第四十九章 身墜五裡霧
關燈
小
中
大
,小姐,”略停片刻,米考伯先生說道,“不過就跟流落他鄉之人所能希望的那樣。
” “天哪,先生!”我姨婆叫起來,“你這說的是啥話呀!” “我一家的生計,小姐,”米考伯先生說,“危如累卵。
我的雇主——” 說到這裡,米考伯先生故意打住了,開始剝檸檬皮,這同他用來調制混合飲料的用具一起,都是我讓人擺在他面前的。
“你剛才說到了你的雇主如何了。
”迪克先生碰一碰他的胳膊,含蓄地提醒他說。
“我的好心的先生,”米考伯先生回答,“你提醒了我,”他們再次握手。
“我的雇主,小姐——希普先生——有一次賞臉,對我說,如果他不雇用我,不給我那份薪俸,我也許就要淪落為跑江湖、表演吞劍吐火的人。
即便我到不了這步田地,十有八九我的孩子們也得靠踢腿下腰扭屁股混飯吃,而米考伯太太拉着手風琴,給他們那不自然的技藝伴奏。
” 米考伯先生信手揮舞了一下手中的刀子,意在表示,在他死後,說不定他的孩子們真會做這樣的表演。
接着,便帶着無可奈何的神氣,剝起檸檬皮來。
我姨婆把臂肘支在置于她身旁的那張小圓桌上,聚精會神拿眼盯着他看。
我雖然厭惡設下圈套把他本不願說的話套出來的主意,但是我還是想趁此機會接過他的話頭。
恰在此時,他做了一些稀奇古怪的事,最突出的是:他把檸檬皮放在了茶壺裡,把糖放在了盛剪燭花鉗子的盤子裡,把烈酒倒進空罐兒裡,誠心誠意想從蠟台中倒出開水來。
我知道危機時刻就要到了,且就到了。
他把所有的器皿嘩啦啦堆到一起,猝然站起身,掏出手帕,痛哭。
“親愛的考波菲爾,”米考伯先生用手帕遮擋着臉說,“在職業裡,我幹的這種職業最需要心理平衡。
我做不了這一行。
我做不下去了。
” “米考伯先生,”我說,“是何呀?請你說出來好啦。
你如今是在朋友之中。
” “在朋友之中,先生?”米考伯先生把我的話重複一遍。
接着他憋了滿肚子的話沖口而出。
“天哪,正因為我是在朋友們之中,我的心情才是這個樣子。
什麼就算回事兒,先生們?什麼就不算回事兒?不講仁義就是回事兒;卑鄙下流就算回事,歸結在一起,它的名字就叫——希普!” 我姨婆把手一拍,我們大家就都如鬼迷心竅一般,霍然站起來。
“鬥争已經過去了!”米考伯先生說,他一面用他的小手帕比劃着,一面不時地掄起兩條胳膊作搏擊狀,仿佛他是在超乎人力所能,克服的困難中破浪前進。
我一生中,還沒見過像他這樣激動的。
我想使他靜下來,以便我們能理智地讨論一下問題。
但他越說越激動,一點也不聽勸。
我真有點害怕米考伯先生當場背過氣去。
他努力着把這些不連貫的話說出來,快說到希普的名字的時候就踉踉跄跄向前走去,無力地撲上去,然後迅猛地把它噴出口,那時他的樣子真正吓人。
但後來,他頹然坐到椅子上,瞪着眼睛看我們,臉上變換着顔色,喉嚨裡的硬塊此起彼伏,一個個火急地來到喉頭,仿佛要從那裡直竄額頭,他徹底是一副活到頭的模樣了。
我本想跑過去幫他一下,但他揮手要我走開,說什麼他都不聽。
“不要,考波菲爾!我要揭露無惡不作的大惡棍希普。
” 他說完支持他撐了這麼長時間、并用前所未有的力氣說出來的那最後兩個字,迅速沖到門外。
把我們留在緊張、希望、驚訝的狀态中,我們的心情也差不多跟他的一樣了。
但即使在那時,他要寫信的欲望仍很強。
當我們還停留在緊張、希望、驚訝的狀态中時,附近酒館給我們送來一封田園詩一般的短箋,那是他特意到那個酒館裡寫的—— 絕對機密 我親愛的先生: 适才于令姨婆尊前,因激動而忘形,祈請轉緻歉意。
長期郁積之憤怒,如久抑未發之火山,今所以烈焰騰突者,蓋因内心劇烈之鬥争也。
此意心會者易,而言傳者難。
故請到田園酒館來也。
威爾金·米考伯
” “天哪,先生!”我姨婆叫起來,“你這說的是啥話呀!” “我一家的生計,小姐,”米考伯先生說,“危如累卵。
我的雇主——” 說到這裡,米考伯先生故意打住了,開始剝檸檬皮,這同他用來調制混合飲料的用具一起,都是我讓人擺在他面前的。
“你剛才說到了你的雇主如何了。
”迪克先生碰一碰他的胳膊,含蓄地提醒他說。
“我的好心的先生,”米考伯先生回答,“你提醒了我,”他們再次握手。
“我的雇主,小姐——希普先生——有一次賞臉,對我說,如果他不雇用我,不給我那份薪俸,我也許就要淪落為跑江湖、表演吞劍吐火的人。
即便我到不了這步田地,十有八九我的孩子們也得靠踢腿下腰扭屁股混飯吃,而米考伯太太拉着手風琴,給他們那不自然的技藝伴奏。
” 米考伯先生信手揮舞了一下手中的刀子,意在表示,在他死後,說不定他的孩子們真會做這樣的表演。
接着,便帶着無可奈何的神氣,剝起檸檬皮來。
我姨婆把臂肘支在置于她身旁的那張小圓桌上,聚精會神拿眼盯着他看。
我雖然厭惡設下圈套把他本不願說的話套出來的主意,但是我還是想趁此機會接過他的話頭。
恰在此時,他做了一些稀奇古怪的事,最突出的是:他把檸檬皮放在了茶壺裡,把糖放在了盛剪燭花鉗子的盤子裡,把烈酒倒進空罐兒裡,誠心誠意想從蠟台中倒出開水來。
我知道危機時刻就要到了,且就到了。
他把所有的器皿嘩啦啦堆到一起,猝然站起身,掏出手帕,痛哭。
“親愛的考波菲爾,”米考伯先生用手帕遮擋着臉說,“在職業裡,我幹的這種職業最需要心理平衡。
我做不了這一行。
我做不下去了。
” “米考伯先生,”我說,“是何呀?請你說出來好啦。
你如今是在朋友之中。
” “在朋友之中,先生?”米考伯先生把我的話重複一遍。
接着他憋了滿肚子的話沖口而出。
“天哪,正因為我是在朋友們之中,我的心情才是這個樣子。
什麼就算回事兒,先生們?什麼就不算回事兒?不講仁義就是回事兒;卑鄙下流就算回事,歸結在一起,它的名字就叫——希普!” 我姨婆把手一拍,我們大家就都如鬼迷心竅一般,霍然站起來。
“鬥争已經過去了!”米考伯先生說,他一面用他的小手帕比劃着,一面不時地掄起兩條胳膊作搏擊狀,仿佛他是在超乎人力所能,克服的困難中破浪前進。
我一生中,還沒見過像他這樣激動的。
我想使他靜下來,以便我們能理智地讨論一下問題。
但他越說越激動,一點也不聽勸。
我真有點害怕米考伯先生當場背過氣去。
他努力着把這些不連貫的話說出來,快說到希普的名字的時候就踉踉跄跄向前走去,無力地撲上去,然後迅猛地把它噴出口,那時他的樣子真正吓人。
但後來,他頹然坐到椅子上,瞪着眼睛看我們,臉上變換着顔色,喉嚨裡的硬塊此起彼伏,一個個火急地來到喉頭,仿佛要從那裡直竄額頭,他徹底是一副活到頭的模樣了。
我本想跑過去幫他一下,但他揮手要我走開,說什麼他都不聽。
“不要,考波菲爾!我要揭露無惡不作的大惡棍希普。
” 他說完支持他撐了這麼長時間、并用前所未有的力氣說出來的那最後兩個字,迅速沖到門外。
把我們留在緊張、希望、驚訝的狀态中,我們的心情也差不多跟他的一樣了。
但即使在那時,他要寫信的欲望仍很強。
當我們還停留在緊張、希望、驚訝的狀态中時,附近酒館給我們送來一封田園詩一般的短箋,那是他特意到那個酒館裡寫的—— 絕對機密 我親愛的先生: 适才于令姨婆尊前,因激動而忘形,祈請轉緻歉意。
長期郁積之憤怒,如久抑未發之火山,今所以烈焰騰突者,蓋因内心劇烈之鬥争也。
此意心會者易,而言傳者難。
故請到田園酒館來也。
威爾金·米考伯