第四十一章
關燈
小
中
大
答說,恐怕沒有人不喜歡她。
我現在要向你承認的是,我的這個回答裡所包含的意思比起字面上能夠直接從中聽出來的還要更多。
如果你不是,如你用古詩文所表達的那樣,向我敞開了你的心扉的話,那我可是永遠也不會向你承認這一點的。
” “你瞧,我也是真的很想聽到你的這個自白的。
” “其實你已經聽到了。
那個女孩——你不喜歡這種叫法——那就說那個姑娘吧,也就是瑪麗,她在我這裡也不是無足輕重的——如果我說:不是無足輕重的,那麼,這樣說還是沒有真正說到點子上。
我覺得,這個女孩是我所見過的女人中最友好和最可愛的那一個。
早在蘇黎世的時候——我那時演奏了——我那時演奏了你,整個人非常溫暖,非常容易受感染——她就讓我覺得很喜歡了。
而在這裡——你是知道的,這次遠足還是我提議的,而且這期間,這個是你所不知道的,我還和她見過面,我和她以及伊莎波姨媽一起在吉澤娜旅館喝茶,我們聊得可歡了……我再說一遍,阿德裡,我僅僅隻是因為我們今天的談話,僅僅隻是為了我們彼此的開誠布公,我才把這些吐露出來的。
”—— 萊韋屈恩沒有馬上吱聲,而是在沉默了一陣之後,才用一種時高時低的奇怪而又意味深長的聲音說道: “是的,這都是我先前所不知道的。
既不知道你的感情,也不知道喝茶的事情。
我覺得自己很可笑,因為我好像忘記了,你也是個有血有肉的人,對于妩媚和美的吸引是不會無動于衷的。
也就是說,你愛她,或者這樣說吧,你愛上了她。
那就讓我現在來問你一個問題。
我們的想法是不謀而合的,你本來就有意請求她做你的妻子的,是這樣嗎?” 施維爾特費格似乎在考慮。
他說道: “不,這個我還沒有想過。
” “沒有?那你原本就隻想引誘她了?” “瞧你說的,阿德裡安!可别這樣說!不,這個我也沒有想過。
” “那好,那就讓我現在來告訴你,你的自白,你的開誠布公的和值得感謝的自白,隻會讓我更加堅定我的請求,而不可能促使我去放棄它。
” “你是什麼意思?” “我是幾個意思。
我之所以選擇你來做這件求愛的事情,是因為你在這方面,這樣說吧,比塞雷奴斯·蔡特布羅姆要得心應手得多。
因為你身上所散發的那種東西是他所沒有的,而這也正是我所認為的能夠促成我的願望和希望的東西。
就是這個東西。
而你現在甚至在某種程度上和我的感受相同,但同時,如你向我所保證的那樣,卻又和我的意圖不盡相同。
你将憑着自己的感受去——為我和我的意圖說話。
我想不出還有誰是比你更合适、更理想的求婚者來了。
” “如果你是從這個角度來看這件事情的話——” “你不要以為我隻是單純從這個角度來看這件事情!我也從犧牲的角度來看這件事情,而你也可以真正地要求我這樣來看這件事情。
你就隻管這樣去要求吧!使出所有的力氣去要求吧!因為這意味着,你承認犧牲是犧牲,願意作出這樣的犧牲。
你将本着你在我的生命之中所扮演的那個角色的精神,通過你為争取我的人性所作的貢獻的徹底實現來作出這樣的犧牲,而對于世人而言,你的這個貢獻或許将永遠是個秘密,或許也将不是。
你會答應我嗎?” 魯道夫答道: “是的,我願意去,并且願意盡我最大的能力為你辦好這件事情。
” “為此你應該,”阿德裡安說道,“在告别的時候和我握手。
” 他們返回他的住處,見還有時間,施維爾特費格便和他的這位朋友一道在那間勝利女神客廳裡吃了一點點心。
格雷翁·施魏格施迪爾為他架好馬車,但是,盡管魯道夫請他别再麻煩了,阿德裡安卻仍然堅持和他一起坐進了那輛座位用羽毛填充得硬邦邦的小馬車裡,非要送他去火車站不可。
“不,這是應該的。
這一次尤其應該。
”他解釋說。
火車以足夠徐緩的速度進站,準确而穩當地停靠在了普菲弗爾林,火車的窗戶已經降下,他們通過降下的窗戶相互握手道别。
“好了,不說了,”阿德裡安說道,“保重!珍重!” 他擡起他的胳膊,然後轉身離去。
而随着火車的滑動漸漸遠去的那個人,他後來再也沒有見過。
他最後僅僅隻是收到過他的一封信,一封他拒絕回複的信。
[1]一種套在皮鞋外面穿的、用以防濕的鞋。
我現在要向你承認的是,我的這個回答裡所包含的意思比起字面上能夠直接從中聽出來的還要更多。
如果你不是,如你用古詩文所表達的那樣,向我敞開了你的心扉的話,那我可是永遠也不會向你承認這一點的。
” “你瞧,我也是真的很想聽到你的這個自白的。
” “其實你已經聽到了。
那個女孩——你不喜歡這種叫法——那就說那個姑娘吧,也就是瑪麗,她在我這裡也不是無足輕重的——如果我說:不是無足輕重的,那麼,這樣說還是沒有真正說到點子上。
我覺得,這個女孩是我所見過的女人中最友好和最可愛的那一個。
早在蘇黎世的時候——我那時演奏了——我那時演奏了你,整個人非常溫暖,非常容易受感染——她就讓我覺得很喜歡了。
而在這裡——你是知道的,這次遠足還是我提議的,而且這期間,這個是你所不知道的,我還和她見過面,我和她以及伊莎波姨媽一起在吉澤娜旅館喝茶,我們聊得可歡了……我再說一遍,阿德裡,我僅僅隻是因為我們今天的談話,僅僅隻是為了我們彼此的開誠布公,我才把這些吐露出來的。
”—— 萊韋屈恩沒有馬上吱聲,而是在沉默了一陣之後,才用一種時高時低的奇怪而又意味深長的聲音說道: “是的,這都是我先前所不知道的。
既不知道你的感情,也不知道喝茶的事情。
我覺得自己很可笑,因為我好像忘記了,你也是個有血有肉的人,對于妩媚和美的吸引是不會無動于衷的。
也就是說,你愛她,或者這樣說吧,你愛上了她。
那就讓我現在來問你一個問題。
我們的想法是不謀而合的,你本來就有意請求她做你的妻子的,是這樣嗎?” 施維爾特費格似乎在考慮。
他說道: “不,這個我還沒有想過。
” “沒有?那你原本就隻想引誘她了?” “瞧你說的,阿德裡安!可别這樣說!不,這個我也沒有想過。
” “那好,那就讓我現在來告訴你,你的自白,你的開誠布公的和值得感謝的自白,隻會讓我更加堅定我的請求,而不可能促使我去放棄它。
” “你是什麼意思?” “我是幾個意思。
我之所以選擇你來做這件求愛的事情,是因為你在這方面,這樣說吧,比塞雷奴斯·蔡特布羅姆要得心應手得多。
因為你身上所散發的那種東西是他所沒有的,而這也正是我所認為的能夠促成我的願望和希望的東西。
就是這個東西。
而你現在甚至在某種程度上和我的感受相同,但同時,如你向我所保證的那樣,卻又和我的意圖不盡相同。
你将憑着自己的感受去——為我和我的意圖說話。
我想不出還有誰是比你更合适、更理想的求婚者來了。
” “如果你是從這個角度來看這件事情的話——” “你不要以為我隻是單純從這個角度來看這件事情!我也從犧牲的角度來看這件事情,而你也可以真正地要求我這樣來看這件事情。
你就隻管這樣去要求吧!使出所有的力氣去要求吧!因為這意味着,你承認犧牲是犧牲,願意作出這樣的犧牲。
你将本着你在我的生命之中所扮演的那個角色的精神,通過你為争取我的人性所作的貢獻的徹底實現來作出這樣的犧牲,而對于世人而言,你的這個貢獻或許将永遠是個秘密,或許也将不是。
你會答應我嗎?” 魯道夫答道: “是的,我願意去,并且願意盡我最大的能力為你辦好這件事情。
” “為此你應該,”阿德裡安說道,“在告别的時候和我握手。
” 他們返回他的住處,見還有時間,施維爾特費格便和他的這位朋友一道在那間勝利女神客廳裡吃了一點點心。
格雷翁·施魏格施迪爾為他架好馬車,但是,盡管魯道夫請他别再麻煩了,阿德裡安卻仍然堅持和他一起坐進了那輛座位用羽毛填充得硬邦邦的小馬車裡,非要送他去火車站不可。
“不,這是應該的。
這一次尤其應該。
”他解釋說。
火車以足夠徐緩的速度進站,準确而穩當地停靠在了普菲弗爾林,火車的窗戶已經降下,他們通過降下的窗戶相互握手道别。
“好了,不說了,”阿德裡安說道,“保重!珍重!” 他擡起他的胳膊,然後轉身離去。
而随着火車的滑動漸漸遠去的那個人,他後來再也沒有見過。
他最後僅僅隻是收到過他的一封信,一封他拒絕回複的信。