意外
關燈
小
中
大
寂。
她尖叫了一聲,立刻調轉眼光瞧着那張桌子。
那個盆倒了。
漢斯歎息了一聲,好像才從睡夢中醒來,盆子的聲音讓他們想到了今後他們将要生活在一個新的世界裡。
而這所木房子就是今後他們要生活行動的新世界了。
原來的木房子裡的生活已經一去不返。
眼前的生活是全新的,生疏的。
這個意外的變故給事情的表面施了一層魔法,讓它們的價值、憧憬全部改變了,把現實中的和想象中的全都交織了一起,讓人無所适從。
“我的上帝呀,漢斯!”這是伊迪茨說出的第一句話。
漢斯沒有吱聲,眼睛帶着恐怖神色看着她。
他慢慢地瞧了瞧屋裡的情景,仔細地瞧着。
接着,戴上帽子,朝門口走去。
“你要到哪兒去?”伊迪茨擔心地問他。
他的手已經抓住了門把手。
他扭轉半個頭,回答說:“去刨幾個墳坑。
” “漢斯,别讓我一個人留在這兒,跟這些——”她向整個房間掃了一眼,“跟這些在一起。
” “遲早要刨。
”他說。
“可是你不知道該刨幾個坑,”她拼命地反對,看他猶豫了,又說,“我要跟你一起去,能幫個忙。
” 于是漢斯走到桌子旁邊,一下子吹滅了蠟燭。
接着,他們就一塊兒來檢查房間裡的情況。
哈爾基和達基已經死了——很可怕,射程太近了。
漢斯不願意靠近鄧甯,伊迪茨隻好一個人去檢查這部分情形。
“他沒有死。
”她對漢斯說。
他走過去,低頭瞧了瞧那個兇手。
伊迪茨聽見她丈夫的嘴裡在嘟哝着什麼,就問他:“你說什麼?” “真丢人,我居然沒有把他揍死。
”他這麼回答她。
伊迪茨正低頭查看鄧甯。
“你走開!”漢斯非常粗暴地命令她,聲調怪怪的。
她突然驚慌起來,瞧了他一眼。
他已經抓起鄧甯的獵槍,正在把子彈塞進去。
“你想幹什麼?她一面喊着,一面迅速地挺直了正在彎着的腰。
” 漢斯沒有回答,可是她看見他正在把獵槍舉向肩頭,她連忙抓住槍口,用力向上推。
“别管我!”他厲聲喝道。
他打算從她手裡奪下槍來,可是她靠得更近了,她已經抱住了他。
“漢斯,漢斯!冷靜點吧!”她喊道,“别發瘋!” “他殺死了達基和哈爾基!”她的丈夫回答說,“我要打死他!” “這樣做是不對的,”她反對道,“還有法律。
” 他冷笑了一聲,他不相信在這種地方法律會有什麼用,他隻是固執地、毫無感情地重複着一句話:“他殺死了達基和哈爾基。
” 她和他争論了好半天,這不過是單方面的陳詞,因為他太固執,翻來覆去總是那句話:“他殺死了達基和哈爾基。
”她呢,又擺脫不了她從小所受到的教育和傳統的觀念。
那種傳統的守法觀念,對她來說,就等于是行為正确與否的準則。
她看不出還有什麼更正确的東西。
她認為漢斯這種把執法權攬在自己手裡的行為,并不比鄧甯的所為來得正當。
以牙還牙是不對的,現在要懲罰鄧甯,隻有一個辦法,應當按照社會上通常的做法,依法處理。
最後,漢斯還被她說服了。
“好吧,”他說,“就按你說的辦。
說不定哪天,明天或後天,他就會把我們都殺死的。
” 她搖了搖頭,伸手要鄧甯手裡的槍。
他剛準備交槍,又縮回了手。
“最好是讓我打死他!”他在懇求她。
她還是搖了搖頭,于是他又準備把槍交給她。
正在這時候,門開了,一個印第安人徑自開門走進來。
一陣猛烈的風雪随着他吹了進來。
他們轉過身子,面對着他,漢斯手裡仍舊握着那杆槍。
這個不速之客看到這情景,一點不驚奇,他已經看清楚這兒有死者,也有傷者。
他平靜得很,哈爾基就躺在他的腳邊,他一點不理會。
仿佛這具屍體根本就不存在。
“風真大呀,”印第安人說,算是問候,“都好嗎?都很好嗎?” 漢斯手裡還抓着那杆槍,他覺得這個印第安人一定以為這裡的死人都是他打死的。
他求救似的望着妻子。
“早上好,尼古克,”她說,聲音有點勉強,“不好,很不好。
出大亂子了。
” “再會,我要走了,事情很忙。
”那印第安人說完這話,就不慌不忙,很仔細地跨過地闆上的一攤血迹,開開門,走出去了。
納爾遜夫婦面面相觑。
“他一定會認為是我們幹的,”漢斯上氣不接下氣地說,“肯定以為是我幹的。
” 伊迪茨一時間沒有說話。
過了一會兒,她很簡潔,很老練地說:“他怎麼想先不去管,那是以後的事。
現在我們先去挖兩個坑。
不過,先得把鄧甯捆起來,别讓他跑掉。
” 漢斯此刻連碰一碰鄧甯都不樂意,伊迪茨就一個人把鄧甯的手腳捆起來了。
完了,她同漢斯走到門外的雪地裡。
地凍得梆梆硬的,鋤頭根本砍不進去。
他們弄來許多木柴,掃開積雪,在凍結的地面上燃起一堆火。
燒了一個鐘頭之後,才有幾英寸的泥土被燒化了。
他們挖出這些泥土,又生火。
他們就按着這個速度一個鐘頭挖兩三英寸深。
這真是一件既困難又辛苦的工作。
暴風雪刮得火堆總是燒不旺,風又吹透了他們的衣服,凍得他們渾身冰冷。
他們很少說話,大風也吹得他們張不開口。
除了偶爾說說鄧甯為什麼這麼幹的話,他們多半時候都是默默無言,他們的心頭緊緊壓着這場悲劇帶給他們的恐怖。
到了下午一點鐘了,漢斯看着木屋子,說他肚子餓了。
“不,漢斯,現在不成,”伊迪茨說,“屋子裡弄成那個樣子,我可不能回去一個人做飯。
” 兩點鐘的時候,漢斯說要陪她回去做飯;可是她堅持讓他幹下去;直到四點鐘,兩個墳坑才算挖好。
坑都很淺,也就兩英尺深,就這也夠了。
到了晚上,漢斯拉出雪橇,在暴風雪中,拖上兩個死人走向那個又凍上了的墳墓。
這一點不像出喪。
雪橇深深地陷在雪堆裡,拖起來非常吃力。
他們夫婦從昨晚起就沒有吃過一點東西,他們又餓又累,身體很虛弱了。
風刮過來,他們沒有了抵抗力,有時甚至會被刮倒。
還有幾次,連雪橇都翻了,他們隻好再把這可怕的東西裝上去。
走到離墳坑一百英尺的地方,他們需要爬上一個陡坡,兩個人不得不趴下來,像拖雪橇的狗一樣,手和胳膊都插到了雪裡。
就是這樣,有兩次他們被沉重的雪橇拖倒了,從坡上滑下來,活人死人繩子雪橇都可怕地纏在了一起。
“明天,我再來插上兩塊牌子,寫上他們的名字。
”他們終于把墳做好了,末了,漢斯說。
伊迪茨抽抽噎噎地哭着。
她盡自己的所能,斷斷續續地禱告了幾句,葬禮就算完成了。
現在,她的丈夫扶着她回到小木屋裡。
鄧甯已經醒過來了。
他在地闆上滾來滾去,徒勞地想掙脫捆綁他的皮帶。
他用亮閃閃的眼睛瞅着漢斯和伊迪茨,可是不打算說話。
漢斯仍舊不肯碰一碰這個兇手,他不情願地看着伊迪茨把鄧甯從地闆上拖到男人們的卧室裡。
可是,她再沒有力氣把他從地闆上弄到他的床上。
“你還是讓我給他一槍,省得以後麻煩。
”漢斯最後一次請求伊迪茨。
伊迪茨還是搖搖頭,又彎下腰去搬鄧甯。
這一次她很輕易地就把他搬起來了,這讓她奇怪。
原來漢斯幫了她,她知道漢斯的心已經軟了。
然後,他們就打掃廚房。
可是地闆上的血漬怎麼也清理不掉,漢斯隻好刨掉那一層,把刨花扔到火裡燒掉了。
日子還得照常過,大部分的時間都是在寂靜和黑暗裡度過的,隻有暴風雪和波濤打在冰凍的海岸上的隆隆聲能夠打破這種沉寂。
漢斯很聽話,伊迪茨說什麼他做什麼。
他的那種進取精神現在完全沒有了。
她堅持用她的方法對付鄧甯,所以他就把這件事完全交給她了。
兇手每時每刻都在威脅着他們。
不論何時,他都可能掙脫皮帶,因此他們必須白天黑夜地看管着他。
漢斯和伊迪茨,總得坐在他旁邊,拿着那支上了子彈的獵槍。
最初,伊迪茨定八小時一班,可是這種不間斷的監視太緊張了,她和漢斯就每隔四小時換一次班。
這麼一輪,除去
她尖叫了一聲,立刻調轉眼光瞧着那張桌子。
那個盆倒了。
漢斯歎息了一聲,好像才從睡夢中醒來,盆子的聲音讓他們想到了今後他們将要生活在一個新的世界裡。
而這所木房子就是今後他們要生活行動的新世界了。
原來的木房子裡的生活已經一去不返。
眼前的生活是全新的,生疏的。
這個意外的變故給事情的表面施了一層魔法,讓它們的價值、憧憬全部改變了,把現實中的和想象中的全都交織了一起,讓人無所适從。
“我的上帝呀,漢斯!”這是伊迪茨說出的第一句話。
漢斯沒有吱聲,眼睛帶着恐怖神色看着她。
他慢慢地瞧了瞧屋裡的情景,仔細地瞧着。
接着,戴上帽子,朝門口走去。
“你要到哪兒去?”伊迪茨擔心地問他。
他的手已經抓住了門把手。
他扭轉半個頭,回答說:“去刨幾個墳坑。
” “漢斯,别讓我一個人留在這兒,跟這些——”她向整個房間掃了一眼,“跟這些在一起。
” “遲早要刨。
”他說。
“可是你不知道該刨幾個坑,”她拼命地反對,看他猶豫了,又說,“我要跟你一起去,能幫個忙。
” 于是漢斯走到桌子旁邊,一下子吹滅了蠟燭。
接着,他們就一塊兒來檢查房間裡的情況。
哈爾基和達基已經死了——很可怕,射程太近了。
漢斯不願意靠近鄧甯,伊迪茨隻好一個人去檢查這部分情形。
“他沒有死。
”她對漢斯說。
他走過去,低頭瞧了瞧那個兇手。
伊迪茨聽見她丈夫的嘴裡在嘟哝着什麼,就問他:“你說什麼?” “真丢人,我居然沒有把他揍死。
”他這麼回答她。
伊迪茨正低頭查看鄧甯。
“你走開!”漢斯非常粗暴地命令她,聲調怪怪的。
她突然驚慌起來,瞧了他一眼。
他已經抓起鄧甯的獵槍,正在把子彈塞進去。
“你想幹什麼?她一面喊着,一面迅速地挺直了正在彎着的腰。
” 漢斯沒有回答,可是她看見他正在把獵槍舉向肩頭,她連忙抓住槍口,用力向上推。
“别管我!”他厲聲喝道。
他打算從她手裡奪下槍來,可是她靠得更近了,她已經抱住了他。
“漢斯,漢斯!冷靜點吧!”她喊道,“别發瘋!” “他殺死了達基和哈爾基!”她的丈夫回答說,“我要打死他!” “這樣做是不對的,”她反對道,“還有法律。
” 他冷笑了一聲,他不相信在這種地方法律會有什麼用,他隻是固執地、毫無感情地重複着一句話:“他殺死了達基和哈爾基。
” 她和他争論了好半天,這不過是單方面的陳詞,因為他太固執,翻來覆去總是那句話:“他殺死了達基和哈爾基。
”她呢,又擺脫不了她從小所受到的教育和傳統的觀念。
那種傳統的守法觀念,對她來說,就等于是行為正确與否的準則。
她看不出還有什麼更正确的東西。
她認為漢斯這種把執法權攬在自己手裡的行為,并不比鄧甯的所為來得正當。
以牙還牙是不對的,現在要懲罰鄧甯,隻有一個辦法,應當按照社會上通常的做法,依法處理。
最後,漢斯還被她說服了。
“好吧,”他說,“就按你說的辦。
說不定哪天,明天或後天,他就會把我們都殺死的。
” 她搖了搖頭,伸手要鄧甯手裡的槍。
他剛準備交槍,又縮回了手。
“最好是讓我打死他!”他在懇求她。
她還是搖了搖頭,于是他又準備把槍交給她。
正在這時候,門開了,一個印第安人徑自開門走進來。
一陣猛烈的風雪随着他吹了進來。
他們轉過身子,面對着他,漢斯手裡仍舊握着那杆槍。
這個不速之客看到這情景,一點不驚奇,他已經看清楚這兒有死者,也有傷者。
他平靜得很,哈爾基就躺在他的腳邊,他一點不理會。
仿佛這具屍體根本就不存在。
“風真大呀,”印第安人說,算是問候,“都好嗎?都很好嗎?” 漢斯手裡還抓着那杆槍,他覺得這個印第安人一定以為這裡的死人都是他打死的。
他求救似的望着妻子。
“早上好,尼古克,”她說,聲音有點勉強,“不好,很不好。
出大亂子了。
” “再會,我要走了,事情很忙。
”那印第安人說完這話,就不慌不忙,很仔細地跨過地闆上的一攤血迹,開開門,走出去了。
納爾遜夫婦面面相觑。
“他一定會認為是我們幹的,”漢斯上氣不接下氣地說,“肯定以為是我幹的。
” 伊迪茨一時間沒有說話。
過了一會兒,她很簡潔,很老練地說:“他怎麼想先不去管,那是以後的事。
現在我們先去挖兩個坑。
不過,先得把鄧甯捆起來,别讓他跑掉。
” 漢斯此刻連碰一碰鄧甯都不樂意,伊迪茨就一個人把鄧甯的手腳捆起來了。
完了,她同漢斯走到門外的雪地裡。
地凍得梆梆硬的,鋤頭根本砍不進去。
他們弄來許多木柴,掃開積雪,在凍結的地面上燃起一堆火。
燒了一個鐘頭之後,才有幾英寸的泥土被燒化了。
他們挖出這些泥土,又生火。
他們就按着這個速度一個鐘頭挖兩三英寸深。
這真是一件既困難又辛苦的工作。
暴風雪刮得火堆總是燒不旺,風又吹透了他們的衣服,凍得他們渾身冰冷。
他們很少說話,大風也吹得他們張不開口。
除了偶爾說說鄧甯為什麼這麼幹的話,他們多半時候都是默默無言,他們的心頭緊緊壓着這場悲劇帶給他們的恐怖。
到了下午一點鐘了,漢斯看着木屋子,說他肚子餓了。
“不,漢斯,現在不成,”伊迪茨說,“屋子裡弄成那個樣子,我可不能回去一個人做飯。
” 兩點鐘的時候,漢斯說要陪她回去做飯;可是她堅持讓他幹下去;直到四點鐘,兩個墳坑才算挖好。
坑都很淺,也就兩英尺深,就這也夠了。
到了晚上,漢斯拉出雪橇,在暴風雪中,拖上兩個死人走向那個又凍上了的墳墓。
這一點不像出喪。
雪橇深深地陷在雪堆裡,拖起來非常吃力。
他們夫婦從昨晚起就沒有吃過一點東西,他們又餓又累,身體很虛弱了。
風刮過來,他們沒有了抵抗力,有時甚至會被刮倒。
還有幾次,連雪橇都翻了,他們隻好再把這可怕的東西裝上去。
走到離墳坑一百英尺的地方,他們需要爬上一個陡坡,兩個人不得不趴下來,像拖雪橇的狗一樣,手和胳膊都插到了雪裡。
就是這樣,有兩次他們被沉重的雪橇拖倒了,從坡上滑下來,活人死人繩子雪橇都可怕地纏在了一起。
“明天,我再來插上兩塊牌子,寫上他們的名字。
”他們終于把墳做好了,末了,漢斯說。
伊迪茨抽抽噎噎地哭着。
她盡自己的所能,斷斷續續地禱告了幾句,葬禮就算完成了。
現在,她的丈夫扶着她回到小木屋裡。
鄧甯已經醒過來了。
他在地闆上滾來滾去,徒勞地想掙脫捆綁他的皮帶。
他用亮閃閃的眼睛瞅着漢斯和伊迪茨,可是不打算說話。
漢斯仍舊不肯碰一碰這個兇手,他不情願地看着伊迪茨把鄧甯從地闆上拖到男人們的卧室裡。
可是,她再沒有力氣把他從地闆上弄到他的床上。
“你還是讓我給他一槍,省得以後麻煩。
”漢斯最後一次請求伊迪茨。
伊迪茨還是搖搖頭,又彎下腰去搬鄧甯。
這一次她很輕易地就把他搬起來了,這讓她奇怪。
原來漢斯幫了她,她知道漢斯的心已經軟了。
然後,他們就打掃廚房。
可是地闆上的血漬怎麼也清理不掉,漢斯隻好刨掉那一層,把刨花扔到火裡燒掉了。
日子還得照常過,大部分的時間都是在寂靜和黑暗裡度過的,隻有暴風雪和波濤打在冰凍的海岸上的隆隆聲能夠打破這種沉寂。
漢斯很聽話,伊迪茨說什麼他做什麼。
他的那種進取精神現在完全沒有了。
她堅持用她的方法對付鄧甯,所以他就把這件事完全交給她了。
兇手每時每刻都在威脅着他們。
不論何時,他都可能掙脫皮帶,因此他們必須白天黑夜地看管着他。
漢斯和伊迪茨,總得坐在他旁邊,拿着那支上了子彈的獵槍。
最初,伊迪茨定八小時一班,可是這種不間斷的監視太緊張了,她和漢斯就每隔四小時換一次班。
這麼一輪,除去