第五章 九九七年,七月下旬
關燈
小
中
大
德把奶酪也給了第二個人:“這個也一起吃吧。
” 他們分奶酪的時候,奧爾德雷德騎馬走開了。
過了一會兒,奧爾德雷德往身後看,法外之徒已經不見蹤影。
他安全了,至少看上去是這樣。
他暗自祈禱,表達感謝。
他今晚可能會餓,但他可以忍受。
上帝今天讓他犧牲了晚餐,而不是生命,他很感激。
下午的陽光漸漸退去,黃昏來臨。
終于,在河的那邊,奧爾德雷德看見了一個有幾所房子和一座教堂的村莊。
房子的西邊是一片耕種的田地,沿着河流北岸延伸過去。
有條船拴在對岸。
奧爾德雷德從沒來過德朗渡口,他從夏陵離開的時候走的是另外一條路,但他猜這就是那個地方。
他下了馬,朝對岸喊去。
一個女孩馬上出現了。
她解開船坐上去,劃槳過來。
她靠近的時候,奧爾德雷德注意到她身體圓潤,但相貌平平,而且臉色不好。
“我是夏陵修道院的奧爾德雷德修士。
” “我叫克雯寶。
”女孩答道,“這個渡口是我父親德朗的,那座酒館也是。
” 奧爾德雷德來對地方了。
“從這兒過去價格是一法尋。
”克雯寶說,“但我不能把馬帶過去。
” 奧爾德雷德看得出來,那條粗制的小船很容易就會翻。
“别擔心,迪斯馬斯會遊泳。
” 奧爾德雷德把一法尋交給克雯寶。
他卸下小馬駒的擔子,把那箱書和馬鞍放到船裡。
上船的時候,他拉住馬缰,坐了下去,然後輕輕拽了拽迪斯馬斯,鼓勵它到水裡去。
馬兒猶豫了一會兒,似乎在抗拒。
“來吧。
”奧爾德雷德想讓它放心,同時,克雯寶從岸邊推開小船。
迪斯馬斯走進水裡,到了深水區域,它就遊了起來。
奧爾德雷德仍然拉住馬缰。
他覺得迪斯馬斯不會跑掉,但也沒有必要放開缰繩。
在他們過河時,奧爾德雷德問克雯寶:“從這裡到夏陵需要多長時間?” “兩天。
” 奧爾德雷德看着天空。
太陽即将西沉。
接下來是漫長的夜晚,但在夜幕降臨之前,也許他再也找不到其他地方歇腳了。
他最好今天晚上就留在這裡。
他們到達對岸,奧爾德雷德聞到了濃烈的釀酒味。
迪斯馬斯也找到了落腳點。
奧爾德雷德放開缰繩,小馬駒便爬上了岸,用力甩掉浸濕自己皮毛的水,然後啃起地上的青草來。
另一個女孩從酒館跑了過來。
她大概十四歲,黑頭發,藍眼睛,盡管年輕,卻已經懷孕了。
也許她稱得上漂亮,但她臉上沒有笑容。
奧爾德雷德驚訝地看到她沒戴任何頭巾。
通常情況下,暴露自己頭發的是妓女。
“這是布洛德,”克雯寶說,“我們的奴隸。
”布洛德什麼也沒說。
“她講威爾士語。
”克雯寶補充道。
奧爾德雷德把箱子從渡船上搬了下來,放到岸上。
然後把馬鞍拿下來。
布洛德過來幫忙把奧爾德雷德的箱子擡起。
他不自在地看着她,但她隻是搬着箱子進了酒館。
有個男人的聲音傳來:“給一法尋你就可以幹她。
” 奧爾德雷德轉身。
這個人是從一個也許是釀酒房的小建築裡出來的,那兒也正是這濃烈釀酒味的源頭。
他三十多歲,克雯寶的父親應該也是這個年齡。
他很高,肩膀寬大,讓奧爾德雷德依稀想起夏陵的主教溫斯坦。
奧爾德雷德似乎也聽人說過德朗就是溫斯坦的表親,不過德朗走路的時候是一瘸一拐的。
來人的雙眼距離有點窄,架在長鼻子兩邊,打量着奧爾德雷德,漫不經心地笑了笑。
“一法尋挺便宜的了。
”他補充道,“她還新鮮的時候,值一便士呢。
” “不用了。
”奧爾德雷德說。
“沒人想要她,因為她已經懷孕了,這蠢娘們兒。
” 奧爾德雷德不能放過這句話:“我想她懷孕的原因是你無視神的律法,讓她賣淫了吧。
” “她很享受,這就是她的問題。
女人隻有在享受的時候才會懷孕。
” “是嗎?” “人人知道這一點。
” “我不知道。
” “這種事其實你一點也不懂,對吧?你是個修士。
” 奧爾德雷德試圖以基督的方式咽下這份侮辱。
“沒錯。
”他說着,點頭鞠躬。
如果一個人對他人的侮辱采取忍耐态度,通常會讓侮辱者感到難堪,不忍再繼續下去。
但德朗仿佛不覺得難堪。
“我之前有個男孩兒,也許他能讓你感興趣,”他說,“不過他死了。
” 奧爾德雷德扭過頭去。
他對這類非難很敏感,因為在青年時期,他備受這種誘惑的折磨。
當他還是格拉斯頓伯裡修道院的見習修士時,曾經深深地愛上過一個叫利奧弗裡克的修士。
奧爾德雷德感覺他們所做的不過是男孩之間随便玩玩的事,但他們還是被抓了現行。
之後當然鬧翻了天。
奧爾德雷德被轉院了,與他的愛人分離,如今他在夏陵修道院就是這個原因。
往後再也沒有類似的事情發生——雖然仍會有些念頭困擾着奧爾德雷德,但他已經可以抑制它們了。
布洛德又從客棧走了出來,德朗打打手勢,讓她拿着奧爾德雷德的馬鞍。
“我搬不了重東西,我的背不好。
”德朗說,“瓦切特戰役的時候,有個維京人把我從馬背上打了下來。
” 奧爾德雷德看了看迪斯馬斯,它正安安靜靜地待在牧場裡。
奧爾德雷德走進酒館。
它跟一般的房子沒什麼區别,但面積更大。
裡面有許多家具,比如桌子、長椅、儲物箱和壁挂。
它的闊綽還體現在其他方面:一條大鲑魚挂在天花闆上懸了下來,由底下的火慢慢熏制;一隻套上塞子的木桶立在長椅上;雞群在啄地上的蘆葦;爐火上架着一個正在冒泡的鍋,飄來令人垂涎欲滴的春羔羊肉的香味。
德朗朝一個年輕女人指了指。
她很瘦,正在攪拌這口鍋。
奧爾德雷德注意到她脖子上挂着一條皮繩,繩上套了一塊帶雕刻的鍍銀圓形鐵片。
“那是我老婆埃塞爾。
”德朗說。
那女人掃了奧爾德雷德一眼,沒說話。
奧爾德雷德想,德朗身邊全是年輕女人,而她們所有人看上去都不高興。
奧爾德雷德說:“會有很多人經過這裡嗎?”對于這麼個小地方,這種級别的奢華令人吃驚,奧爾德雷德有了個念頭,他覺得建造酒館的錢是搶來的。
“人很夠。
”德朗不多解釋。
“離這裡不遠的地方,我遇見了兩個人,像是法外之徒,”奧爾德雷德看着德朗的臉,說道,“其中一個戴着舊的鐵頭盔。
” “我們管他叫鐵面
” 他們分奶酪的時候,奧爾德雷德騎馬走開了。
過了一會兒,奧爾德雷德往身後看,法外之徒已經不見蹤影。
他安全了,至少看上去是這樣。
他暗自祈禱,表達感謝。
他今晚可能會餓,但他可以忍受。
上帝今天讓他犧牲了晚餐,而不是生命,他很感激。
下午的陽光漸漸退去,黃昏來臨。
終于,在河的那邊,奧爾德雷德看見了一個有幾所房子和一座教堂的村莊。
房子的西邊是一片耕種的田地,沿着河流北岸延伸過去。
有條船拴在對岸。
奧爾德雷德從沒來過德朗渡口,他從夏陵離開的時候走的是另外一條路,但他猜這就是那個地方。
他下了馬,朝對岸喊去。
一個女孩馬上出現了。
她解開船坐上去,劃槳過來。
她靠近的時候,奧爾德雷德注意到她身體圓潤,但相貌平平,而且臉色不好。
“我是夏陵修道院的奧爾德雷德修士。
” “我叫克雯寶。
”女孩答道,“這個渡口是我父親德朗的,那座酒館也是。
” 奧爾德雷德來對地方了。
“從這兒過去價格是一法尋。
”克雯寶說,“但我不能把馬帶過去。
” 奧爾德雷德看得出來,那條粗制的小船很容易就會翻。
“别擔心,迪斯馬斯會遊泳。
” 奧爾德雷德把一法尋交給克雯寶。
他卸下小馬駒的擔子,把那箱書和馬鞍放到船裡。
上船的時候,他拉住馬缰,坐了下去,然後輕輕拽了拽迪斯馬斯,鼓勵它到水裡去。
馬兒猶豫了一會兒,似乎在抗拒。
“來吧。
”奧爾德雷德想讓它放心,同時,克雯寶從岸邊推開小船。
迪斯馬斯走進水裡,到了深水區域,它就遊了起來。
奧爾德雷德仍然拉住馬缰。
他覺得迪斯馬斯不會跑掉,但也沒有必要放開缰繩。
在他們過河時,奧爾德雷德問克雯寶:“從這裡到夏陵需要多長時間?” “兩天。
” 奧爾德雷德看着天空。
太陽即将西沉。
接下來是漫長的夜晚,但在夜幕降臨之前,也許他再也找不到其他地方歇腳了。
他最好今天晚上就留在這裡。
他們到達對岸,奧爾德雷德聞到了濃烈的釀酒味。
迪斯馬斯也找到了落腳點。
奧爾德雷德放開缰繩,小馬駒便爬上了岸,用力甩掉浸濕自己皮毛的水,然後啃起地上的青草來。
另一個女孩從酒館跑了過來。
她大概十四歲,黑頭發,藍眼睛,盡管年輕,卻已經懷孕了。
也許她稱得上漂亮,但她臉上沒有笑容。
奧爾德雷德驚訝地看到她沒戴任何頭巾。
通常情況下,暴露自己頭發的是妓女。
“這是布洛德,”克雯寶說,“我們的奴隸。
”布洛德什麼也沒說。
“她講威爾士語。
”克雯寶補充道。
奧爾德雷德把箱子從渡船上搬了下來,放到岸上。
然後把馬鞍拿下來。
布洛德過來幫忙把奧爾德雷德的箱子擡起。
他不自在地看着她,但她隻是搬着箱子進了酒館。
有個男人的聲音傳來:“給一法尋你就可以幹她。
” 奧爾德雷德轉身。
這個人是從一個也許是釀酒房的小建築裡出來的,那兒也正是這濃烈釀酒味的源頭。
他三十多歲,克雯寶的父親應該也是這個年齡。
他很高,肩膀寬大,讓奧爾德雷德依稀想起夏陵的主教溫斯坦。
奧爾德雷德似乎也聽人說過德朗就是溫斯坦的表親,不過德朗走路的時候是一瘸一拐的。
來人的雙眼距離有點窄,架在長鼻子兩邊,打量着奧爾德雷德,漫不經心地笑了笑。
“一法尋挺便宜的了。
”他補充道,“她還新鮮的時候,值一便士呢。
” “不用了。
”奧爾德雷德說。
“沒人想要她,因為她已經懷孕了,這蠢娘們兒。
” 奧爾德雷德不能放過這句話:“我想她懷孕的原因是你無視神的律法,讓她賣淫了吧。
” “她很享受,這就是她的問題。
女人隻有在享受的時候才會懷孕。
” “是嗎?” “人人知道這一點。
” “我不知道。
” “這種事其實你一點也不懂,對吧?你是個修士。
” 奧爾德雷德試圖以基督的方式咽下這份侮辱。
“沒錯。
”他說着,點頭鞠躬。
如果一個人對他人的侮辱采取忍耐态度,通常會讓侮辱者感到難堪,不忍再繼續下去。
但德朗仿佛不覺得難堪。
“我之前有個男孩兒,也許他能讓你感興趣,”他說,“不過他死了。
” 奧爾德雷德扭過頭去。
他對這類非難很敏感,因為在青年時期,他備受這種誘惑的折磨。
當他還是格拉斯頓伯裡修道院的見習修士時,曾經深深地愛上過一個叫利奧弗裡克的修士。
奧爾德雷德感覺他們所做的不過是男孩之間随便玩玩的事,但他們還是被抓了現行。
之後當然鬧翻了天。
奧爾德雷德被轉院了,與他的愛人分離,如今他在夏陵修道院就是這個原因。
往後再也沒有類似的事情發生——雖然仍會有些念頭困擾着奧爾德雷德,但他已經可以抑制它們了。
布洛德又從客棧走了出來,德朗打打手勢,讓她拿着奧爾德雷德的馬鞍。
“我搬不了重東西,我的背不好。
”德朗說,“瓦切特戰役的時候,有個維京人把我從馬背上打了下來。
” 奧爾德雷德看了看迪斯馬斯,它正安安靜靜地待在牧場裡。
奧爾德雷德走進酒館。
它跟一般的房子沒什麼區别,但面積更大。
裡面有許多家具,比如桌子、長椅、儲物箱和壁挂。
它的闊綽還體現在其他方面:一條大鲑魚挂在天花闆上懸了下來,由底下的火慢慢熏制;一隻套上塞子的木桶立在長椅上;雞群在啄地上的蘆葦;爐火上架着一個正在冒泡的鍋,飄來令人垂涎欲滴的春羔羊肉的香味。
德朗朝一個年輕女人指了指。
她很瘦,正在攪拌這口鍋。
奧爾德雷德注意到她脖子上挂着一條皮繩,繩上套了一塊帶雕刻的鍍銀圓形鐵片。
“那是我老婆埃塞爾。
”德朗說。
那女人掃了奧爾德雷德一眼,沒說話。
奧爾德雷德想,德朗身邊全是年輕女人,而她們所有人看上去都不高興。
奧爾德雷德說:“會有很多人經過這裡嗎?”對于這麼個小地方,這種級别的奢華令人吃驚,奧爾德雷德有了個念頭,他覺得建造酒館的錢是搶來的。
“人很夠。
”德朗不多解釋。
“離這裡不遠的地方,我遇見了兩個人,像是法外之徒,”奧爾德雷德看着德朗的臉,說道,“其中一個戴着舊的鐵頭盔。
” “我們管他叫鐵面