第一章 海螺之聲

關燈
子一定是綠色的,又擇路走向平台朝海的一邊,站在那裡俯視着海水。

    水清見底,又因盛長熱帶的海藻和珊瑚而璀璨奪目。

    一群小小的、閃閃發光的魚兒東遊西竄、忽隐忽現。

    拉爾夫興高采烈,他用帶低音的嗓門,自言自語地說道: “太棒了!” 在平台外面還有更迷人的東西呢。

    某種不可抗拒的自然力量——也許是一場台風,或是伴随他自己一起到來的那場風暴——在環礁湖的裡側堆起了一道沙堤,因而在海灘裡造成個長而深的水潭,較遠一頭是粉紅色的花崗岩高高的突出部分。

    拉爾夫以前曾上過當:海灘水潭看上去深,其實不然。

    現在他走近這個水潭,本也沒抱希望。

    這個島卻是一個真正的島,而這個水潭是由海發大潮所造成的,它的一頭深得呈墨綠色,使人難以置信。

    拉爾夫仔細地巡看了這整整三十碼水面,接着一個猛子紮了進去。

    水比他的血還暖,拉爾夫就好像是在一個巨大的浴缸裡遊泳。

     豬崽子又出現了,坐在岩石突出的邊上,帶忌妒心的眼光注視着拉爾夫的雪白身軀在綠水裡上下。

     “你遊得不好。

    ” “豬崽子。

    ” 豬崽子脫掉鞋襪,小心地把它們排放在岩石邊上,又用一隻腳趾試試水溫。

     “太熱!” “你還等什麼呀?” “我啥也不等。

    可我的姨媽——” “去你的姨媽!” 拉爾夫從水面往下一紮,然後在水中睜着眼遊;水潭的沙質岩邊隐隐約約地像個小山坡。

    他翻了個身,捏住鼻子,正看到一道金光搖晃碎落在眼前。

    豬崽子看來正在下決心,他動手脫掉短褲,不一會兒光了身,露出又白又胖的身軀。

    他踮着腳尖走下了水潭的沙灘邊,坐在那兒,水沒到頸部,他自豪地對着拉爾夫微笑。

     “你不打算遊嗎?” 豬崽子晃晃腦袋。

     “我不會。

    不準我遊。

    我有氣喘病——” “去你的雞喘不雞喘!” 豬崽子以一種謙卑的耐心忍着。

     “你遊得不行啊。

    ” 拉爾夫用腳啪嗒啪嗒地打着水遊回到斜面下,把嘴浸下去,又往空中噴出一股水,随後擡起下巴說: “我五歲就會遊泳。

    我爸爸教的。

    他是個海軍軍官。

    他一休假就會來救咱們的。

    你爸爸是幹什麼的?” 豬崽子的臉忽地紅了。

     “我爹死了,”他急匆匆地說,“而我媽——” 他取下眼鏡,想尋找些什麼來擦擦,但又找不到。

     “我一直跟姨媽住一塊兒。

    她開了個糖果鋪。

    我常吃好多好多糖,喜歡多少就吃多少。

    你爸爸什麼時候來救咱們?” “他會盡量快的。

    ” 豬崽子濕淋淋地從水中上來,光身子站着,用一隻襪子擦擦眼鏡。

    透過早晨的熱氣他們所聽到的唯一聲響,就是波浪撞擊着礁石那永無休止的、惱人的轟鳴。

     “他怎麼會知道咱們在這兒?” 拉爾夫在水裡懶洋洋地遊着。

    睡意籠罩着他,就像纏綿腦際的蜃樓幻影正在同五光十色的環礁湖景緻一比高低。

     “他怎麼會知道咱們在這兒呢?” 因為,拉爾夫想,因為,因為……從礁石處傳來的浪濤聲變得很遠很遠。

     “他們會在飛機場告訴他的。

    ” 豬崽子搖搖頭,戴上閃光的眼鏡,俯視着拉爾夫。

     “他們不會。

    你沒聽駕駛員說嗎?原子彈的事?他們全死了。

    ” 拉爾夫從水裡爬了出來,面對豬崽子站着,思量着這個不尋常的問題。

     豬崽子堅持問道: “這是個島,是嗎?” “我爬上過山岩,”拉爾夫慢吞吞地回答,“我想這是個島。

    ” “他們死光了,”豬崽子說,“而這又是個島。

    絕沒人會知道咱們在這兒。

    你爸爸不會知道,肯定誰也不會知道——” 他的嘴唇微微地顫動着,眼鏡也因霧氣而模糊不清。

     “咱們将呆在這兒等死的。

    ” 随着這個“死”字,暑熱仿佛越來越厲害,熱得逼人。

    環礁湖也以令人目眩的燦爛襲擊着他們。

     “我去拿衣服,”拉爾夫咕哝地說。

    “在那兒。

    ”他忍着驕陽的毒焰,小步跑過沙灘,橫穿過高出沙灘的平台,找到了他東一件西一件的衣服,覺得再穿上灰襯衫倒有一種說不出的惬意。

    随後他又爬上平台的邊緣,在綠蔭裡找了根适當的樹幹就坐下了。

    豬崽子吃力地爬了上來,手臂下夾着他的大部分衣服,又小心翼翼地坐在一根倒下的樹幹上,靠近朝向環礁湖的小峭壁;湖水交錯的反射光在他身上不停地晃動。

     一會兒豬崽子又說開了: “咱們得找找别人。

    咱們該幹點事。

    ” 拉爾夫一聲不吭。

    這兒是座珊瑚島。

    他避開了毒日的煎熬,也不管豬崽子那帶兇兆的嘟哝,還做着自己快樂的夢。

     豬崽子仍順着自己的話題往下說: “咱們有多少人在這兒?” 拉爾夫走上前去,站在豬崽子身旁回答: “我不知道。

    ” 在暑熱煙霭的下面,一陣陣微風拂過亮光閃閃的水面。

    微風吹到平台時,棕榈葉片發出簌簌的低吟,于是,模糊的太陽光斑就在他倆身上浮掠而過,像明亮的帶翅膀的小東西在樹陰裡晃動。

     豬崽子仰望着拉爾夫。

    後者臉上的陰影全反了;上半部是綠茵茵的,下半部由于環礁湖的反映,變得亮閃閃的。

    一道耀眼的陽光正抹過他的頭發。

     “咱們總該幹點事吧。

    ” 拉爾夫對他視若無睹。

    一個想象中存在而從未得到充分實現的地方,終于在這兒一躍而為活生生的現實了。

    拉爾夫快活極了,笑得合不攏嘴,豬崽子卻把這一笑當作是對他的賞識,也滿意地笑起來。

     “假如這真是個島——” “那又怎麼樣呢?” 拉爾夫止住了微笑,用手指着環礁湖。

    在海蕨草中有個深米色的東西。

     “一塊石頭。

    ” “不,一個貝殼。

    ” 忽然,豬崽子高興起來;他興奮得倒也并不過分。

     “對。

    這是個貝殼。

    我以前見過像這樣一個。

    在人家的後屋牆上。

    那人叫它海螺。

    他常吹,一吹他媽媽就來了。

    那東西可值錢哩——” 靠拉爾夫的手肘邊,有一棵小棕榈樹苗傾斜到環礁湖上。

    由于它本身的重量,小樹苗已經從貧瘠的泥土中拖出了一團泥塊,它很快就要倒下了。

    拉爾夫拔出細樹幹,在水裡撥弄起來,五顔六色的魚東竄西逃。

    豬崽子的身子傾斜着,看上去很不穩。

     “當心!要斷了——” “閉嘴。

    ” 拉爾夫心不在焉地說着。

    貝殼有趣、好看、是個有價值的玩意兒;拉爾夫好像在做一個白日夢,夢中生動的幻象萦繞在他和豬崽子之間,可豬崽子并非他夢境中的人物。

    他用彎曲的棕榈樹苗把貝殼推出了海藻,再用一隻手當作支點支撐住樹枝,另一隻手往下壓細樹苗的一端,直到把貝殼挑了上來,水滴滴答答地往下直淌,豬崽子一把抓住海螺。

     此刻海螺不再是一個可望而不可即的東西了,拉爾夫也變得激動起來。

    豬崽子唠唠叨叨地說: “——海螺;可真貴。

    我敢打賭,你要買個海螺,就得花好多、好多、好多的錢——那人把海螺挂在花園圍牆上,我姨媽——” 拉爾夫從豬崽子手裡接過貝殼,一些水順他的手臂流下。

    貝殼是深米色的,散布着淡淡的粉紅斑點。

    在磨出一個小孔的貝殼尖和粉紅色的貝殼嘴當中,殼體長約十八英寸,略呈螺旋狀,表面還有精巧的凸紋。

    拉爾夫把殼内深處的沙子搖晃出來。

     “——像頭奶牛哞哞叫,”豬崽子說。

    “他還有些白石子,還有一隻養着綠鹦鹉的鳥籠。

    當然,他不會去吹那些石子,他說——” 豬崽子停下來喘了口氣,摸摸拉爾夫手裡那個閃光的東西。

     “拉爾夫!” 拉爾夫擡起頭來。

     “咱們可以吹這個來召人開會。

    他們聽見了會來的——” 他笑看着拉爾夫。

     “這不就是你的意思嗎?你從水裡撈起這隻海螺就為這緣故吧?” 拉爾夫把金黃的頭發往後一撩。

     “你那朋友怎麼吹海螺的?” “他吹起來有點像吐唾沫似的,”豬崽子說。

    “我姨媽不讓我吹,因為我有氣喘病。

    他說你從下面這兒使勁往貝殼裡吹。

    ”豬崽子把一隻手放到他那突出的小肚子上。

    “你試試看,拉爾夫。

    會把别人召來的。

    ” 拉爾夫半信半疑,他把貝殼小的一頭抵在嘴上吹起來。

    從貝殼嘴裡沖出一陣急促的聲音,可再沒别的了。

    拉爾夫擦去嘴唇上的鹹水,又試吹起來,但貝殼裡仍然沒有一點聲音出來。

     “他吹起來有點像吐唾沫似的。

    ” 拉爾夫噘起嘴往裡鼓氣,貝殼嗚地冒出一種低沉的、放屁似的聲音。

    這下子可把兩個男孩逗樂了,在一陣陣哈哈的笑聲之中拉爾夫又使勁吹了幾分鐘。

     “他從下面這兒使勁吹。

    ” 拉爾夫這才抓住了要點,運用橫膈膜的氣往貝殼裡猛送。

    霎時那東西就響了。

    一種低沉而又刺耳的聲音在掌心中嗡嗡作響,随後穿透雜亂無章的林海,到粉紅色的花崗岩山才發出回聲。

    成群的鳥兒從樹梢上驚起,下層的林叢中則有什麼動物在吱吱亂叫亂跑。

     拉爾夫把貝殼從嘴邊拿開。

     “天哪!” 聽過海螺刺耳的聲音後,他那平常的講話聲再聽起來就像是悄聲細語。

    他把海螺頂住嘴唇,深吸一口,又吹了一下。

    螺聲再次嗡嗡作響,然後随着他越來越使勁,聲音碰巧升高了一個八度,比剛才吹的一次更加刺耳。

    豬崽子哇哇地高喊,面帶喜色,眼鏡