第十一章 九九七年,十月上旬
關燈
小
中
大
。
“你來了,早上當然好了。
”他又躺了下來。
地上有東西動了動,蕾格娜看見一條大獒犬回到了自己在火邊的位置。
她坐在床邊。
這真是個美妙的時刻。
她的母親告誡過她在婚禮之前不要跟威爾夫一起睡。
他會想跟你睡,吉納維芙說,蕾格娜知道自己也想。
但她決心抗拒這個誘惑。
蕾格娜沒辦法說清這件事為什麼重要,尤其是其實他們早就一起睡過了。
但她在意的是,當她和威爾武夫最終可以不帶任何内疚和恐懼放縱欲望時,他們對這場婚姻的感受。
不過她還是吻了他。
她靠在他寬闊的胸膛上,雙手抓住他毯子的褶邊,将毯子作為雙方身體的屏障。
然後,她慢慢地低下頭,直到他們雙唇接觸。
威爾武夫發出了一陣低沉的、滿足的聲音。
她将舌頭環繞在他的嘴邊,感受着他柔軟的雙唇和短硬的胡子。
他将一隻大手埋進她的厚發裡,脫下她的頭巾。
但當他另一隻手伸向她的乳房時,她躲開了。
“我有份禮物要送給你。
”她說。
“你身上的禮物不止一個。
”他的聲音裡透着濃濃的欲望。
“我給你從魯昂帶了一條配有漂亮銀搭扣的腰帶,可是在路上,它被人偷了。
” “在哪兒被偷了?”他說,“你被搶劫了嗎?”她知道,他負責這個地方的法律與秩序,也要為任何給他帶來壞名聲的偷竊行為負責。
“在穆德福德和德朗渡口之間。
竊賊戴着副舊頭盔。
” “是鐵面人。
”威爾夫生氣地說,“穆德福德的地方官已經搜尋過那片森林了,但找不到他藏身的地方。
我要讓他再找一遍。
” 蕾格娜沒有要抱怨的意思,也很遺憾讓他生了氣。
她趕緊挽救當前的浪漫氛圍。
“可我給你帶了别的東西,比之前的禮物還要好。
”她說。
她站起身來,往四周看去,她發現了一支雪白的蠟燭。
她點燃蠟燭,将它立在床頭附近的長椅上。
然後她拿出自己從卡思伯特那裡買來的臂環。
“這是什麼?”威爾武夫說。
她将蠟燭靠近,讓他能夠仔細看清禮物。
他用一根手指摩挲着刻在銀臂環上綴以烏銀的複雜圖案紋路。
“精美的工藝,”他說,“卻仍有一股勇猛的雄性氣質。
”威爾夫将它套上自己的左手,滑到手肘上方。
臂環緊緊地貼合了他左上臂的肌肉。
“你的品位真好!”他說。
蕾格娜很激動:“你戴上它顯得太高貴了!” “全英格蘭人都會羨慕我。
” 蕾格娜不太希望聽到這樣的話。
她不想成為權勢的符号,就像一匹白馬和一把貴重的劍那樣。
威爾武夫說:“我想整整一天都吻你。
” 這更像是她想聽到的話,她再次依偎在他的身上。
現在他更果決了,他抓住了她的雙乳,而當她試圖移開時,他阻止了她,把她拉了回來。
她有點着急。
面對躺在床上的他,她依然有着身體上的優勢,可如果真拼起力氣來,她就沒辦法抵抗了。
這時,她期待的外界幹預來了。
狗吼了一聲,門嘎吱一聲開了,吉莎的聲音傳來:“早上好,我的兒子。
” 這時的蕾格娜可就不急着從威爾夫身邊躲開了——她想讓吉莎看到威爾夫有多想要她。
吉莎說:“噢!蕾格娜!我不知道你也在這裡。
” 騙子,蕾格娜想。
真相是那個女仆向吉莎報告蕾格娜進了威爾夫屋裡,吉莎這才匆忙打扮好,跑進來看發生了什麼事。
蕾格娜緩緩轉身。
她有權利親吻自己的未婚夫,也竭力表現出不内疚的樣子。
“婆婆,”蕾格娜說,“早上好。
”蕾格娜很禮貌,也允許自己在聲音裡流露出一絲憤怒。
吉莎才是這裡的闖入者,她來的是她沒有權利進入的地方。
吉莎說:“威爾夫,我需要讓理發師來給你修剪下巴上的胡須嗎?” “今天不用。
”威爾武夫顯出不耐煩的樣子,“我到婚禮那天早晨再修。
”從他的語氣裡可以聽出,他覺得吉莎本該知道這一點。
很明顯,吉莎問這個也僅僅由于她需要一個來這裡的借口而已。
蕾格娜不慌不忙地重新打理自己的頭發,她想強調吉莎在他們親熱的時候闖了進來這個事實。
系頭巾的時候,蕾格娜說:“威爾夫,把你收到的禮物給吉莎看看吧。
” 威爾夫指指自己手臂上的臂環,它在火光的照射下閃閃發亮。
“很漂亮。
”吉莎語氣裡不帶一絲暖意,“通常銀很值錢。
”她話裡的意思是銀沒有金值錢。
蕾格娜沒有理會吉莎這個嘲諷:“好了,威爾夫,現在我要請求你一件事了。
” “什麼事都行,我心愛的人。
” “你讓我住進了一所很糟糕的房子。
” 他大吃一驚:“真的嗎?” 他的驚訝證實了蕾格娜的懷疑:他的确把這件事交給吉莎處理了。
蕾格娜說:“那裡沒有窗,晚上還會有冷風透進來。
” 威爾夫看着吉莎:“這是真的嗎?” 吉莎說:“沒那麼糟糕。
” 吉莎的這個回答激怒了威爾夫。
“我的未婚妻值得擁有這世界上一切最好的東西!”他說。
“也隻有那所房子了。
”吉莎抗議道。
蕾格娜說:“不對吧。
” “沒有别的空房子了。
”吉莎堅持道。
“可威格姆和他的武裝士兵并不是真正需要房子。
”蕾格娜以理性的溫和語調答道,“他的妻子甚至不住在這裡,他們家在庫姆。
” 吉莎說:“威格姆是郡長的弟弟!” “我是郡長的新娘。
”蕾格娜努力控制自己的憤怒,“威格姆是個男人,他的需求比較簡單,而我是個正在準備婚禮的新娘。
”她的目光轉向威爾夫,“這兩個人,你更喜歡哪一個?” 對新郎而言,這裡隻有一個可選項。
“當然是你。
”他說。
“婚禮之後,”蕾格娜繼續注視着威爾夫,“晚上我能與你離得更近,因為威格姆的房子就在你旁邊。
” 威爾夫笑了:“問題也就解決了。
” 威爾夫已經做好了決定,吉莎隻好退讓。
她不傻,自己已經失勢,于是便不會再争論下去。
“很好,”她說,“我讓蕾格娜和威格姆換一下。
”她忍不住加上一句:“威格姆不會喜歡的。
” 威爾夫幹脆地說:“如果他抱怨了,你就提醒他一下你哪個兒子才是郡長。
” 吉莎俯首答應道:“當然。
” 蕾格娜赢了,威爾夫對吉莎也已心存不滿。
蕾格娜決定助推一把。
“抱歉,威爾夫,我想我兩所房子都需要。
” 吉莎說:“你到底想用來幹嗎?沒人需要兩所房子。
” “我手下的士兵也得住在附近。
現在他們在鎮上住。
” 吉莎說:“你需要武裝士兵幹什麼?” 蕾格娜對吉莎露出傲慢的神色。
“這是我的喜好。
”她說,“而且我要成為郡長的妻子了。
”她朝威爾夫轉過臉去。
威爾夫開始失去耐心了。
“吉莎,蕾格娜想要什麼就給她什麼,别再說了。
” “很好。
”吉莎說。
“謝謝,我的愛人。
”蕾格娜說,再次親吻了威爾夫。
“你來了,早上當然好了。
”他又躺了下來。
地上有東西動了動,蕾格娜看見一條大獒犬回到了自己在火邊的位置。
她坐在床邊。
這真是個美妙的時刻。
她的母親告誡過她在婚禮之前不要跟威爾夫一起睡。
他會想跟你睡,吉納維芙說,蕾格娜知道自己也想。
但她決心抗拒這個誘惑。
蕾格娜沒辦法說清這件事為什麼重要,尤其是其實他們早就一起睡過了。
但她在意的是,當她和威爾武夫最終可以不帶任何内疚和恐懼放縱欲望時,他們對這場婚姻的感受。
不過她還是吻了他。
她靠在他寬闊的胸膛上,雙手抓住他毯子的褶邊,将毯子作為雙方身體的屏障。
然後,她慢慢地低下頭,直到他們雙唇接觸。
威爾武夫發出了一陣低沉的、滿足的聲音。
她将舌頭環繞在他的嘴邊,感受着他柔軟的雙唇和短硬的胡子。
他将一隻大手埋進她的厚發裡,脫下她的頭巾。
但當他另一隻手伸向她的乳房時,她躲開了。
“我有份禮物要送給你。
”她說。
“你身上的禮物不止一個。
”他的聲音裡透着濃濃的欲望。
“我給你從魯昂帶了一條配有漂亮銀搭扣的腰帶,可是在路上,它被人偷了。
” “在哪兒被偷了?”他說,“你被搶劫了嗎?”她知道,他負責這個地方的法律與秩序,也要為任何給他帶來壞名聲的偷竊行為負責。
“在穆德福德和德朗渡口之間。
竊賊戴着副舊頭盔。
” “是鐵面人。
”威爾夫生氣地說,“穆德福德的地方官已經搜尋過那片森林了,但找不到他藏身的地方。
我要讓他再找一遍。
” 蕾格娜沒有要抱怨的意思,也很遺憾讓他生了氣。
她趕緊挽救當前的浪漫氛圍。
“可我給你帶了别的東西,比之前的禮物還要好。
”她說。
她站起身來,往四周看去,她發現了一支雪白的蠟燭。
她點燃蠟燭,将它立在床頭附近的長椅上。
然後她拿出自己從卡思伯特那裡買來的臂環。
“這是什麼?”威爾武夫說。
她将蠟燭靠近,讓他能夠仔細看清禮物。
他用一根手指摩挲着刻在銀臂環上綴以烏銀的複雜圖案紋路。
“精美的工藝,”他說,“卻仍有一股勇猛的雄性氣質。
”威爾夫将它套上自己的左手,滑到手肘上方。
臂環緊緊地貼合了他左上臂的肌肉。
“你的品位真好!”他說。
蕾格娜很激動:“你戴上它顯得太高貴了!” “全英格蘭人都會羨慕我。
” 蕾格娜不太希望聽到這樣的話。
她不想成為權勢的符号,就像一匹白馬和一把貴重的劍那樣。
威爾武夫說:“我想整整一天都吻你。
” 這更像是她想聽到的話,她再次依偎在他的身上。
現在他更果決了,他抓住了她的雙乳,而當她試圖移開時,他阻止了她,把她拉了回來。
她有點着急。
面對躺在床上的他,她依然有着身體上的優勢,可如果真拼起力氣來,她就沒辦法抵抗了。
這時,她期待的外界幹預來了。
狗吼了一聲,門嘎吱一聲開了,吉莎的聲音傳來:“早上好,我的兒子。
” 這時的蕾格娜可就不急着從威爾夫身邊躲開了——她想讓吉莎看到威爾夫有多想要她。
吉莎說:“噢!蕾格娜!我不知道你也在這裡。
” 騙子,蕾格娜想。
真相是那個女仆向吉莎報告蕾格娜進了威爾夫屋裡,吉莎這才匆忙打扮好,跑進來看發生了什麼事。
蕾格娜緩緩轉身。
她有權利親吻自己的未婚夫,也竭力表現出不内疚的樣子。
“婆婆,”蕾格娜說,“早上好。
”蕾格娜很禮貌,也允許自己在聲音裡流露出一絲憤怒。
吉莎才是這裡的闖入者,她來的是她沒有權利進入的地方。
吉莎說:“威爾夫,我需要讓理發師來給你修剪下巴上的胡須嗎?” “今天不用。
”威爾武夫顯出不耐煩的樣子,“我到婚禮那天早晨再修。
”從他的語氣裡可以聽出,他覺得吉莎本該知道這一點。
很明顯,吉莎問這個也僅僅由于她需要一個來這裡的借口而已。
蕾格娜不慌不忙地重新打理自己的頭發,她想強調吉莎在他們親熱的時候闖了進來這個事實。
系頭巾的時候,蕾格娜說:“威爾夫,把你收到的禮物給吉莎看看吧。
” 威爾夫指指自己手臂上的臂環,它在火光的照射下閃閃發亮。
“很漂亮。
”吉莎語氣裡不帶一絲暖意,“通常銀很值錢。
”她話裡的意思是銀沒有金值錢。
蕾格娜沒有理會吉莎這個嘲諷:“好了,威爾夫,現在我要請求你一件事了。
” “什麼事都行,我心愛的人。
” “你讓我住進了一所很糟糕的房子。
” 他大吃一驚:“真的嗎?” 他的驚訝證實了蕾格娜的懷疑:他的确把這件事交給吉莎處理了。
蕾格娜說:“那裡沒有窗,晚上還會有冷風透進來。
” 威爾夫看着吉莎:“這是真的嗎?” 吉莎說:“沒那麼糟糕。
” 吉莎的這個回答激怒了威爾夫。
“我的未婚妻值得擁有這世界上一切最好的東西!”他說。
“也隻有那所房子了。
”吉莎抗議道。
蕾格娜說:“不對吧。
” “沒有别的空房子了。
”吉莎堅持道。
“可威格姆和他的武裝士兵并不是真正需要房子。
”蕾格娜以理性的溫和語調答道,“他的妻子甚至不住在這裡,他們家在庫姆。
” 吉莎說:“威格姆是郡長的弟弟!” “我是郡長的新娘。
”蕾格娜努力控制自己的憤怒,“威格姆是個男人,他的需求比較簡單,而我是個正在準備婚禮的新娘。
”她的目光轉向威爾夫,“這兩個人,你更喜歡哪一個?” 對新郎而言,這裡隻有一個可選項。
“當然是你。
”他說。
“婚禮之後,”蕾格娜繼續注視着威爾夫,“晚上我能與你離得更近,因為威格姆的房子就在你旁邊。
” 威爾夫笑了:“問題也就解決了。
” 威爾夫已經做好了決定,吉莎隻好退讓。
她不傻,自己已經失勢,于是便不會再争論下去。
“很好,”她說,“我讓蕾格娜和威格姆換一下。
”她忍不住加上一句:“威格姆不會喜歡的。
” 威爾夫幹脆地說:“如果他抱怨了,你就提醒他一下你哪個兒子才是郡長。
” 吉莎俯首答應道:“當然。
” 蕾格娜赢了,威爾夫對吉莎也已心存不滿。
蕾格娜決定助推一把。
“抱歉,威爾夫,我想我兩所房子都需要。
” 吉莎說:“你到底想用來幹嗎?沒人需要兩所房子。
” “我手下的士兵也得住在附近。
現在他們在鎮上住。
” 吉莎說:“你需要武裝士兵幹什麼?” 蕾格娜對吉莎露出傲慢的神色。
“這是我的喜好。
”她說,“而且我要成為郡長的妻子了。
”她朝威爾夫轉過臉去。
威爾夫開始失去耐心了。
“吉莎,蕾格娜想要什麼就給她什麼,别再說了。
” “很好。
”吉莎說。
“謝謝,我的愛人。
”蕾格娜說,再次親吻了威爾夫。