為上路的人幹杯
關燈
小
中
大
“往裡倒啊。
” “我說基德,有點太過了吧?威士忌加上酒精,就已經夠猛的了,你還要摻進去白蘭地,胡椒粉醬和……” “倒啊,我說是誰在調五味酒呀?”馬爾穆特·基德說着,透過煙霧,能看見他的那張帶着親切笑容的臉,“孩子,一旦你跟我在這兒住得久了,過慣了打兔子、釣鲑魚的日子,你就會明白一年一度的聖誕節是怎麼回事了,一年隻有一次啊。
過聖誕節沒有五味酒,意味着什麼嗎?就是說,岩洞已經挖到了床岩上,卻還沒有找到金礦的礦脈。
” “沒錯,”大吉姆·貝爾登贊同基德的話,他是從馬齊·梅——他的礦場來這兒過聖誕節的,在已經過去的兩個多月裡,他是完完全全靠着鹿肉過日子的,“你還記得我們在塔納納河邊一塊兒配制的那種烈酒嗎?” “恐怕沒忘。
我說弟兄們,要是你們看見就因為喝了那個用糖、用酸面團釀出的燒酒,一群人成了打架鬥毆的醉漢,一定會覺得異常痛快。
當然,這是發生在你出世之前的事了。
”馬爾穆特·基德轉過身來對斯坦利·普林斯說,這是一個年輕的采礦專家,已經在北方住了兩年了,“當初,這一帶沒有白種女人,可是梅森想結婚。
露絲的父親是塔納納族的酋長,和部落裡的其他人一樣,酋長不贊成這樁婚事。
怎麼樣,酒性很烈吧?我把剩下的那一磅糖也全用上了,這是我這輩子做出的最好的酒了。
那一次的追逐場面,你們真應該看看,追呀,追呀,順着河追,一直追過了轉運線。
” “那個印第安女人怎麼樣呢?”路易斯·薩沃埃問道,這是一個高個子的法國裔加拿大人,他聽得津津有味。
去年冬天,他在四十裡站時,就聽到過這件似乎是無法無天的事。
馬爾穆特·基德天生就是一個愛講故事的人,于是他原原本本地講起了這個發生在北方的洛欽瓦爾的風流韻事。
[1]在場的人們,或者說這些來北方冒險的漢子們,心裡都緊了一下子,若有若無地懷念起南方的陽光,那裡的日子,怎麼說也比整天跟死亡跟寒冷你死我活地搏鬥要強。
“我們跨上育空河的時候,正好是第一塊冰融化的時候,”基德快要結束他的話了,“她部落裡的人比我們遲到了十五分鐘,就是這點救了我們;因為第二次融冰,沖破了上遊的冰塊,把他們攔在了河邊。
等到他們終于趕到奴克魯克托的時候,我們全站的人都已經集結在那裡,準備好了。
怎麼結的婚,你們去問魯勃神父好了,婚禮是他主持的。
” 魯勃取下了含在口中的煙鬥,這位耶稣會的神父臉上蕩漾着愉悅的笑容,盡管是那種教長式的笑容,也表現出了此刻他歡喜的心情。
在場的新教徒和天主教徒都熱烈地鼓起掌來。
“天哪!”路易斯·薩沃埃喊了起來,浪漫的愛情故事讓他激動萬分。
“小個子的印第安女人!勇敢的梅森!我的天哪!” 一個個盛着酒的洋鐵杯開始傳遞起來,坐不住的貝特爾斯跳起舞來,嘴裡唱着他自己的祝酒歌: 一個叫亨利·華德·比契爾的人, 還有一群主日學校的教員, 他們喝着黃樟根釀制的烈酒, 我敢和你打賭, 這種酒如果有個恰當的名字, 一定就是禁果釀成的美酒。
啊,啊,啊,禁果釀成的美酒。
在場的人,啊不,所有的酒鬼們都大聲合唱起來: 啊,啊,啊,禁果釀成的美酒! 我敢和你打賭, 這種酒如果有個恰當的名字, 一定就是禁果釀成的美酒! 馬爾穆特·基德配制的這種烈性的混合酒發揮了威力,所有宿營地的人和來此投宿的客人,都異常地活躍起來,他們圍着餐桌,唱歌,講笑話,講自己的和聽來的冒險故事。
這是一群有着十幾個不同國籍的人,他們互相敬酒。
英國人普林斯為“山姆大叔,新世紀的成熟嬰兒”幹杯;美國人貝特爾斯為女王的幸福幹杯;薩沃埃和德國商人邁耶斯互相碰杯,為阿爾薩斯-洛林幹杯暢飲。
馬爾穆特·基德站起來,他手舉酒杯,望着窗外,窗上結着厚厚的冰花,足有三英寸厚。
他提議“為今夜還在路上趕路的人幹杯,祝願他們身體沒病,身邊還有足夠的糧食,供他們維持到底,祝願他們的狗一路平安,還祝願他們的火柴永遠别劃不出火來!” 啪!啪!窗外響起了再熟悉不過的狗鞭聲,同時響起的還有馬爾穆特·基德的那群狗的嗥叫和一架雪橇朝木房子駛來的沙沙聲。
他們的喧嘩漸漸平靜下來,大家都注意着外面的動靜。
“是個有經驗的人,先把狗安頓好,然後才是自己。
”馬爾穆特·基德小聲地跟普林斯說道。
他們聽到了狗咬食物的聲音,
” “我說基德,有點太過了吧?威士忌加上酒精,就已經夠猛的了,你還要摻進去白蘭地,胡椒粉醬和……” “倒啊,我說是誰在調五味酒呀?”馬爾穆特·基德說着,透過煙霧,能看見他的那張帶着親切笑容的臉,“孩子,一旦你跟我在這兒住得久了,過慣了打兔子、釣鲑魚的日子,你就會明白一年一度的聖誕節是怎麼回事了,一年隻有一次啊。
過聖誕節沒有五味酒,意味着什麼嗎?就是說,岩洞已經挖到了床岩上,卻還沒有找到金礦的礦脈。
” “沒錯,”大吉姆·貝爾登贊同基德的話,他是從馬齊·梅——他的礦場來這兒過聖誕節的,在已經過去的兩個多月裡,他是完完全全靠着鹿肉過日子的,“你還記得我們在塔納納河邊一塊兒配制的那種烈酒嗎?” “恐怕沒忘。
我說弟兄們,要是你們看見就因為喝了那個用糖、用酸面團釀出的燒酒,一群人成了打架鬥毆的醉漢,一定會覺得異常痛快。
當然,這是發生在你出世之前的事了。
”馬爾穆特·基德轉過身來對斯坦利·普林斯說,這是一個年輕的采礦專家,已經在北方住了兩年了,“當初,這一帶沒有白種女人,可是梅森想結婚。
露絲的父親是塔納納族的酋長,和部落裡的其他人一樣,酋長不贊成這樁婚事。
怎麼樣,酒性很烈吧?我把剩下的那一磅糖也全用上了,這是我這輩子做出的最好的酒了。
那一次的追逐場面,你們真應該看看,追呀,追呀,順着河追,一直追過了轉運線。
” “那個印第安女人怎麼樣呢?”路易斯·薩沃埃問道,這是一個高個子的法國裔加拿大人,他聽得津津有味。
去年冬天,他在四十裡站時,就聽到過這件似乎是無法無天的事。
馬爾穆特·基德天生就是一個愛講故事的人,于是他原原本本地講起了這個發生在北方的洛欽瓦爾的風流韻事。
“我們跨上育空河的時候,正好是第一塊冰融化的時候,”基德快要結束他的話了,“她部落裡的人比我們遲到了十五分鐘,就是這點救了我們;因為第二次融冰,沖破了上遊的冰塊,把他們攔在了河邊。
等到他們終于趕到奴克魯克托的時候,我們全站的人都已經集結在那裡,準備好了。
怎麼結的婚,你們去問魯勃神父好了,婚禮是他主持的。
” 魯勃取下了含在口中的煙鬥,這位耶稣會的神父臉上蕩漾着愉悅的笑容,盡管是那種教長式的笑容,也表現出了此刻他歡喜的心情。
在場的新教徒和天主教徒都熱烈地鼓起掌來。
“天哪!”路易斯·薩沃埃喊了起來,浪漫的愛情故事讓他激動萬分。
“小個子的印第安女人!勇敢的梅森!我的天哪!” 一個個盛着酒的洋鐵杯開始傳遞起來,坐不住的貝特爾斯跳起舞來,嘴裡唱着他自己的祝酒歌: 一個叫亨利·華德·比契爾的人, 還有一群主日學校的教員, 他們喝着黃樟根釀制的烈酒, 我敢和你打賭, 這種酒如果有個恰當的名字, 一定就是禁果釀成的美酒。
啊,啊,啊,禁果釀成的美酒。
在場的人,啊不,所有的酒鬼們都大聲合唱起來: 啊,啊,啊,禁果釀成的美酒! 我敢和你打賭, 這種酒如果有個恰當的名字, 一定就是禁果釀成的美酒! 馬爾穆特·基德配制的這種烈性的混合酒發揮了威力,所有宿營地的人和來此投宿的客人,都異常地活躍起來,他們圍着餐桌,唱歌,講笑話,講自己的和聽來的冒險故事。
這是一群有着十幾個不同國籍的人,他們互相敬酒。
英國人普林斯為“山姆大叔,新世紀的成熟嬰兒”幹杯;美國人貝特爾斯為女王的幸福幹杯;薩沃埃和德國商人邁耶斯互相碰杯,為阿爾薩斯-洛林幹杯暢飲。
馬爾穆特·基德站起來,他手舉酒杯,望着窗外,窗上結着厚厚的冰花,足有三英寸厚。
他提議“為今夜還在路上趕路的人幹杯,祝願他們身體沒病,身邊還有足夠的糧食,供他們維持到底,祝願他們的狗一路平安,還祝願他們的火柴永遠别劃不出火來!” 啪!啪!窗外響起了再熟悉不過的狗鞭聲,同時響起的還有馬爾穆特·基德的那群狗的嗥叫和一架雪橇朝木房子駛來的沙沙聲。
他們的喧嘩漸漸平靜下來,大家都注意着外面的動靜。
“是個有經驗的人,先把狗安頓好,然後才是自己。
”馬爾穆特·基德小聲地跟普林斯說道。
他們聽到了狗咬食物的聲音,