第四十五章
關燈
小
中
大
乖’之類的話。
首先他不會聽你說了,其次呢,他恐怕從骨子裡讨厭你那股子人文主義者的味道。
” 我正待起身要走,他卻又喊着我的名字把我叫住:“蔡特布羅姆!”那聲音聽上去也是同樣的生硬。
我于是轉過身來: “我已經發現了,”他開口說道,“那就不該有。
” “什麼什麼,阿德裡安,什麼就不該有啊?” “善和崇高,”他回答我道,“被稱作人性的東西,盡管它是善的和崇高的。
人類為争取它而鬥争,為此他們摧毀暴君的城堡,而那些夢想得以實現的人們歡呼着宣告的東西,卻不應該有。
這東西正在被收回。
我要把這東西收回。
” “我,親愛的朋友,沒有完全明白你的意思。
你要把什麼收回?” “《第九交響曲》,”他答道。
接下來,我等了好久,也沒有聽見他再說一個字。
我困惑而悲傷地走進上面那間命運之室。
這裡完全是病房的氣氛,藥味彌漫,沉悶、潔淨而暗淡,盡管窗戶是開着的。
不過,百葉窗卻都已被拉到隻剩下一條縫了。
内珀穆克床邊圍站着好幾個人,我向他們伸出手去,與此同時,我的目光卻隻落在那瀕死的孩子身上。
隻見他躺在床的一側,整個人扭作一團,胳膊肘和膝蓋蜷曲着;雙頰通紅,一次深呼吸之後,要等很長時間才開始下一次呼吸;眼睛沒有完全閉上,但睫毛之間看不到那種虹膜的藍,而隻剩下黑了;兩個瞳孔已經變得越來越大,雖然大的程度不同,卻幾乎吞噬了眼球的顔色,如果能看見瞳孔裡發亮的黑色,那還算是好的呢,有時甚至會白成一條縫:那樣的話,孩子的小臂膀就會更緊地貼到脅部,他那小小的四肢因為劇烈的痙攣而擰曲,他或許已經感覺不到痛苦了,可是,那情形卻令一旁的人慘不忍睹。
他的母親抽泣起來。
我之前已經和她握過手了,我現在又和她去握手。
是的,她來了,烏爾澤爾,布赫爾農莊的有着褐色眼睛的女兒,阿德裡安的妹妹,這個現年三十八歲的女人,透過她那極度悲傷的面容,我似乎看到了她父親約拿坦·萊韋屈恩那老德意志式的神情,我的這種感覺比以往任何時候都要強烈,我被深深觸動。
和她一起來的還有她的丈夫,電報是發給他的,也是他去蘇台羅德接的她:約翰尼斯·施耐德魏因,一個高大、質樸、留着金胡子的美男子,他的一雙眼睛和内珀穆克的一樣湛藍,說起話來忠厚老實、莊重肅穆,烏爾蘇拉很早就接受和采用了這種說話方式,而對于這種說話方式的節奏,我們通過小精靈艾肖的嗓音是再熟悉不過的了。
這房間裡此外都還有誰呢?除了忙前忙後的施魏格施迪爾太太,就要數那個長着一頭濃密鬈發的庫尼恭德·羅森施蒂爾了。
她在一次獲準來訪的時候認識了這個小男孩,生性悲天憫人的她一下子就喜歡上了他,疼愛得不得了。
她當時還用那台打字機,用她那結實粗壯的公司的信紙,用商人的“&”号,用典範的德文,把她的印象寫成一封長信寄給了阿德裡安。
現在,她擊敗納可黛,成功獲準和施魏格施迪爾太太及其女兒乃至烏爾澤爾·施耐德魏因一起輪番護理這個孩子,給他換冰袋,用酒精給他擦洗,試着一口一口地給他喂藥和乳糜,而且每天深夜都是由她守護在他的床邊,既很不情願,也幾乎是沒有向另外一個人讓出過這個位置…… 我們,施魏格施迪爾母女倆、阿德裡安、他的親戚、庫尼恭德和我,在那間尼基廳裡吃晚飯,彼此之間很少說話,其間時不時地就會有個女人起身去看病人。
周六上午我就動身離開了普菲弗爾林,盡管這樣做讓我非常難過,但我不得不這樣做,因為我周一還有一大摞拉丁文的即興翻譯需要批改。
我去和阿德裡安告别,我随口說了幾句溫柔的祝願,比起昨天他迎接我的情形,我更能接受他打發我走的情形。
他面帶微笑,用英語說出下面的話來: “那就上自然力那兒去吧。
自由去吧,多加保重!”[2]
随後,他便迅速地向我背過身去。
十二小時之後,内珀穆克·施耐德魏因,艾肖,這個孩子,阿德裡安最後的愛,就歸天了。
他的父母把他的小棺木帶回了他們的故鄉。
[1]三氯乙醛,舊時常用作安眠劑。
[2]原文為英文,是莎士比亞喜劇《暴風雨》中普洛斯波羅給風神阿裡爾以自由時所說的話。
首先他不會聽你說了,其次呢,他恐怕從骨子裡讨厭你那股子人文主義者的味道。
” 我正待起身要走,他卻又喊着我的名字把我叫住:“蔡特布羅姆!”那聲音聽上去也是同樣的生硬。
我于是轉過身來: “我已經發現了,”他開口說道,“那就不該有。
” “什麼什麼,阿德裡安,什麼就不該有啊?” “善和崇高,”他回答我道,“被稱作人性的東西,盡管它是善的和崇高的。
人類為争取它而鬥争,為此他們摧毀暴君的城堡,而那些夢想得以實現的人們歡呼着宣告的東西,卻不應該有。
這東西正在被收回。
我要把這東西收回。
” “我,親愛的朋友,沒有完全明白你的意思。
你要把什麼收回?” “《第九交響曲》,”他答道。
接下來,我等了好久,也沒有聽見他再說一個字。
我困惑而悲傷地走進上面那間命運之室。
這裡完全是病房的氣氛,藥味彌漫,沉悶、潔淨而暗淡,盡管窗戶是開着的。
不過,百葉窗卻都已被拉到隻剩下一條縫了。
内珀穆克床邊圍站着好幾個人,我向他們伸出手去,與此同時,我的目光卻隻落在那瀕死的孩子身上。
隻見他躺在床的一側,整個人扭作一團,胳膊肘和膝蓋蜷曲着;雙頰通紅,一次深呼吸之後,要等很長時間才開始下一次呼吸;眼睛沒有完全閉上,但睫毛之間看不到那種虹膜的藍,而隻剩下黑了;兩個瞳孔已經變得越來越大,雖然大的程度不同,卻幾乎吞噬了眼球的顔色,如果能看見瞳孔裡發亮的黑色,那還算是好的呢,有時甚至會白成一條縫:那樣的話,孩子的小臂膀就會更緊地貼到脅部,他那小小的四肢因為劇烈的痙攣而擰曲,他或許已經感覺不到痛苦了,可是,那情形卻令一旁的人慘不忍睹。
他的母親抽泣起來。
我之前已經和她握過手了,我現在又和她去握手。
是的,她來了,烏爾澤爾,布赫爾農莊的有着褐色眼睛的女兒,阿德裡安的妹妹,這個現年三十八歲的女人,透過她那極度悲傷的面容,我似乎看到了她父親約拿坦·萊韋屈恩那老德意志式的神情,我的這種感覺比以往任何時候都要強烈,我被深深觸動。
和她一起來的還有她的丈夫,電報是發給他的,也是他去蘇台羅德接的她:約翰尼斯·施耐德魏因,一個高大、質樸、留着金胡子的美男子,他的一雙眼睛和内珀穆克的一樣湛藍,說起話來忠厚老實、莊重肅穆,烏爾蘇拉很早就接受和采用了這種說話方式,而對于這種說話方式的節奏,我們通過小精靈艾肖的嗓音是再熟悉不過的了。
這房間裡此外都還有誰呢?除了忙前忙後的施魏格施迪爾太太,就要數那個長着一頭濃密鬈發的庫尼恭德·羅森施蒂爾了。
她在一次獲準來訪的時候認識了這個小男孩,生性悲天憫人的她一下子就喜歡上了他,疼愛得不得了。
她當時還用那台打字機,用她那結實粗壯的公司的信紙,用商人的“&”号,用典範的德文,把她的印象寫成一封長信寄給了阿德裡安。
現在,她擊敗納可黛,成功獲準和施魏格施迪爾太太及其女兒乃至烏爾澤爾·施耐德魏因一起輪番護理這個孩子,給他換冰袋,用酒精給他擦洗,試着一口一口地給他喂藥和乳糜,而且每天深夜都是由她守護在他的床邊,既很不情願,也幾乎是沒有向另外一個人讓出過這個位置…… 我們,施魏格施迪爾母女倆、阿德裡安、他的親戚、庫尼恭德和我,在那間尼基廳裡吃晚飯,彼此之間很少說話,其間時不時地就會有個女人起身去看病人。
周六上午我就動身離開了普菲弗爾林,盡管這樣做讓我非常難過,但我不得不這樣做,因為我周一還有一大摞拉丁文的即興翻譯需要批改。
我去和阿德裡安告别,我随口說了幾句溫柔的祝願,比起昨天他迎接我的情形,我更能接受他打發我走的情形。
他面帶微笑,用英語說出下面的話來: “那就上自然力那兒去吧。
自由去吧,多加保重!”
十二小時之後,内珀穆克·施耐德魏因,艾肖,這個孩子,阿德裡安最後的愛,就歸天了。
他的父母把他的小棺木帶回了他們的故鄉。