為上路的人幹杯

關燈
還有那更像狼的吠嗥和痛苦的狺狺聲。

    他們那有經驗的耳朵一下子就分辨出,那個剛來的人正在打退他們的狗,保證他自己的狗吃到食物。

     敲門聲終于響了起來,急促有力,那個陌生人進來了。

    燈光晃得他有點睜不開眼睛,他站在門口停了一會兒,于是屋裡的人趁機打量起他來。

    這是一個招人眼目的漢子,一身羊毛衣和皮衣打扮,和畫上的北極人穿戴一樣。

    差不多有六英尺二三英寸高,寬寬的肩膀和隆起的胸脯搭配得十分勻稱,刮得很幹淨的臉凍得通紅,長長的眉毛和眼睫毛上結滿了冰霜,狼皮帽子的護耳護頸松松地敞開着。

    眼前的人就像一位剛從雪國闖蕩出來的國王,身上帶着冰雪的印迹。

    他的身上系着子彈帶,皮帶上吊着兩隻柯爾特式自動手槍和一把獵刀,手裡握着不可少的狗鞭,背後還背着一支大口徑、新式的步槍。

    他朝屋裡走來的時候,步子穩當,有彈性,但還是讓屋裡的人們看出來了,他很累了。

     “弟兄們,大家好啊!”尴尬的沉默中,他熱情地向大家打着招呼。

    屋裡的人立刻放松了,馬爾穆特·基德走上去和他握了握手。

    就在這一刻,他們彼此認了出來。

    他們沒有見過面,可早就互相耳聞其名。

    沒等客人多說什麼,主人先就向他介紹了屋裡的每一個人,還把一瓶五味酒塞到了客人的手裡。

     “有一架三個人趕着的雪橇,是柳條車身的,大概八條狗拉着,過去有多久了?”客人問道。

     “這差不多是兩天前的事了。

    怎麼你在追趕他們嗎?” “沒錯,那是我的雪橇和狗。

    那三個該死的臭小子就從我的鼻子底下把它們趕走了。

    我已經追了兩天兩夜了——再追一程,我想就趕上他們啦。

    ” “我想他們會跟你拼一下子吧?”貝爾登接着話茬問道。

    因為馬爾穆特·基德已經去忙着熱咖啡、煎腌鹿肉和豬排了。

     客人隻是意味深長地拍了拍腰上的左輪手槍。

     “你什麼時候離開道森的?” “十二點。

    ” “昨天夜裡嗎?”貝爾登問,他以為就是這麼回事。

     “今天中午。

    ” 這下屋裡的人都安靜不下來了。

    明擺着的,現在是午夜十二點,十二個鐘頭内,在異常難行的冰河上奔跑了七十五英裡,可不是鬧着玩的。

     一會兒,屋裡人的話題就從客人身上轉移了,大家重新回憶起了各自的童年。

    客人吃上了簡陋的飯食,趁這當兒,馬爾穆特·基德仔細地研究起他的相貌來。

    很快他就覺得自己喜歡上了這個人,從他的臉上看得出來,這是一個誠實、正直、坦率的人。

    他年紀不大,但臉上已有了幾道顯示着滄桑的皺紋。

    他說話的時候口氣平和,沉默的時候神情自若。

    但是也還能看得出,一旦和什麼人交手了,特别是寡不敵衆時,他的那雙藍眼睛會放射出銳利的鋼鐵般的光。

    他有着結實的牙床和方正的下巴,展露着此人粗野、頑強、桀骜不馴的性格。

    盡管他有着獅子般的堅毅,但臉上不乏一種溫和的、有些女人氣的神色,這還是一個有情有義的漢子。

     “我就這麼和我的老婆結婚了,”貝爾登講述自己動人的結婚故事似乎到了尾聲,“‘爸爸,我們來了。

    ’這是她一進門對她父親說的話。

    她父親則說:‘你這不争氣的女兒。

    ’然後他沖着我喊:‘吉姆,脫掉你的好衣服,去給我犁地,吃飯前,要把那四十畝地犁個差不多。

    ’他又扭過臉吩咐他的女兒:‘薩爾,趕快去洗盤子吧。

    ’我聽見他的鼻子裡嗤了一聲,和他的女兒親了親。

    我高興極了——他看見我還沒有動窩,立刻大吼了一聲:‘吉姆,你!’我趕緊跑走了,進了谷倉。

    ” “在美國一定有孩子等着你回去呢?” “唉,沒有,薩爾還沒有生孩子就死了。

    我就是為這才來到這兒的。

    ”貝爾登心緒不甯地點着煙鬥,他的煙鬥已經沒有火了,随即,他的情緒又好了起來,他問剛到的客人,“你怎麼樣,老兄,結過婚了嗎?” 他沒有說話,而是從一根鍊子上解下懷表,打開表殼,遞了過來。

    貝爾登挑亮了燈芯,湊近表殼,仔細看着,嘴裡咕咕哝哝地稱贊着,然後遞給路易斯·薩沃埃。

    薩沃埃看了嘴裡連連喊着“天哪,天哪!”之後,遞給了普林斯。

    他們看到,他的手在微微顫抖,一道溫柔的光閃現在他的眼睛裡。

    懷表在一張張粗手間傳遞着——表殼裡鑲嵌着一張女人的照片,懷裡抱着一個孩子,正是這群人心中渴望的那種難分難舍的照片。

    還沒有輪到看上的人急切地等着傳到手上,已經看過的人似乎都不約而同地勾起了自己的心事,沉默起來。

    這些人能夠忍受饑餓,能夠面對壞血病,和荒野洪水面對面,能夠臉不變色心不跳,但是這個對他們來說陌生的女人和孩子的照片,卻讓他們無一例外地變成了女人和孩子。