第三十一章 愛彌麗出走
關燈
小
中
大
茅斯,天色已晚。
這時下起了大雨,那是個惡劣的風雨之夜:但是一彎月亮從烏雲背後露出了臉,因此天并不十分昏暗。
片刻就望見了佩戈蒂先生的家,望見窗戶上閃爍的燈光。
在沙灘走起來很費力,不過深一腳淺一腳地走了一會兒,就來到門前,我便徑直走了進去。
船屋裡看着真舒服。
佩戈蒂先生已經過足了晚上的煙瘾,正忙活着準備晚餐。
爐火燒旺了,爐灰撥過了,小愛彌麗常坐的那隻小矮櫃業已在老地方安置好了。
佩戈蒂坐到她的老地方,看起來好像她從未動過窩似的,除了衣服變了樣。
她又拿起蓋兒上畫着聖保羅教堂的針線荷包、那個裝在像小房子似的盒子裡的碼尺和那一小塊蠟頭兒;所有這些東西好像都從未受過幹擾。
格米治太太躲在她老呆的那個角落裡,看上去有些煩躁;唯有如此,也就自然了。
“這夥人裡,你是第一個來的,大衛少爺!”佩戈蒂先生笑容滿面地對我說。
“如果你的外套淋濕啦,就快脫下來吧!” “謝謝你,佩戈蒂先生,”說着,把外套脫下來遞給他,讓他挂起來。
“還不算太濕。
” “是不太濕!”佩戈蒂先生摸了摸我的肩膀說。
“跟鋸末一樣的幹!請坐吧,先生。
我是誠心實意歡迎你哪。
” “謝謝你,佩戈蒂先生,我心裡明白。
呃,佩戈蒂!”我說着,過去吻了她一下。
“你老人家這時覺得怎樣了?” “哈!哈!”佩戈蒂先生一面大笑着坐在我身邊,一面搓着手,這不僅表示了他已經擺脫了近來的煩惱事,松了一口氣,也表示出他那純樸善良的天性;“天下再沒有哪個女人比她更心安理得了!這話我跟她說過了。
她已經為死去的人盡到了責任,這是死去的人也知道的;死去的人對她做了他該做的,她也對死去的人做了她該做的問心無愧!” 格米治太太呻吟了一聲。
佩戈蒂先生說。
“打起精神來,我的老嫂子!”(但是他卻背對着格米治太太,沖着我們直搖頭,顯然他發覺近來發生的事惹得她想起死去的丈夫來了。
)“不要垂頭喪氣的!為了你自己,打起點精神來,看看是否有些稱心的事兒自自然然就來了呀!” “我能有什麼稱心的事兒呀,丹爾!”格米治太太回答說。
“我這個人,除了孤苦伶仃,就沒有一件事是順心的!” “不對,不對。
”佩戈蒂先生安慰她說。
“對,對,丹爾!”格米治太太說。
“我不配跟有人留錢給他們的人住在一起。
任何事兒都跟我别扭。
我還是離開這兒清靜。
” “呃,要是沒有你,我有了錢如何花呢?”佩戈蒂先生帶着埋怨的神氣說道。
“你這是說哪裡話來?我如今比以前任何時候都更需要你和我在一起嗎?” “我就知道從前沒人肯留我!”格米治太太嗚嗚咽咽起來,“現在有人給我講實話了!我孤苦伶仃,老找别扭,怎麼指望别人需要我哪!” 佩戈蒂先生好像很吃驚,沒想到他說的話竟然被人這樣曲解了。
他想要反駁,但佩戈蒂拉了一下他的袖子,并對他搖頭,他才作罷。
他傷心地朝格米治太太望了片刻,又瞅了一眼那架老荷蘭鐘,站起身,剪掉燭花,把蠟燭放在窗台上。
“你瞧!”佩戈蒂先生高高興興地說。
“你瞧哇,格米治太太!”格米治太太微微哼了一聲。
“又按照習慣,點起來了!這是為了小愛彌麗。
你瞧,那條小路天黑以後不好走;隻要這個時候我在家裡,我就把蠟燭放在窗口上。
你瞧,”佩戈蒂先生彎腰俯身向我,高興地說,“就可以達到兩個目的。
愛彌麗就要說啦,‘總算到家啦!’她還要說,‘我舅舅在家裡呢!因為我要是不在家,蠟燭絕不會點亮。
’” 佩戈蒂說道,“你真是個小娃娃!” “喔,”佩戈蒂先生兩條腿叉開站在那兒,滿足地兩手上下搓揉着腿,一面看看我們,一面看看火爐,說道,“我很難說我就不是個娃娃。
可是,看起來又不太像。
” “很不像。
”佩戈蒂回答。
“是不像,”佩戈蒂先生大笑,“那就不要看嘛,隻去——隻去想好啦。
我可不在乎這個!喏,聽我說呀。
我上咱們愛彌麗那座精緻的小房子去來着;我在那裡轉了又轉,我要是認為那些小玩意兒就是她本人,我就——我就是那個!我把那些玩意兒來回拿放,手輕輕地撫摸,就好像那是咱們的小愛彌麗。
我動她的帽子什麼的時候,也是那樣輕手輕腳。
要是有人碰那些東西,成心粗手笨腳的,我可不許——無論如何我也不許。
這就是你叫作小娃娃的家夥,看樣子活像個老大的海刺猬!”佩戈蒂先生說完,哈哈大笑,發洩他那種真摯誠懇的感情。
“這是我的一個看法,你瞧,”佩戈蒂先
這時下起了大雨,那是個惡劣的風雨之夜:但是一彎月亮從烏雲背後露出了臉,因此天并不十分昏暗。
片刻就望見了佩戈蒂先生的家,望見窗戶上閃爍的燈光。
在沙灘走起來很費力,不過深一腳淺一腳地走了一會兒,就來到門前,我便徑直走了進去。
船屋裡看着真舒服。
佩戈蒂先生已經過足了晚上的煙瘾,正忙活着準備晚餐。
爐火燒旺了,爐灰撥過了,小愛彌麗常坐的那隻小矮櫃業已在老地方安置好了。
佩戈蒂坐到她的老地方,看起來好像她從未動過窩似的,除了衣服變了樣。
她又拿起蓋兒上畫着聖保羅教堂的針線荷包、那個裝在像小房子似的盒子裡的碼尺和那一小塊蠟頭兒;所有這些東西好像都從未受過幹擾。
格米治太太躲在她老呆的那個角落裡,看上去有些煩躁;唯有如此,也就自然了。
“這夥人裡,你是第一個來的,大衛少爺!”佩戈蒂先生笑容滿面地對我說。
“如果你的外套淋濕啦,就快脫下來吧!” “謝謝你,佩戈蒂先生,”說着,把外套脫下來遞給他,讓他挂起來。
“還不算太濕。
” “是不太濕!”佩戈蒂先生摸了摸我的肩膀說。
“跟鋸末一樣的幹!請坐吧,先生。
我是誠心實意歡迎你哪。
” “謝謝你,佩戈蒂先生,我心裡明白。
呃,佩戈蒂!”我說着,過去吻了她一下。
“你老人家這時覺得怎樣了?” “哈!哈!”佩戈蒂先生一面大笑着坐在我身邊,一面搓着手,這不僅表示了他已經擺脫了近來的煩惱事,松了一口氣,也表示出他那純樸善良的天性;“天下再沒有哪個女人比她更心安理得了!這話我跟她說過了。
她已經為死去的人盡到了責任,這是死去的人也知道的;死去的人對她做了他該做的,她也對死去的人做了她該做的問心無愧!” 格米治太太呻吟了一聲。
佩戈蒂先生說。
“打起精神來,我的老嫂子!”(但是他卻背對着格米治太太,沖着我們直搖頭,顯然他發覺近來發生的事惹得她想起死去的丈夫來了。
)“不要垂頭喪氣的!為了你自己,打起點精神來,看看是否有些稱心的事兒自自然然就來了呀!” “我能有什麼稱心的事兒呀,丹爾!”格米治太太回答說。
“我這個人,除了孤苦伶仃,就沒有一件事是順心的!” “不對,不對。
”佩戈蒂先生安慰她說。
“對,對,丹爾!”格米治太太說。
“我不配跟有人留錢給他們的人住在一起。
任何事兒都跟我别扭。
我還是離開這兒清靜。
” “呃,要是沒有你,我有了錢如何花呢?”佩戈蒂先生帶着埋怨的神氣說道。
“你這是說哪裡話來?我如今比以前任何時候都更需要你和我在一起嗎?” “我就知道從前沒人肯留我!”格米治太太嗚嗚咽咽起來,“現在有人給我講實話了!我孤苦伶仃,老找别扭,怎麼指望别人需要我哪!” 佩戈蒂先生好像很吃驚,沒想到他說的話竟然被人這樣曲解了。
他想要反駁,但佩戈蒂拉了一下他的袖子,并對他搖頭,他才作罷。
他傷心地朝格米治太太望了片刻,又瞅了一眼那架老荷蘭鐘,站起身,剪掉燭花,把蠟燭放在窗台上。
“你瞧!”佩戈蒂先生高高興興地說。
“你瞧哇,格米治太太!”格米治太太微微哼了一聲。
“又按照習慣,點起來了!這是為了小愛彌麗。
你瞧,那條小路天黑以後不好走;隻要這個時候我在家裡,我就把蠟燭放在窗口上。
你瞧,”佩戈蒂先生彎腰俯身向我,高興地說,“就可以達到兩個目的。
愛彌麗就要說啦,‘總算到家啦!’她還要說,‘我舅舅在家裡呢!因為我要是不在家,蠟燭絕不會點亮。
’” 佩戈蒂說道,“你真是個小娃娃!” “喔,”佩戈蒂先生兩條腿叉開站在那兒,滿足地兩手上下搓揉着腿,一面看看我們,一面看看火爐,說道,“我很難說我就不是個娃娃。
可是,看起來又不太像。
” “很不像。
”佩戈蒂回答。
“是不像,”佩戈蒂先生大笑,“那就不要看嘛,隻去——隻去想好啦。
我可不在乎這個!喏,聽我說呀。
我上咱們愛彌麗那座精緻的小房子去來着;我在那裡轉了又轉,我要是認為那些小玩意兒就是她本人,我就——我就是那個!我把那些玩意兒來回拿放,手輕輕地撫摸,就好像那是咱們的小愛彌麗。
我動她的帽子什麼的時候,也是那樣輕手輕腳。
要是有人碰那些東西,成心粗手笨腳的,我可不許——無論如何我也不許。
這就是你叫作小娃娃的家夥,看樣子活像個老大的海刺猬!”佩戈蒂先生說完,哈哈大笑,發洩他那種真摯誠懇的感情。
“這是我的一個看法,你瞧,”佩戈蒂先