第三十五章 一蹶不振
關燈
小
中
大
,用心良苦,可是并不明智。
你是個厚道的孩子——喔,現在該叫你青年人了——我為你而感到驕傲,親愛的。
做就做了吧。
喏,特洛特和阿格妮絲,咱們來研究一下貝齊·特洛特烏德這件公案,看一看情況如何。
” 阿格妮絲全神貫注地望着我姨婆,我注意到她的臉色蒼白。
我姨婆一面拍着她的貓,也全神貫注望着阿格妮絲。
“貝齊·特洛特烏德,”一貫不向别人談起财産狀況的姨婆,這時說道“——我說的不是你姐妹,特洛特,親愛的,而是說我自己——有過一份可觀的财産。
貝齊有一度把她的錢買了公債,後來接受她的管事人勸告,都投在了以房地産作抵押的債券上。
這生意做得好,獲利大,直到人家把欠貝齊的債都還清了。
我談起貝齊,仿佛她是一艘戰艦似的。
好啦!那時候,貝齊得另找路子,重新投資了。
這時,她覺得管事人不如以前好,她自己比他還要聰明些——我是指你父親說的,阿格妮絲——于是突發奇想,要親自去投資了。
于是她把資金投入一個國外市場,”我姨婆說,“後來證明那是個很壞的市場。
先是在礦業方面失利,後來又在潛水業方面——打撈财寶,”我姨婆搓着鼻子,解釋說,“後來她又在礦業上失利,到了最後,她想翻一翻老本兒,結果在銀行投資方面又賠了。
有那麼一陣兒,我不知銀行股票值多少錢,”我姨婆說,“我相信,至少也是一本一利吧。
可是那家銀行在世界的另一頭,我隻知道,它一下就垮了,永遠不會,也永遠不能歸還你一分錢了。
可是貝齊的錢都在那裡,那些錢全都完了。
唉,還是少說為好!” 我姨婆講完這一番大道理,帶着得意的神色看阿格妮絲,阿格妮絲臉上的血色也慢慢有了。
“親愛的特洛特烏德小姐,這就是全部的故事嗎?”阿格妮絲說。
“我希望,親愛的,這就很夠了,”我姨婆說。
“如果還有錢可扔,我敢說,這就不會是故事的全部。
那樣的話,毫無疑問,貝齊一定會想方設法,把那些錢都扔出去。
但是,她可再沒有錢可扔了,因此,也再沒有故事可講了。
” 起初,阿格妮絲聽着。
後來臉上是紅一陣,白一陣,但呼吸通暢多了。
我認為,她有些害怕她那不幸的父親,為發生的這些事,有應該受到責備的地方。
我姨婆握住她的手,笑起來。
“這就是全部的故事嗎?”我姨婆道。
“是的,這是全部故事,再有就是,‘此後她快活地活下去了。
’今後我或許能談一談貝齊的故事。
好啦,阿格妮絲,你的頭腦很明白。
特洛特,你有時頭腦也很清楚,但我不敢恭維,說你的頭腦總是很清楚;”說到這裡,我姨婆用她特有的方法,使勁兒搖一下頭。
“下一步怎麼辦?那座小房子,好壞平均,一年總能有七十鎊的進項吧。
我想,這樣計算還是保險的。
好啦!——我們所有的财産也就隻有這一點了,”我姨婆說道。
我姨婆就有這樣的怪性子,好像一些馬,眼看着像要一股勁兒跑下去,想不到半路上卻停下來了。
“呃,”我姨婆停了一會兒接着說,“還有迪克呢,他每年可以有一百鎊;不過那都得用在他身上。
雖說我是唯一了解他的人,可是我甯可把他打發走,也要把他的錢花在他身上。
我和特洛特,也就隻有這一點進項了,怎樣用這筆錢才好呢?阿格妮絲,你有什麼看法?” “姨婆,”我插嘴說,“我應當找點事做。
” “去當兵,”我姨婆吃了一驚,說,“還是去當水手?我可不答應。
你一定得作個代訴人。
咱們這個家再也受不住什麼打擊了,我的老先生。
” 我正要解釋,我不要把那種謀生之道帶到家裡來,這時阿格妮絲問,我的寓所租期長不? “你說到點子上啦,親愛的,”我姨婆說道。
“除非又轉租出去,要不然我們至少可以在這裡住六個月,而我不相信這寓所會轉租出去。
前一個房客死在這裡了。
六個人裡頭會有五個——當然啦——死在那個女人手裡。
我手頭還有點現錢;我贊成你的看法,最好的辦法是,我和特洛特在這裡住到期滿,給迪克另找一個休息的地方。
” 我認為有責任向我姨婆提示,她住在這裡經常與克拉普太太打遊擊戰,一定很不舒服;但她一句話就把這種反對意見打消了,她宣稱,隻要克拉普太太露一點敵意,她就能叫她一輩子害怕。
“我一直在想,特洛特烏德,”阿格妮絲猶豫地說,“假如你有時間的話——” “我有很多時間,阿格妮絲。
”我說的時候感到了臉紅,因為我想到我是怎樣一小時一小時地在城裡溜達。
“我有大量的時間。
” “我知道你不會嫌棄,”阿格妮絲走到我面前,低聲對我說,“一個秘書職位的。
” “嫌棄,我親愛的阿格妮絲?” “因為,”阿格妮絲繼續說,“斯特朗博士照原來的心願已告老還鄉,現已搬到倫敦來居住;他問過爸爸,能否向他介紹一名秘書。
你不覺得他甯要自己的得意門生在他身邊,而不要外人嗎?” “親愛的阿格妮絲!”我說。
“要是沒有你,我還能做成什麼事!你永遠是我的吉星。
這話我早已給你說過了。
一向都覺得你是如此的。
” 阿格妮絲高興地笑着提醒我說,一個吉星(指朵拉)也就夠了;然後提醒我,博士喜歡在書房裡做事——因此我的時間基本上與他的要求很合适。
在我老師手下混飯吃的希望,比我獨立謀生的前途,更使我開心;簡而言之,依照阿格妮絲的勸告,我坐下來,給博士寫了一封信,說清我的目的,約定明天上午十點去看他。
我把這封信寄往海格特——因為他就住在我覺得很值得紀念的那個地方——親自把信付郵。
阿格妮絲不論在哪裡,那個地方就會染上愉快的氣氛,這就和她的文雅态度分不開了。
我寄信回來,發現我姨婆的鳥兒挂起來;我的安樂椅的位置在窗前擺好;連我姨婆帶來的那把綠色團扇,也釘在窗台上了。
從這些東西無聲無息地整好,我就知道這是誰幹的了;我一眼即看出,是誰把我那亂的書籍依我上學時的老樣子擺列好的,即使我以為阿格妮絲身在數英裡以外。
我姨婆很滿意泰晤士河上的風光,但她卻受不了倫敦的煙霧,她說,這煙霧“就像在一切東西上灑了胡椒面兒”。
于是在我的寓所裡的每一個角落裡對胡椒面兒展開一場完全革命,佩戈蒂充當了這場革命的主要角色;我一面旁觀,即使是像佩戈蒂這樣利索的人,忙忙碌碌,可成就甚小,而阿格妮絲看來穩重的,卻成就很大;我正這樣想,忽聽得有人敲門。
“我想,”阿格妮絲說,臉色唰地變白了,“是爸爸。
他答應過我,說他要來的。
” 我打開門,迎進來的不隻是威克菲爾先生,還有尤利亞·希普。
我多時沒有和威克菲爾先生會過面了。
聽過阿格妮絲那番話,想到他一定大變了樣,不料一開門,就讓我大吃一驚。
我吃驚,不是他看起來像是老了好幾歲,雖然他依然穿戴整潔;也不是由于他臉上有一種不健康的紅色;也不是因為他眼裡布滿血絲;也不是因為他的手像痙攣似的顫抖;最使我驚詫的,不是他那清秀的儀容消失了,也不是他那紳士風度蕩然無存——這些他都沒有失去——而是他依然保持着天生的那些優良氣質,卻竟然在那個谄媚拍馬的卑鄙化身——尤利亞·希普—
你是個厚道的孩子——喔,現在該叫你青年人了——我為你而感到驕傲,親愛的。
做就做了吧。
喏,特洛特和阿格妮絲,咱們來研究一下貝齊·特洛特烏德這件公案,看一看情況如何。
” 阿格妮絲全神貫注地望着我姨婆,我注意到她的臉色蒼白。
我姨婆一面拍着她的貓,也全神貫注望着阿格妮絲。
“貝齊·特洛特烏德,”一貫不向别人談起财産狀況的姨婆,這時說道“——我說的不是你姐妹,特洛特,親愛的,而是說我自己——有過一份可觀的财産。
貝齊有一度把她的錢買了公債,後來接受她的管事人勸告,都投在了以房地産作抵押的債券上。
這生意做得好,獲利大,直到人家把欠貝齊的債都還清了。
我談起貝齊,仿佛她是一艘戰艦似的。
好啦!那時候,貝齊得另找路子,重新投資了。
這時,她覺得管事人不如以前好,她自己比他還要聰明些——我是指你父親說的,阿格妮絲——于是突發奇想,要親自去投資了。
于是她把資金投入一個國外市場,”我姨婆說,“後來證明那是個很壞的市場。
先是在礦業方面失利,後來又在潛水業方面——打撈财寶,”我姨婆搓着鼻子,解釋說,“後來她又在礦業上失利,到了最後,她想翻一翻老本兒,結果在銀行投資方面又賠了。
有那麼一陣兒,我不知銀行股票值多少錢,”我姨婆說,“我相信,至少也是一本一利吧。
可是那家銀行在世界的另一頭,我隻知道,它一下就垮了,永遠不會,也永遠不能歸還你一分錢了。
可是貝齊的錢都在那裡,那些錢全都完了。
唉,還是少說為好!” 我姨婆講完這一番大道理,帶着得意的神色看阿格妮絲,阿格妮絲臉上的血色也慢慢有了。
“親愛的特洛特烏德小姐,這就是全部的故事嗎?”阿格妮絲說。
“我希望,親愛的,這就很夠了,”我姨婆說。
“如果還有錢可扔,我敢說,這就不會是故事的全部。
那樣的話,毫無疑問,貝齊一定會想方設法,把那些錢都扔出去。
但是,她可再沒有錢可扔了,因此,也再沒有故事可講了。
” 起初,阿格妮絲聽着。
後來臉上是紅一陣,白一陣,但呼吸通暢多了。
我認為,她有些害怕她那不幸的父親,為發生的這些事,有應該受到責備的地方。
我姨婆握住她的手,笑起來。
“這就是全部的故事嗎?”我姨婆道。
“是的,這是全部故事,再有就是,‘此後她快活地活下去了。
’今後我或許能談一談貝齊的故事。
好啦,阿格妮絲,你的頭腦很明白。
特洛特,你有時頭腦也很清楚,但我不敢恭維,說你的頭腦總是很清楚;”說到這裡,我姨婆用她特有的方法,使勁兒搖一下頭。
“下一步怎麼辦?那座小房子,好壞平均,一年總能有七十鎊的進項吧。
我想,這樣計算還是保險的。
好啦!——我們所有的财産也就隻有這一點了,”我姨婆說道。
我姨婆就有這樣的怪性子,好像一些馬,眼看着像要一股勁兒跑下去,想不到半路上卻停下來了。
“呃,”我姨婆停了一會兒接着說,“還有迪克呢,他每年可以有一百鎊;不過那都得用在他身上。
雖說我是唯一了解他的人,可是我甯可把他打發走,也要把他的錢花在他身上。
我和特洛特,也就隻有這一點進項了,怎樣用這筆錢才好呢?阿格妮絲,你有什麼看法?” “姨婆,”我插嘴說,“我應當找點事做。
” “去當兵,”我姨婆吃了一驚,說,“還是去當水手?我可不答應。
你一定得作個代訴人。
咱們這個家再也受不住什麼打擊了,我的老先生。
” 我正要解釋,我不要把那種謀生之道帶到家裡來,這時阿格妮絲問,我的寓所租期長不? “你說到點子上啦,親愛的,”我姨婆說道。
“除非又轉租出去,要不然我們至少可以在這裡住六個月,而我不相信這寓所會轉租出去。
前一個房客死在這裡了。
六個人裡頭會有五個——當然啦——死在那個女人手裡。
我手頭還有點現錢;我贊成你的看法,最好的辦法是,我和特洛特在這裡住到期滿,給迪克另找一個休息的地方。
” 我認為有責任向我姨婆提示,她住在這裡經常與克拉普太太打遊擊戰,一定很不舒服;但她一句話就把這種反對意見打消了,她宣稱,隻要克拉普太太露一點敵意,她就能叫她一輩子害怕。
“我一直在想,特洛特烏德,”阿格妮絲猶豫地說,“假如你有時間的話——” “我有很多時間,阿格妮絲。
”我說的時候感到了臉紅,因為我想到我是怎樣一小時一小時地在城裡溜達。
“我有大量的時間。
” “我知道你不會嫌棄,”阿格妮絲走到我面前,低聲對我說,“一個秘書職位的。
” “嫌棄,我親愛的阿格妮絲?” “因為,”阿格妮絲繼續說,“斯特朗博士照原來的心願已告老還鄉,現已搬到倫敦來居住;他問過爸爸,能否向他介紹一名秘書。
你不覺得他甯要自己的得意門生在他身邊,而不要外人嗎?” “親愛的阿格妮絲!”我說。
“要是沒有你,我還能做成什麼事!你永遠是我的吉星。
這話我早已給你說過了。
一向都覺得你是如此的。
” 阿格妮絲高興地笑着提醒我說,一個吉星(指朵拉)也就夠了;然後提醒我,博士喜歡在書房裡做事——因此我的時間基本上與他的要求很合适。
在我老師手下混飯吃的希望,比我獨立謀生的前途,更使我開心;簡而言之,依照阿格妮絲的勸告,我坐下來,給博士寫了一封信,說清我的目的,約定明天上午十點去看他。
我把這封信寄往海格特——因為他就住在我覺得很值得紀念的那個地方——親自把信付郵。
阿格妮絲不論在哪裡,那個地方就會染上愉快的氣氛,這就和她的文雅态度分不開了。
我寄信回來,發現我姨婆的鳥兒挂起來;我的安樂椅的位置在窗前擺好;連我姨婆帶來的那把綠色團扇,也釘在窗台上了。
從這些東西無聲無息地整好,我就知道這是誰幹的了;我一眼即看出,是誰把我那亂的書籍依我上學時的老樣子擺列好的,即使我以為阿格妮絲身在數英裡以外。
我姨婆很滿意泰晤士河上的風光,但她卻受不了倫敦的煙霧,她說,這煙霧“就像在一切東西上灑了胡椒面兒”。
于是在我的寓所裡的每一個角落裡對胡椒面兒展開一場完全革命,佩戈蒂充當了這場革命的主要角色;我一面旁觀,即使是像佩戈蒂這樣利索的人,忙忙碌碌,可成就甚小,而阿格妮絲看來穩重的,卻成就很大;我正這樣想,忽聽得有人敲門。
“我想,”阿格妮絲說,臉色唰地變白了,“是爸爸。
他答應過我,說他要來的。
” 我打開門,迎進來的不隻是威克菲爾先生,還有尤利亞·希普。
我多時沒有和威克菲爾先生會過面了。
聽過阿格妮絲那番話,想到他一定大變了樣,不料一開門,就讓我大吃一驚。
我吃驚,不是他看起來像是老了好幾歲,雖然他依然穿戴整潔;也不是由于他臉上有一種不健康的紅色;也不是因為他眼裡布滿血絲;也不是因為他的手像痙攣似的顫抖;最使我驚詫的,不是他那清秀的儀容消失了,也不是他那紳士風度蕩然無存——這些他都沒有失去——而是他依然保持着天生的那些優良氣質,卻竟然在那個谄媚拍馬的卑鄙化身——尤利亞·希普—