第九章 九九七年,九月中旬
關燈
小
中
大
,坐在疲憊地跋涉的阿斯特麗德身上不停晃動,她提醒自己,在旅途的終點,世界上最棒的男人在等着她。
在第三天的下午,一匹扛着行李的小馬駒在斜坡上滑了一跤。
它跪落在地,行李傾向一側。
它試圖站起來,但傾斜一側的重量讓它再度失去平衡。
它在泥流上不斷下滑,發瘋般地嘶鳴着,然後掉進了溪流裡。
蕾格娜大喊:“啊,可憐的馬!你們快去救它!” 幾名武裝士兵跳進大約三英尺深的水裡,但他們沒法讓馬站穩。
蕾格娜說:“你們快把包裹取下來!” 方法奏效了。
一個男人抓住馬頭,讓它不再四處擺動,另外兩個男人卸下綁帶。
他們抓住包裹和箱子,遞給其他幾個一旁候着的人。
小馬駒身上的行李卸下之後,它便自己站起來了。
蕾格娜看着溪流旁堆疊的行李,說:“裝着威爾武夫禮物的那隻小盒子去哪兒了?” 大家四處尋找,但沒人看見。
蕾格娜心底一沉。
“我們可不能丢掉它,那是我送他的結婚禮物!”英格蘭的首飾非常有名,威爾武夫應該對此有較高的标準,所以蕾格娜請了魯昂最好的珠寶匠為他做了搭扣和尾扣。
那幾個因為救馬而濕了衣服的男人又跳回水裡,在溪底到處摸索。
最後,是眼尖的卡特發現了它。
“那裡!”她一邊喊,一邊指着它。
蕾格娜看到距離他們一百碼左右的位置有隻盒子,正往下遊漂去。
突然,有個人影從樹林裡出現了。
蕾格娜剛瞅見了個戴頭盔的腦袋,那人就一躍跳進水裡,抓住了盒子。
“這下好了!”蕾格娜喊。
一瞬間,那人轉身看了一眼蕾格娜,她看到了那頂生鏽的戰鬥頭盔,上面的幾個洞分别露出了眼睛和嘴巴。
緊接着,那人一躍而去,消失在了那片植被中。
蕾格娜意識到自己被搶劫了。
她大喊:“追上他啊!” 大家追了上去。
蕾格娜聽見他們在樹林裡叫喚,随後喊聲就被樹叢和雨水掩蓋住了。
過了一會兒,騎手們一個個回來了,他們說,那裡森林茂密、雜草叢生,沒辦法加快速度。
蕾格娜感到絕望。
最後一個去追的人也回來了,是伯恩,他說:“他逃了。
” 蕾格娜努力表現得勇敢些。
“那我們走吧,”她輕快地說,“丢了就是丢了。
”他們在沼澤之中繼續跋涉前行。
然而,經曆了海上的風暴、三天的雨水和凄郁的着陸,再加上丢失了這份禮物,蕾格娜再也無法承受。
她父母那些嚴峻的警告是對的——這是個可怕的國家,她到這個地方意味着自我毀滅。
蕾格娜忍不住了,滾燙的淚水流了下來,與冰冷的雨交融在一起。
她将風帽拉到前面去,低下頭,希望沒人能夠看到自己的樣子。
丢失禮物一個小時後,他們來到了一處河岸邊。
河岸對面有座小村莊。
在朦胧的天色下,蕾格娜看見了幾所房子和一座石頭教堂。
一艘挺大的船停在了對岸。
據他們經過的上一座村莊的村民說,這座有渡船的村莊距離夏陵有兩天的路程。
還要再經曆兩天的痛苦,蕾格娜沮喪地想。
男人們朝對岸喊去,很快,一位年輕小夥就出現了,他解開了渡船的繩子。
一條棕白兩色的狗跟在他的後面跳上了船,那小夥子說了句話,狗又跳了出去。
小夥子似乎不在意下雨,他站在船頭,撐着兩條船篙前進。
蕾格娜聽見女裁縫阿格尼絲低聲說:“強壯的小夥。
” 船碰到了附近的岸邊。
“等我把船拴好,你們再上來。
”年輕的渡船夫說,“這樣安全些。
”他友好又禮貌,看到帶着一大批随從的貴族女人也并不感到害怕。
他直接看着蕾格娜,對她微笑,仿佛認識她似的,但蕾格娜不記得自己是否見過他。
渡船夫把船拴好,就說:“每個人和每隻動物要一法尋。
我看到這裡有十三個人和六匹馬,也就是四便士再加上三法尋,謝謝了。
” 蕾格娜朝卡特點點頭,她在腰袋裡放了少量的錢,以備急用。
有一匹小馬駒背着一個鐵箍箱,蕾格娜的大部分錢在那裡面,但在私密場合才能打開。
卡特給了渡船夫五枚小巧而輕盈的英格蘭便士,渡船夫找了他們四分之一枚小銀币。
“隻要小心一些,就能直接騎着馬登船。
”渡船夫說,“但如果你們不放心,從馬背上下來,然後牽着你們的馬上船也可以。
對了,我叫埃德加。
” 卡特說:“這位是瑟堡的蕾格娜小姐。
” “我知道。
”埃德加說,他朝蕾格娜鞠躬緻意,“很榮幸見到您,小姐。
” 她騎着馬登上船,其他人跟在後面。
船在河面上非常穩,船的質量看着也不錯,列闆緊密相扣,船底沒有進水。
“很好的船。
”蕾格娜說。
她沒有再補上一句在這種破地方不容易,但話裡包含了這個意思,她想了一會兒自己是不是冒犯了對方。
但埃德加似乎沒有注意到這一點。
“謝謝您這麼說。
”他說,“這船是我造的。
” “你自己一個人造的嗎?”蕾格娜表示懷疑。
這麼一說,他可能又會覺得被人瞧不起了。
蕾格娜意識到自己忘了要和英格蘭人做朋友的決心。
這不像她,通常她很快就能跟陌生人聊到一起。
這趟旅途給她帶來的痛苦和這個新國家的陌生感讓她的脾氣變差了。
于是她決定表現得友好些。
但埃德加明顯沒有感到被輕視。
他微笑着說:“這個小地方可找不到兩個造船匠啊。
” “這裡有一個我也很吃驚了。
” “我自己還吓了一跳呢。
” 蕾格娜大笑起來。
這個小夥子反應很快,也沒太把自己當回事,她喜歡這個小夥子。
埃德加看到人和動物上了船,便解開繩子,開始劃到對岸去。
女裁縫阿格尼絲磕磕碰碰地說起盎格魯-撒克遜語來,蕾格娜被逗樂了。
阿格尼絲說:“我們的小姐是要去與夏陵的郡長成婚。
” “威爾武夫?”埃德加說,“我以為他已經結婚了呢。
” “是的,但他的妻子去世了。
” “這麼說,你的女主人要成為大家的女主人了。
” “除非我們全在去夏陵的途中被雨水淹死。
” “瑟堡不下雨嗎?” “不會下成這個樣子。
” 蕾格娜笑了。
阿格尼絲還是單身,也急着想嫁人。
這位聰明的年輕英格蘭男人對她而言是個上好的選擇。
如果蕾格娜的一個或幾個女仆在這裡找到丈夫也不奇怪——對一小群女人來說,結婚這事是有傳染性的。
蕾格娜向前望去。
山上的教堂由石頭建造而成,很小,也殘破。
它小小的窗戶形狀不一,被随意地放進厚牆裡。
諾曼的教堂窗戶也并不大,但它們的形狀是大緻相同的,排列也有規律。
這種連貫性更能體現出上帝創造的秩序,一種為植物、魚類、其他動物和人類創造的等級秩序。
船抵達了北岸。
埃德加從船上跳了出去,把船拴好,然後請乘客們下船。
蕾格娜再次領頭走了下來,她的馬也讓其他跟随下船的馬有了信心。
蕾格娜在酒館門外下了馬。
有個男人從酒館裡出來,他不時讓蕾格娜想到威爾武夫。
此人與威爾武夫有着同樣的身高和體形,隻是他們的臉長得不一樣。
“我不能讓這些人全住在我這裡。
”來人厭惡地說,“我要怎麼喂飽他們?” 蕾格娜說:“這裡離下一座村莊有多遠?” “
在第三天的下午,一匹扛着行李的小馬駒在斜坡上滑了一跤。
它跪落在地,行李傾向一側。
它試圖站起來,但傾斜一側的重量讓它再度失去平衡。
它在泥流上不斷下滑,發瘋般地嘶鳴着,然後掉進了溪流裡。
蕾格娜大喊:“啊,可憐的馬!你們快去救它!” 幾名武裝士兵跳進大約三英尺深的水裡,但他們沒法讓馬站穩。
蕾格娜說:“你們快把包裹取下來!” 方法奏效了。
一個男人抓住馬頭,讓它不再四處擺動,另外兩個男人卸下綁帶。
他們抓住包裹和箱子,遞給其他幾個一旁候着的人。
小馬駒身上的行李卸下之後,它便自己站起來了。
蕾格娜看着溪流旁堆疊的行李,說:“裝着威爾武夫禮物的那隻小盒子去哪兒了?” 大家四處尋找,但沒人看見。
蕾格娜心底一沉。
“我們可不能丢掉它,那是我送他的結婚禮物!”英格蘭的首飾非常有名,威爾武夫應該對此有較高的标準,所以蕾格娜請了魯昂最好的珠寶匠為他做了搭扣和尾扣。
那幾個因為救馬而濕了衣服的男人又跳回水裡,在溪底到處摸索。
最後,是眼尖的卡特發現了它。
“那裡!”她一邊喊,一邊指着它。
蕾格娜看到距離他們一百碼左右的位置有隻盒子,正往下遊漂去。
突然,有個人影從樹林裡出現了。
蕾格娜剛瞅見了個戴頭盔的腦袋,那人就一躍跳進水裡,抓住了盒子。
“這下好了!”蕾格娜喊。
一瞬間,那人轉身看了一眼蕾格娜,她看到了那頂生鏽的戰鬥頭盔,上面的幾個洞分别露出了眼睛和嘴巴。
緊接着,那人一躍而去,消失在了那片植被中。
蕾格娜意識到自己被搶劫了。
她大喊:“追上他啊!” 大家追了上去。
蕾格娜聽見他們在樹林裡叫喚,随後喊聲就被樹叢和雨水掩蓋住了。
過了一會兒,騎手們一個個回來了,他們說,那裡森林茂密、雜草叢生,沒辦法加快速度。
蕾格娜感到絕望。
最後一個去追的人也回來了,是伯恩,他說:“他逃了。
” 蕾格娜努力表現得勇敢些。
“那我們走吧,”她輕快地說,“丢了就是丢了。
”他們在沼澤之中繼續跋涉前行。
然而,經曆了海上的風暴、三天的雨水和凄郁的着陸,再加上丢失了這份禮物,蕾格娜再也無法承受。
她父母那些嚴峻的警告是對的——這是個可怕的國家,她到這個地方意味着自我毀滅。
蕾格娜忍不住了,滾燙的淚水流了下來,與冰冷的雨交融在一起。
她将風帽拉到前面去,低下頭,希望沒人能夠看到自己的樣子。
丢失禮物一個小時後,他們來到了一處河岸邊。
河岸對面有座小村莊。
在朦胧的天色下,蕾格娜看見了幾所房子和一座石頭教堂。
一艘挺大的船停在了對岸。
據他們經過的上一座村莊的村民說,這座有渡船的村莊距離夏陵有兩天的路程。
還要再經曆兩天的痛苦,蕾格娜沮喪地想。
男人們朝對岸喊去,很快,一位年輕小夥就出現了,他解開了渡船的繩子。
一條棕白兩色的狗跟在他的後面跳上了船,那小夥子說了句話,狗又跳了出去。
小夥子似乎不在意下雨,他站在船頭,撐着兩條船篙前進。
蕾格娜聽見女裁縫阿格尼絲低聲說:“強壯的小夥。
” 船碰到了附近的岸邊。
“等我把船拴好,你們再上來。
”年輕的渡船夫說,“這樣安全些。
”他友好又禮貌,看到帶着一大批随從的貴族女人也并不感到害怕。
他直接看着蕾格娜,對她微笑,仿佛認識她似的,但蕾格娜不記得自己是否見過他。
渡船夫把船拴好,就說:“每個人和每隻動物要一法尋。
我看到這裡有十三個人和六匹馬,也就是四便士再加上三法尋,謝謝了。
” 蕾格娜朝卡特點點頭,她在腰袋裡放了少量的錢,以備急用。
有一匹小馬駒背着一個鐵箍箱,蕾格娜的大部分錢在那裡面,但在私密場合才能打開。
卡特給了渡船夫五枚小巧而輕盈的英格蘭便士,渡船夫找了他們四分之一枚小銀币。
“隻要小心一些,就能直接騎着馬登船。
”渡船夫說,“但如果你們不放心,從馬背上下來,然後牽着你們的馬上船也可以。
對了,我叫埃德加。
” 卡特說:“這位是瑟堡的蕾格娜小姐。
” “我知道。
”埃德加說,他朝蕾格娜鞠躬緻意,“很榮幸見到您,小姐。
” 她騎着馬登上船,其他人跟在後面。
船在河面上非常穩,船的質量看着也不錯,列闆緊密相扣,船底沒有進水。
“很好的船。
”蕾格娜說。
她沒有再補上一句在這種破地方不容易,但話裡包含了這個意思,她想了一會兒自己是不是冒犯了對方。
但埃德加似乎沒有注意到這一點。
“謝謝您這麼說。
”他說,“這船是我造的。
” “你自己一個人造的嗎?”蕾格娜表示懷疑。
這麼一說,他可能又會覺得被人瞧不起了。
蕾格娜意識到自己忘了要和英格蘭人做朋友的決心。
這不像她,通常她很快就能跟陌生人聊到一起。
這趟旅途給她帶來的痛苦和這個新國家的陌生感讓她的脾氣變差了。
于是她決定表現得友好些。
但埃德加明顯沒有感到被輕視。
他微笑着說:“這個小地方可找不到兩個造船匠啊。
” “這裡有一個我也很吃驚了。
” “我自己還吓了一跳呢。
” 蕾格娜大笑起來。
這個小夥子反應很快,也沒太把自己當回事,她喜歡這個小夥子。
埃德加看到人和動物上了船,便解開繩子,開始劃到對岸去。
女裁縫阿格尼絲磕磕碰碰地說起盎格魯-撒克遜語來,蕾格娜被逗樂了。
阿格尼絲說:“我們的小姐是要去與夏陵的郡長成婚。
” “威爾武夫?”埃德加說,“我以為他已經結婚了呢。
” “是的,但他的妻子去世了。
” “這麼說,你的女主人要成為大家的女主人了。
” “除非我們全在去夏陵的途中被雨水淹死。
” “瑟堡不下雨嗎?” “不會下成這個樣子。
” 蕾格娜笑了。
阿格尼絲還是單身,也急着想嫁人。
這位聰明的年輕英格蘭男人對她而言是個上好的選擇。
如果蕾格娜的一個或幾個女仆在這裡找到丈夫也不奇怪——對一小群女人來說,結婚這事是有傳染性的。
蕾格娜向前望去。
山上的教堂由石頭建造而成,很小,也殘破。
它小小的窗戶形狀不一,被随意地放進厚牆裡。
諾曼的教堂窗戶也并不大,但它們的形狀是大緻相同的,排列也有規律。
這種連貫性更能體現出上帝創造的秩序,一種為植物、魚類、其他動物和人類創造的等級秩序。
船抵達了北岸。
埃德加從船上跳了出去,把船拴好,然後請乘客們下船。
蕾格娜再次領頭走了下來,她的馬也讓其他跟随下船的馬有了信心。
蕾格娜在酒館門外下了馬。
有個男人從酒館裡出來,他不時讓蕾格娜想到威爾武夫。
此人與威爾武夫有着同樣的身高和體形,隻是他們的臉長得不一樣。
“我不能讓這些人全住在我這裡。
”來人厭惡地說,“我要怎麼喂飽他們?” 蕾格娜說:“這裡離下一座村莊有多遠?” “