你要叫我同他沾一沾身,我情願死在你肚子上。
在你家替你當個老烏龜,你就拿棍也攆不出我去。
” 郝氏含笑把他打了一個嘴巴,道:“我同你相厚了這些年,我一心還想要嫁你,他也算你的一半女兒了,你還想做這樣的事?況且你想想你這東西,可是輕易近得人的?我那嬌滴滴的女兒,不要說弄,他要摸着,【目不能見也,摸字妙,難泛常語,亦不錯誤。
】管就吓死了。
”竹思寬道:“你這些話說的一點也不相幹,難道雞巴硬了不認親?況外國的風俗說:生我者不淫我。
生者不淫,除了自己的親娘同親生的女兒,别的一概混弄。
像這樣的女兒,十個指頭扯扯,關着那一條筋?你若肯容情,我把你娘兒兩個當做素珠,一串兒穿起來。
你說我的東西怕他禁不得,我想有其母必有其女,你的這件寶貨難道生成的這樣大?也不過是我揎開了的,你恐我吃白食,故有這些推托。
” 遂在腰間掏出那封銀子,打開道:“五十兩細絲相送,你總成我一總成,我後來還重重的謝你,豈不強似他前日接那窮鬼?”郝氏道:“還提他呢?我隻接了梅相公的一兩東道銀子,被他吃了兩日去還不打緊,女兒白白的陪他睡了兩三夜,一個錢也不見。
”竹思寬道:“可又來,隻許他白接人,難道你就叫他留不得我?”郝氏道:“這丫頭情性古怪,隻好等他那一日歡喜的時候,我慢慢的對他說。
他若肯依,就是你的造化。
【極寫老鸨之醜惡。
見了銀子,連親生女兒都不惜了。
】有一句先要斷過,這不過隻許你嘗嘗滋味,不要說得了甜頭,戀着他,撇了老娘,我把你的肉零碎咬了下來。
”【身上的肉零碎碎咬下來還罷了,若将陽物也零碎咬下,何處再覓此如驢之具?】竹思寬道:“我原不過想嘗嘗,怎敢得新忘故,你但請放心。
”竹思寬昨夜同火氏未曾盡興,方才又張見錢貴那番舉動,此時手摸着郝氏的老陰,說了這一會話,總未離手,摳樞挖挖,滿手淋淋漓漓。
動火之甚,抱住了郝氏,道:“承你慨諾,我且先謝謝媒儀。
”郝氏被他挖得難過,也正想他這種謝儀,同脫光了,架起兩足,弄将起來。
他二人一個是驢腎般的陽物,一個是皮袋樣的陰門,這一場非同小可,那樣結實的金漆榆木床,還搖得格支支亂響,兩個帳勾叮叮咚咚,一個陰戶搗得瓜瓜答答。
财香在隔壁房中聽得好生難過,走到窗下,張見他床上枕頭推在半邊,郝氏平平仰卧,像是渾身被他搗酥了,四肢張開,宛然是一個大字。
【奇想像形。
】竹思寬還橫舂豎搗。
财香見他兩個的那樣子,笑得肚疼。
他二人耍夠兩個時辰,方才歇手。
竹思寬要求他做媒,把吃奶的力氣都拿出來奉承了。
他這一下,叫他把銀子收了,又懇求他去看看緣法。
郝氏得了他的銀子,又被他弄得渾身痛快,推辭不得。
叫他坐聽佳音,遂走到錢貴房中。
那錢貴因與鐘生訂了終身之約,心中歡喜,誠于中,形于外,未免那喜色就露于面上。
郝氏見他喜氣洋洋,心中也暗喜,便道:“兒呀,我看你一臉的喜色,大約是有喜事臨門了?”錢貴道:“兒處在這活地獄中,有何喜事?”郝氏道:“事倒有一件,你若肯依從了,也是件小喜。
”遂将竹思寬送了五十兩銀子,要請他歇一夜的話說出。
錢貴不等地說完,大怒道:“這奴才,連畜生都不如了,他與母親相處了多年,怎麼又想起我來?這豬狗不如的下流,該拿驢糞塞他的嘴。
我自幼見他是個舔瘡舐痔不端的小人,【此一句是暗含着總成鐵化來時】屢屢要辱罵他,因他是母親相知,我看母親面上,容忍多次。
他今日反這等無知妄想,放這屁起來,我當與他性命相搏。
我雖眼睛看不見,我若聽得他聲音,遇着這大膽的豬狗,與他誓不俱生。
”千小人,萬匪類,罵不絕口。
那郝氏恐竹思寬聽得,惱了不來怎處?便道:“你不肯便罷了,何必這等破言?”忙抽身出來。
原來竹思寬正在房門外,一團高興來聽好消息,誰知被他罵得狗血噴頭,郝氏怕他羞怒,忙拉他到房中陪話,道:“那丫頭嬌養壞了,嘴不值錢,你宰相肚裡好撐船,【他肚裡未必能撐船,胯下倒有一個大篙杆。
】看我薄面,不要記懷,我替你陪禮。
”叫财香收拾酒肴來與他消氣,又将銀子還他。
道:“你請收回罷,我沒福要你的。
”那竹思寬如何舍得撇了郝氏這個對子,便道:“你女兒不肯,你是肯的,銀子就送了你罷,叫我拿去了那裡去?”郝氏也就笑納。
二人吃到天晚,上床。
竹思寬道:“你女兒的惡口罵我,我且拿你的屄出出氣着。
”使出蠻力,足足拿郝氏出了半夜的氣,搗了個無數。
郝氏心中暗暗感激女兒了不得。
竹思寬把力氣也費盡了,睡下想道:“婦人中賢慧的太賢慧,潑賴的太潑賴。
鐵家娘子那樣溫柔嬌媚,【以偷漢婦人為賢慧,為溫柔,非此等下流人無此異想。
】這妮子看他也還好,誰知這樣可惡?真是:鼠狼未獲得,空惹一身騷。
我還是串通了老屠,把小鐵引了出來,同他娘子去親熱是正經。
”想了一會,一覺睡到日出起來,别了郝氏,往屠家去了。
此後錢貴但是聽得竹思寬來,便在房中大罵。
你道錢貴果是為要來嫖他的仇恨麼?自從竹思寬合了鐵化來梳籠了他,直恨至今。
礙着母親發洩不出,恰遇有這個因頭,把這數年的郁氣都發了出來。
且他要杜門守貞。
先撒個潑樣與郝氏看看。
後來竹思寬要來看郝氏,悄悄的瞞着他。
郝氏又囑代目,但是竹思寬來,不要告訴他。
錢貴見他許久不至,才氣攤了。
【所以後來錢貴嫁了鐘生,郝氏招了竹思寬,竹思寬再不敢上他家的門。
就是此時結下的仇恨,這是後話。
】 再說那火氏自經了賽敖曹之後,雖弄得陰門腫裂,他不以為苦,反心中私喜道:【因今日不為苦而反為喜,所以後來方死于此也。
】“不意天地間生此異物,若陰門不痛,内中之樂自然不可言盡。
”過了數日,腫消痂退,依然好好的一個妙牝。
【恐未必似當年日之妙矣。
】心中想道:“雖然不腫痛了,若仍然還弄不得,豈不枉受了這番苦楚,我何不去試他一試,才可放心,”遂走上樓上,将褲子脫下,睡在床上,用手指摳挖。
竟是一個大窟窿,與當日那一條細縫大不相同,甚是得意,【火氏雖得意,鐵化若試着,甚不得意。
】想道:局面有些好了,但得個甚麼試驗試驗才妙。
滿屋顧盼,忽見壁上挂着兩個槌癢的花梨棒槌,【第二回内斜樓上擺設之癢槌,此時才用着。
】有鵝蛋大小,比蛋略長些,一個大指粗的把兒。
忙起身取下一個來,用手箍了箍,道:“這個與他的差不多粗細,若這個弄得進去,他的也就弄得過去了。
”遂用許多的津唾,将棒槌潤濕自己的陰門,内外也用上許多,仰卧着,跷着腿,揸得開開的,拿着往裡面塞。
雖覺有些難入,卻不甚痛,想道:料不妨事。
手腕用力往内一送,一下攮了進去,似乎微有疼意,摸時已全然入内,隻剩個把兒在外。
大喜道:“好了,這次卻弄得了。
”複沉思道:“寬處容下了,但他那長得利害,内中容不得怎處?”又想了想道:“有了,到臨弄時叫他放入,隻盡我裡邊,到了底。
剩在外的,拿汗巾裹住,便無礙于事。
”笑道:“我的道場雖排下,不知幾時才遇得着這和尚。
”【窮道場,隻用一個和尚。
】他擺弄了一會,有些火動,就拿那槌兒一出一進的抽。
正弄得有些趣味,那狗在胯下搖着尾,将鼻子混拱。
因棒槌塞在戶中,他尋不着門,在腿縫中舔幾下,又在糞門上舔幾下,或在手上也混舔舔,【狗之知乎,汝之情人将棄汝再取竹思寬也。
】礙着手,抽得不爽利。
倒把棒槌拔出來,用兩手扳住腿彎,屁股疊起,牝戶大張,叫那狗舔。
舔了幾下,内中覺得比每常分外有趣。
用手摸時,原來當初隻一個小圓眼,狗但伸得舌頭進去,如今被大物揎開,此時又被棒槌撐得像鐘子口似的一個大洞。
狗小嘴尖,聞見裡面腥氣,嘴拱進去有二寸許,舌頭入内深處,所以較常愈樂。
舔弄夠多時,淫興已足,穿褲下樓歸房。
他先那幾日因牝戶裂疼,知道行事不得,倒也不想去弄,此時好了,又試過無妨,可以大舉了,把那個粗大東西時刻在念。
吃着飯拿着箸子,就想起他的長來,【一想。
】吃茶掇着鐘子,就想起他的粗來;【二想。
】看見燈盞,就想起那夜用油。
【三想,此想令人絕倒。
】又把那大而且粗的放在心上,連睡都睡不着了。
每日叫巧兒來在外打聽,使得他如走馬燈兒一般,來來往往個不住,心裡一動就叫他去,一日何止百十次。
到晚睡下,那丫頭出不去了,才得少歇。
把他的腿也走腫了,腳底心上泡都磨出。
他要圖主母歡心,也顧不得勞頓。
一日,忽見巧兒來說道:“大爺今日又去賭錢,吩咐家人說今夜不回來了。
”火氏雖然歡喜,又愁着竹思寬不知可知道,如何望得他來。
凝眸盼望,一刻三秋,比那秀才望報錄,與那農夫望歲,還着急幾分。
正合了曲子上的兩句道: 望将穿,不見情人到。
将晚時,望得悶上心來,神思困倦,伏在桌上,不覺睡去。
忽見竹思寬走進房中,慌忙爬起,笑逐顔開,上前一把拉着手,同在床沿上坐着,道:“你來得好,我望得眼睛幾乎滴出血來,你剛才進來沒人看見麼?”竹思寬摟着他,道:“我也幾乎想殺了,恐你懸望。
才在外邊,見沒人,所以走了進來。
”忙去把房門關了。
兩人攜手上床,不暇脫衣,隻褪了褲子。
二物相接,方要送入,正才高興,忽被一推,猛然驚醒,【掃興。
昔有一人睡覺,為妻呼醒,其人大怒,痛撻之。
妻問其故,恨曰:“人請我吃戲酒,方才上席,被你叫醒,豈不可惱?”火氏将到妙境,被巧兒喚醒不恨者,竹思寬來強如做夢。
】原來是夢。
睜眼看時,卻是巧兒笑嘻嘻站在床前推他。
火氏因叫巧兒不住來回打聽竹思寬的消息,走到角門口看看,見門罅着縫,疑内中有人,走進去到北窗下一張,隻見竹思寬在内獨坐。
他忙進去道:“你多昝來的?爺今日不在家,奶奶望你連眼都望穿了,叫我出來看了十數次。
”竹思寬笑道:“我來了好一會了。
”就摟他在懷中,親了個嘴,巧兒笑道:“那一夜我睡着了,你同奶奶可弄得?”竹思寬道:“你奶奶的那東西緊小得很,弄了一會,他怕疼,隻得罷手,把我幾乎急死了呢。
”巧兒道:“我聽見他們說你的有多粗多大,我就疑惑弄不得。
可應了我的話。
既然這樣,他還想你來做甚麼?”竹思寬道:“那是頭一次才試新,第二回自然就不妨了。
”巧兒笑道:“我就不知道這件事有甚麼趣,甚麼好吃的糖棗兒,何苦這樣忍疼捱痛的還戀着他?”【是個未曾嘗過滋味的小丫頭說話。
】竹思寬笑道:“你不曾嘗着味兒呢,後來嘗着了還更愛。
你的雖然弄不得,何妨你在門口晃晃,你看可有趣?”就掀開衣服,扯他褲子,巧兒故意不肯。
竹思寬強替他脫褲,就将他仰卧在椅子上。
看他的囫囵美物,隻條細縫。
巧兒比火氏的又自不同,十分可愛,真是生平頭一次才乍見也。
唾上一朵津唾,用手攥着陽物,将龜頭在他那縫上擦晃。
巧兒被他擦得癢酥酥的,不住嘻嘻的笑。
晃了一會,也有些清水流出。
巧兒笑道:“晃得不好過,你放我起來,我去對奶奶說,好出來同你做正經事。
”竹思寬放起他來,他穿了褲子,上來與火氏報信。
見他醒了,附着耳道:“原來竹相公來了,我方才出去看看,前邊一個人也不見,書房院子門倒關着,我先疑是家人們在裡面賭錢,我走到後邊角門口聽聽,門是虛掩着的,我進去看,隻見竹相公自己一個坐在裡面呢,他說昨日串了開賭場的屠家,今日請了爺去耍夜局,他知道不回來,故此傍晚來了。
到了門上,不見一個人,想是知道爺不來家,都吃酒耍錢去了,【可謂上有好者,下必有甚焉者矣。
】他悄悄走進書房,倒關着門,開着角門等我,可可湊巧遇了我去。
他見了我,歡喜得了不得,叫我拜上奶奶,請奶奶早些出去。
” 火氏聽了,笑容滿面,精神頓長,那個喜那裡還說得出來。
連忙爬起,【忙一。
】忙下床來,【忙二。
】忙到鏡台前,【忙三。
】把頭發挽了個結實,兩鬓抿光,忙忙的勻了勻臉,【忙四。
】點了點唇,忙拿出一條大綢汗巾,【忙五。
】塞在褲帶上。
正收拾着,見捧了晚飯來,他心忙意亂,也無心去吃,吩咐道:“我心裡不自在,要早些
麥坌住白沙,牝牛聘婦,吹笙飲酒。
刻木人祀祖,負薪荷費,治生辛苦。
猡猡本名盧鹿,有黑白二種。
黑為大族,深自長身,面黑齒占,故名猡鬼,其人佩刀挾弩,左肩背背拖羊皮一方,兵為諸苗之冠。
諺雲:“水西猡鬼,斷頭掉尾。
” 男女貴者,寝不同席,至夜半密通之。
【俗謂,婢不如妓,妓不如偷,此猡鬼大約此數語中司出者。
】男去須,【一老童應試,将須剃盡,其友駭問之,答曰:“時人不識悉苦,将謂偷閑。
”學少年猡鬼豈亦學少年耶?】女辮發,【省了許多裝飾】氈衫為禮,雞骨占年,死不用棺,【同回回教。
】招以敢以葬。
女以善淫名者,人争娶之以為美。
【這真是尋忘八當當。
】白猡猡住麻地,迎春邛州府,吹笠跌足而賀。
猡蘇居茂連山,種菽可食。
猡湎在鋪西稍井等處,采薪拾菌,攜柴棍乞醴酒,醉卧中途,可供一笑。
金齒,古哀字國,其苗人皆九隆之後也,其裔蕃衍,散處荒域。
其人有數種。
有以金裹兩齒者,曰金齒;有漆其兩齒者,曰漆齒;有刺面者,曰繡面蠻;有刺足者,曰花腳蠻;以來繩撮髻者,曰花角蠻。
惟居諸葛營者,衣冠禮儀,悉如中土。
八百媳婦,其人性緩,刺花鳥于眉目之間以為飾,俗同緬甸。
相見把手以為禮。
木邦亦名孟邦,其人多幻術,能以木換人手足,又能置污積于途,人觸之者,變為羊豕,以錢贖之,複變為人,有知之者,易置污積于他方,則其人反變為異類。
其俗男衣白,文身髡髪裁髭;女飾金圈象镯,居皆竹樓。
男貴女賤,民皆奴視其妻,【此風較中國大佳,定無怕婆者矣。
】役之耕織。
老撾,其民性悍,遍體花繡,【水浒之燕青不等獨擅于前矣。
】居高樓,其上寬廣。
徭一名參客,其種有八,曰:天竺,咳首,憔燒,跛踵,穿胸,儋耳,狗轵,旁脊。
又有飛頭蠻,鏖齒,鼻飲,花面,白衫,赤輝之類。
俗童時燒鐵烙足心,沁以蠟油,重趼如郭,易登險峻,婦人黥面成花,嫁則荷傘懸草履,歸于夫家。
【此一禮,在六禮之外加設。
】好劫掠,然信鬼畏誓,可以要結。
【較中土強多矣,當面設誓,轉背即忘。
】外有打寮山,校親京山。
獞人,居五嶺之南,氣來,綴鵝毛木葉為衣,能用毒矢。
中之者,肌骨立盡,【劍仙鴨嘴少樂花人頭為水,大約亦是此樂。
】雖徭人亦畏之。
苗人欽舉兵攻殺,先期集衆,樟牌于山,【兵不厭詐,并詭道龍人,全用不着,不意此徭竟是堂堂正正之師。
】偵知得以預備。
峒苗仇殺之後,漢宮為之請歹。
而造各積草為籌,每請一事舉一籌,理诎者棄其籌,籌多者勝。
負者以牛馬歸勝者。
即彼此殺人,亦較其人數多寡而以牛馬賠償之,紛乃解。
請歹之時,雨造苗民各踞爾山之上,而文牛于其中。
講既明矣,一苗持刃從牛頸下,于是兩山之苗呼噪而集,各割牛肉一塊,歸而祭祖。
若相誓,曰:“有負谕者如此牛。
” 蠻獠有事争辯不明,則對神祠熱油鼎,謂理直者探沸油手無恙。
愚人憤激,信以為然,往往焦潰其膚,莫能白其意者。
各峒歃血誓約,緩急相救,名曰門款。
戰鬥進止,以發喊助威,日:鶴鹞号。
朱漆牛皮以護頭頸,名曰固項。
【若遇利刃,恐項難固】六月二十四日名火把節,苗相聚,生啖牛豕。
苗人把忌,以元日為始,二七而解,佯護以三月為忌,二十五日而解。
俱不容人犯忌。
午日,苗盡閉門把忌,先二日鎖鈕所擄之人。
善逸者于是日走,苗不敢追,追懼不吉。
鬼方之民信鬼,推牛而祭,謂之走鬼;【真是活見鬼。
】初夏徙居數日,讓鬼居之,【奇想,豈春秋冬三季無鬼耶。
】謂之走鬼;平居寝不解裙,亦恐犯鬼故也。
【豈彼地皆淫鬼專犯人裙内耶,真可笑。
】犵狫謂席地而居則近鬼矣。
為屋宇,必去地數尺,架以巨木,上覆杉葉。
有如羊栅,故名羊樓。
種人之室,緝茅衡闆,下畜牛羊。
謂之麻闌。
苗童之未娶者曰羅漢,苗女之未嫁者曰觀音,皆髻插雞翎,于二月群聚歌舞,自相擇配。
心許目成,即諧好合。
【視六禮為多事。
】苗人之婚禮曰跳月,跳月者,及春月而跳舞求偶也。
其父母各率子女擇佳地而相為跳月之會,父母群處于平原之上,子與子左,女與女右,分别于原陰之下。
原之上,相宴樂,燒生肉而啖焉,操匕不以箸也,漓咂酒而歡焉,吸管不以杯也。
原之下,男女皆豔妝盛飾,男反褲不裙,女反裙不褲。
男執蘆笙。
笙六管,長有二尺;女執繡籠,繡籠者,編竹為之,飾以缯,即彩球也。
原上語女歌則皆歌,語男吹則皆吹。
其歌哀豔,每盍一韻三疊,曼音以缭繞之。
而笠節參差,與為缥缈。
吹歌之時,手翔足揚,睐轉肢回,首旋神蕩。
是時有男近女而女去者,有女近男而男去者,又數女争近一男而男不知所擇,有數男竟近一女而女不知所避者;有相近複相舍,相舍仍相盼者;心許目成,籠來笙往,忽焉挽結。
于是妍者負妍者,蠻者負蠻,蠻與蠻不為人負,不得已而後相負者,有終無所負,羞愧泱涕以歸者。
彼負而去者,渡溪越澗,選幽而合。
【反裙不褲者便于此。
】解錦帶互系,相攜還于跳月之所,各随父母以返,而後議聘。
聘以牛必雙,以羊必偶,先野合而後俪,苗之俗如此。
【此俗或不止于苗。
】 獠人夫妻異宿,晴晝牽臂入山為樂。
于路口插松枝,以斷往來,謂之插青。
見者即避,如或誤入,刀斧相加。
溪峒,男女相歌于正月朔,三月三,八月十五。
而三月謂之浪花,歌尤無禁忌。
龍家苗立木于野,謂之鬼竿,春時男女旋躍其下,以擇配偶。
猡鬼之俗,新婦見舅姑不拜。
裸而進盥,【進盥則古禮,裸則甚不雅觀。
】謂之曰奉堂。
苗人取雞卵盡墨,祝而煮之,創視吉兇。
又有将葬其親,以雞卵擲地,視卵不碎之處,即以為吉,于焉蔔兆者。
苗人臘祭曰報草,祭用巫,設女娲、伏羲位。
苗祀神多書孔明天子之位。
苗人親死則聚親族笑呼歌舞。
謂之鬧屍,【中國列有唱戲者,大約是染苗之俗。
】又曰唱齋。
至明年春月。
聞杜鵑聲。
比戶而号,曰:“鳥有一歲一來,吾親不複至矣。
”【孝哉此苗,近日詩禮之家,親極有在室而不悲号者多矣。
】 苗人每遇令節,男子吹笙撞鼓。
婦随男後,婆娑進退,舉手頓足,疾徐可觀,名曰踹堂之舞。
【禮失而求諸野,夫妻唱随之樂,不意反出于苗。
】八番之蠻臨炊始春稻,不宿春,宿春則頭痛。
臼深數尺,相杵而下。
其聲叮咚。
抑揚可聽,名曰推堂。
苗人醉後以長柄木材攀登躍舞,名曰舞枚。
獞人遠歸,止三十裡外,家遣巫師提竹籃貯其裡衣前導而還,謂之收魂。
獞人親死,動哭水濱,投錢于河。
汲水而返,用之浴屍,謂之買水,否則為不孝。
【餘聞此不禁傷,苗獨婚類,猶知曾哭其親,尚懼為不孝,而近日簪纓世族,詩禮名家,親死不動者甚多,聖經雲喪,興其易也,甯戚,有幾人哉?】 播州苗所歌,十數輩連重袂而舞,以足頓地節歌,名曰水曲。
葫蘆笙大如盂,止六管,韻頗悠揚。
徭人之樂狀如蕭,縱八管,橫一管以貫之,即古風箫之制。
銅鼓多馬伏波及武侯所制,故稱曰諸葛鼓,大苗峒方能有之。
琵琶隻二弦,彈之應律,苗人合樂,衆音竟發,擊竹筒以為節。
峒民為筆用雞毛,彼蟲鳥之文,非此不可。
苗錦大似苎,巾帨尤佳,藻彩雲霞,悉非近緻,謂之花線,土俗珍之,蠻豪家以鵝毳毛為被,溫麗勝于純錦。
犵狫諸種則以茅花為被。
苗人年十六無不帶刀,其鐵自始生時煉至成童,故最铦利。
以黑漆雜皮為鞘。
能者擲刀空中,接之以手,曰跳雞摸。
苗人之弩名曰偏架,以毒塗矢簇,中者必死。
掉槍長餘二丈,用以護弩,戰則一弩一槍,相依成對。
苗人火器有過山鳥者,能打越重山。
絕無障礙。
蠻地多楠木,刳以為舟,有絕大者。
能徭人截大竹筒煮食物。
而竹不燃。
亦異制也。
【鍋到彼處亦無用矣。
】 徭獠睡無床褥,以三木支闆,燃火炙背,闆焦則易,【較睡炕者尤暖。
】名曰骨浪。
處以瓦屋,居之溫室,則病而不安。
溪洞收蟻卵,淘汰為醬,非尊客不以供撰。
粥雜魚肉蛆蟲。
絲嘬以為珍美。
謂之曰韻。
苗之矜富者,則曰:其家蓄韻幾世。
咂酒一名釣藤酒,或有以鼻飲者,謂由鼻入喉,更有異趣。
富峒以九月一飲群苗,謂之大設。
【中國卻無此等慷慨富翁。
】牛羊腸髒略一擺洗。
【近日人吃羊腸,尚有不擺洗者。
】煮以飨客,臭不可近,必欲客盡之乃喜。
曰不乃羹。
凡殺牛,以骨浸于淵泉之中,曆久乃酥,取出食之,以為至美。
殺牛多者,将牛角挂之屋上,以矜豪富。
苗人請客,先到者上坐,子先赴席,子居父上,到遲者立飲。
【有一種大老富翁故做身份,遲延後到者,皆當以此禮待之。
】 苗人渠帥謂之精夫,其相呼謂之姎徒。
獠人尊有力者謂之火郎,撩人之百姓謂之提陀。
洞酋妻皆稱媚娘,苗人同類稱曰同年,苗人幼稚謂之馬郎。
能通苗漢語者謂之客語,為苗人判論是非者謂之鄉公,漢人潛入苗洞者謂之漢奸,熟洞溪文移者謂之專事,随行者謂之隊小,犵狫之為傭者謂之奴狗。
苗人買人,量人以拳,一拳價一金。
【防風氏身長三丈,若在彼處,值許多銀子。
】 諸苗負物不以肩,用木為半枷之狀,鉗其項,系帶于額,背籠以行。
猾苗坐茂草中,見孤客過,暗鈎曳入,綁之貨販。
苗人得漢人,恐其逃逸,以木靴著之而墩鎖,終身莫能出。
有逃走拿回者,用闆一片,以釘釘于足上,墩鎖之外,六月曝日中,曰曬日;冬月去衣使露處,曰曬霜。
其事甚多,不能盡錄,擇其異者載之,其全部則書房中有之。
鐘生細閱了一遍,倒也胸目為之一新,按過一邊。
且說竹思寬那日别了鐵化,攜着他所贈的那一封銀子到錢家來。
恰好大門開着,走進内中,悄悄蹑足走到錢貴房門口,伸頭一張,見鐘生已去,錢貴靠着桌子,手托着香腮,一隻手做着手勢,虛空模拟,面孔上笑吟吟,不知心内想些甚麼?【活畫一個瞽女來。
】竹思寬見了這個樣子,不由得骨軟筋酥,忙到郝氏房中。
郝氏正在床上睡着,上前抱着親了個嘴,就伸手到他褲裆内,摸那大而且癟的朽牝,【牝字之上加此數字,難乎其為牝矣,一笑。
】笑着道:“你這件寶貝東西,比當日更肥且有趣了。
”【欲說違心之言,故未語先笑,善奉承者連此物也奉承到。
】郝氏笑道:“知道不堪,不勞你假奉承,【郝氏竟有自知之明。
】你昨夜為甚麼不來?想是那裡又叙上新人了,你此時有這些假親熱。
”竹思寬道:“也沒甚麼新人,一來我前晚在你這裡弄了一夜,不曾合眼,【接前不漏。
】昨日乏了,去歇息歇息。
二來我如今不敢常常到你家來,心裡有些過不得。
”郝氏道:“我同你相與了這幾年,今日重新講這句鬼話,有甚麼過不得?是甚麼緣故?”竹思寬親了他個嘴,道:“不瞞你說,你的那個女兒是個狐狸變的,會懾人的魂魄,我一瞥見了他,就掉了魂。
你要叫我同他沾一沾身,我情願死在你肚子上。
在你家替你當個老烏龜,你就拿棍也攆不出我去。
” 郝氏含笑把他打了一個嘴巴,道:“我同你相厚了這些年,我一心還想要嫁你,他也算你的一半女兒了,你還想做這樣的事?況且你想想你這東西,可是輕易近得人的?我那嬌滴滴的女兒,不要說弄,他要摸着,【目不能見也,摸字妙,難泛常語,亦不錯誤。
】管就吓死了。
”竹思寬道:“你這些話說的一點也不相幹,難道雞巴硬了不認親?況外國的風俗說:生我者不淫我。
生者不淫,除了自己的親娘同親生的女兒,别的一概混弄。
像這樣的女兒,十個指頭扯扯,關着那一條筋?你若肯容情,我把你娘兒兩個當做素珠,一串兒穿起來。
你說我的東西怕他禁不得,我想有其母必有其女,你的這件寶貨難道生成的這樣大?也不過是我揎開了的,你恐我吃白食,故有這些推托。
” 遂在腰間掏出那封銀子,打開道:“五十兩細絲相送,你總成我一總成,我後來還重重的謝你,豈不強似他前日接那窮鬼?”郝氏道:“還提他呢?我隻接了梅相公的一兩東道銀子,被他吃了兩日去還不打緊,女兒白白的陪他睡了兩三夜,一個錢也不見。
”竹思寬道:“可又來,隻許他白接人,難道你就叫他留不得我?”郝氏道:“這丫頭情性古怪,隻好等他那一日歡喜的時候,我慢慢的對他說。
他若肯依,就是你的造化。
【極寫老鸨之醜惡。
見了銀子,連親生女兒都不惜了。
】有一句先要斷過,這不過隻許你嘗嘗滋味,不要說得了甜頭,戀着他,撇了老娘,我把你的肉零碎咬了下來。
”【身上的肉零碎碎咬下來還罷了,若将陽物也零碎咬下,何處再覓此如驢之具?】竹思寬道:“我原不過想嘗嘗,怎敢得新忘故,你但請放心。
”竹思寬昨夜同火氏未曾盡興,方才又張見錢貴那番舉動,此時手摸着郝氏的老陰,說了這一會話,總未離手,摳樞挖挖,滿手淋淋漓漓。
動火之甚,抱住了郝氏,道:“承你慨諾,我且先謝謝媒儀。
”郝氏被他挖得難過,也正想他這種謝儀,同脫光了,架起兩足,弄将起來。
他二人一個是驢腎般的陽物,一個是皮袋樣的陰門,這一場非同小可,那樣結實的金漆榆木床,還搖得格支支亂響,兩個帳勾叮叮咚咚,一個陰戶搗得瓜瓜答答。
财香在隔壁房中聽得好生難過,走到窗下,張見他床上枕頭推在半邊,郝氏平平仰卧,像是渾身被他搗酥了,四肢張開,宛然是一個大字。
【奇想像形。
】竹思寬還橫舂豎搗。
财香見他兩個的那樣子,笑得肚疼。
他二人耍夠兩個時辰,方才歇手。
竹思寬要求他做媒,把吃奶的力氣都拿出來奉承了。
他這一下,叫他把銀子收了,又懇求他去看看緣法。
郝氏得了他的銀子,又被他弄得渾身痛快,推辭不得。
叫他坐聽佳音,遂走到錢貴房中。
那錢貴因與鐘生訂了終身之約,心中歡喜,誠于中,形于外,未免那喜色就露于面上。
郝氏見他喜氣洋洋,心中也暗喜,便道:“兒呀,我看你一臉的喜色,大約是有喜事臨門了?”錢貴道:“兒處在這活地獄中,有何喜事?”郝氏道:“事倒有一件,你若肯依從了,也是件小喜。
”遂将竹思寬送了五十兩銀子,要請他歇一夜的話說出。
錢貴不等地說完,大怒道:“這奴才,連畜生都不如了,他與母親相處了多年,怎麼又想起我來?這豬狗不如的下流,該拿驢糞塞他的嘴。
我自幼見他是個舔瘡舐痔不端的小人,【此一句是暗含着總成鐵化來時】屢屢要辱罵他,因他是母親相知,我看母親面上,容忍多次。
他今日反這等無知妄想,放這屁起來,我當與他性命相搏。
我雖眼睛看不見,我若聽得他聲音,遇着這大膽的豬狗,與他誓不俱生。
”千小人,萬匪類,罵不絕口。
那郝氏恐竹思寬聽得,惱了不來怎處?便道:“你不肯便罷了,何必這等破言?”忙抽身出來。
原來竹思寬正在房門外,一團高興來聽好消息,誰知被他罵得狗血噴頭,郝氏怕他羞怒,忙拉他到房中陪話,道:“那丫頭嬌養壞了,嘴不值錢,你宰相肚裡好撐船,【他肚裡未必能撐船,胯下倒有一個大篙杆。
】看我薄面,不要記懷,我替你陪禮。
”叫财香收拾酒肴來與他消氣,又将銀子還他。
道:“你請收回罷,我沒福要你的。
”那竹思寬如何舍得撇了郝氏這個對子,便道:“你女兒不肯,你是肯的,銀子就送了你罷,叫我拿去了那裡去?”郝氏也就笑納。
二人吃到天晚,上床。
竹思寬道:“你女兒的惡口罵我,我且拿你的屄出出氣着。
”使出蠻力,足足拿郝氏出了半夜的氣,搗了個無數。
郝氏心中暗暗感激女兒了不得。
竹思寬把力氣也費盡了,睡下想道:“婦人中賢慧的太賢慧,潑賴的太潑賴。
鐵家娘子那樣溫柔嬌媚,【以偷漢婦人為賢慧,為溫柔,非此等下流人無此異想。
】這妮子看他也還好,誰知這樣可惡?真是:鼠狼未獲得,空惹一身騷。
我還是串通了老屠,把小鐵引了出來,同他娘子去親熱是正經。
”想了一會,一覺睡到日出起來,别了郝氏,往屠家去了。
此後錢貴但是聽得竹思寬來,便在房中大罵。
你道錢貴果是為要來嫖他的仇恨麼?自從竹思寬合了鐵化來梳籠了他,直恨至今。
礙着母親發洩不出,恰遇有這個因頭,把這數年的郁氣都發了出來。
且他要杜門守貞。
先撒個潑樣與郝氏看看。
後來竹思寬要來看郝氏,悄悄的瞞着他。
郝氏又囑代目,但是竹思寬來,不要告訴他。
錢貴見他許久不至,才氣攤了。
【所以後來錢貴嫁了鐘生,郝氏招了竹思寬,竹思寬再不敢上他家的門。
就是此時結下的仇恨,這是後話。
】 再說那火氏自經了賽敖曹之後,雖弄得陰門腫裂,他不以為苦,反心中私喜道:【因今日不為苦而反為喜,所以後來方死于此也。
】“不意天地間生此異物,若陰門不痛,内中之樂自然不可言盡。
”過了數日,腫消痂退,依然好好的一個妙牝。
【恐未必似當年日之妙矣。
】心中想道:“雖然不腫痛了,若仍然還弄不得,豈不枉受了這番苦楚,我何不去試他一試,才可放心,”遂走上樓上,将褲子脫下,睡在床上,用手指摳挖。
竟是一個大窟窿,與當日那一條細縫大不相同,甚是得意,【火氏雖得意,鐵化若試着,甚不得意。
】想道:局面有些好了,但得個甚麼試驗試驗才妙。
滿屋顧盼,忽見壁上挂着兩個槌癢的花梨棒槌,【第二回内斜樓上擺設之癢槌,此時才用着。
】有鵝蛋大小,比蛋略長些,一個大指粗的把兒。
忙起身取下一個來,用手箍了箍,道:“這個與他的差不多粗細,若這個弄得進去,他的也就弄得過去了。
”遂用許多的津唾,将棒槌潤濕自己的陰門,内外也用上許多,仰卧着,跷着腿,揸得開開的,拿着往裡面塞。
雖覺有些難入,卻不甚痛,想道:料不妨事。
手腕用力往内一送,一下攮了進去,似乎微有疼意,摸時已全然入内,隻剩個把兒在外。
大喜道:“好了,這次卻弄得了。
”複沉思道:“寬處容下了,但他那長得利害,内中容不得怎處?”又想了想道:“有了,到臨弄時叫他放入,隻盡我裡邊,到了底。
剩在外的,拿汗巾裹住,便無礙于事。
”笑道:“我的道場雖排下,不知幾時才遇得着這和尚。
”【窮道場,隻用一個和尚。
】他擺弄了一會,有些火動,就拿那槌兒一出一進的抽。
正弄得有些趣味,那狗在胯下搖着尾,将鼻子混拱。
因棒槌塞在戶中,他尋不着門,在腿縫中舔幾下,又在糞門上舔幾下,或在手上也混舔舔,【狗之知乎,汝之情人将棄汝再取竹思寬也。
】礙着手,抽得不爽利。
倒把棒槌拔出來,用兩手扳住腿彎,屁股疊起,牝戶大張,叫那狗舔。
舔了幾下,内中覺得比每常分外有趣。
用手摸時,原來當初隻一個小圓眼,狗但伸得舌頭進去,如今被大物揎開,此時又被棒槌撐得像鐘子口似的一個大洞。
狗小嘴尖,聞見裡面腥氣,嘴拱進去有二寸許,舌頭入内深處,所以較常愈樂。
舔弄夠多時,淫興已足,穿褲下樓歸房。
他先那幾日因牝戶裂疼,知道行事不得,倒也不想去弄,此時好了,又試過無妨,可以大舉了,把那個粗大東西時刻在念。
吃着飯拿着箸子,就想起他的長來,【一想。
】吃茶掇着鐘子,就想起他的粗來;【二想。
】看見燈盞,就想起那夜用油。
【三想,此想令人絕倒。
】又把那大而且粗的放在心上,連睡都睡不着了。
每日叫巧兒來在外打聽,使得他如走馬燈兒一般,來來往往個不住,心裡一動就叫他去,一日何止百十次。
到晚睡下,那丫頭出不去了,才得少歇。
把他的腿也走腫了,腳底心上泡都磨出。
他要圖主母歡心,也顧不得勞頓。
一日,忽見巧兒來說道:“大爺今日又去賭錢,吩咐家人說今夜不回來了。
”火氏雖然歡喜,又愁着竹思寬不知可知道,如何望得他來。
凝眸盼望,一刻三秋,比那秀才望報錄,與那農夫望歲,還着急幾分。
正合了曲子上的兩句道: 望将穿,不見情人到。
将晚時,望得悶上心來,神思困倦,伏在桌上,不覺睡去。
忽見竹思寬走進房中,慌忙爬起,笑逐顔開,上前一把拉着手,同在床沿上坐着,道:“你來得好,我望得眼睛幾乎滴出血來,你剛才進來沒人看見麼?”竹思寬摟着他,道:“我也幾乎想殺了,恐你懸望。
才在外邊,見沒人,所以走了進來。
”忙去把房門關了。
兩人攜手上床,不暇脫衣,隻褪了褲子。
二物相接,方要送入,正才高興,忽被一推,猛然驚醒,【掃興。
昔有一人睡覺,為妻呼醒,其人大怒,痛撻之。
妻問其故,恨曰:“人請我吃戲酒,方才上席,被你叫醒,豈不可惱?”火氏将到妙境,被巧兒喚醒不恨者,竹思寬來強如做夢。
】原來是夢。
睜眼看時,卻是巧兒笑嘻嘻站在床前推他。
火氏因叫巧兒不住來回打聽竹思寬的消息,走到角門口看看,見門罅着縫,疑内中有人,走進去到北窗下一張,隻見竹思寬在内獨坐。
他忙進去道:“你多昝來的?爺今日不在家,奶奶望你連眼都望穿了,叫我出來看了十數次。
”竹思寬笑道:“我來了好一會了。
”就摟他在懷中,親了個嘴,巧兒笑道:“那一夜我睡着了,你同奶奶可弄得?”竹思寬道:“你奶奶的那東西緊小得很,弄了一會,他怕疼,隻得罷手,把我幾乎急死了呢。
”巧兒道:“我聽見他們說你的有多粗多大,我就疑惑弄不得。
可應了我的話。
既然這樣,他還想你來做甚麼?”竹思寬道:“那是頭一次才試新,第二回自然就不妨了。
”巧兒笑道:“我就不知道這件事有甚麼趣,甚麼好吃的糖棗兒,何苦這樣忍疼捱痛的還戀着他?”【是個未曾嘗過滋味的小丫頭說話。
】竹思寬笑道:“你不曾嘗着味兒呢,後來嘗着了還更愛。
你的雖然弄不得,何妨你在門口晃晃,你看可有趣?”就掀開衣服,扯他褲子,巧兒故意不肯。
竹思寬強替他脫褲,就将他仰卧在椅子上。
看他的囫囵美物,隻條細縫。
巧兒比火氏的又自不同,十分可愛,真是生平頭一次才乍見也。
唾上一朵津唾,用手攥着陽物,将龜頭在他那縫上擦晃。
巧兒被他擦得癢酥酥的,不住嘻嘻的笑。
晃了一會,也有些清水流出。
巧兒笑道:“晃得不好過,你放我起來,我去對奶奶說,好出來同你做正經事。
”竹思寬放起他來,他穿了褲子,上來與火氏報信。
見他醒了,附着耳道:“原來竹相公來了,我方才出去看看,前邊一個人也不見,書房院子門倒關着,我先疑是家人們在裡面賭錢,我走到後邊角門口聽聽,門是虛掩着的,我進去看,隻見竹相公自己一個坐在裡面呢,他說昨日串了開賭場的屠家,今日請了爺去耍夜局,他知道不回來,故此傍晚來了。
到了門上,不見一個人,想是知道爺不來家,都吃酒耍錢去了,【可謂上有好者,下必有甚焉者矣。
】他悄悄走進書房,倒關着門,開着角門等我,可可湊巧遇了我去。
他見了我,歡喜得了不得,叫我拜上奶奶,請奶奶早些出去。
” 火氏聽了,笑容滿面,精神頓長,那個喜那裡還說得出來。
連忙爬起,【忙一。
】忙下床來,【忙二。
】忙到鏡台前,【忙三。
】把頭發挽了個結實,兩鬓抿光,忙忙的勻了勻臉,【忙四。
】點了點唇,忙拿出一條大綢汗巾,【忙五。
】塞在褲帶上。
正收拾着,見捧了晚飯來,他心忙意亂,也無心去吃,吩咐道:“我心裡不自在,要早些