第8章 第二個孩子,第二本小說,第二個愛人
關燈
小
中
大
他很少覺得這樣嚴重地被誤解了。
為什麼人們堅持認為不可以在“好笑”的同時“嚴肅”呢?蓋普覺得大部分人都把深沉和不苟言笑搞混了,把端莊理解成深刻。
很顯然,如果你講的話嚴肅,你這人就嚴肅。
其他動物想必不會自嘲,蓋普相信人類的笑和同情是聯系在一起的,我們應該需要更多的笑和同情。
他小時候畢竟是個毫無幽默感的人,也從來沒有信仰,因此也許他現在把喜劇感看得比别人重。
但蓋普看着自己的理想被解讀成嘲笑他人,這讓他痛苦,而意識到自己的藝術讓他顯得殘酷,這讓蓋普強烈感到失敗了。
蓋普給這位在俄亥俄州芬德利市的讀者小心翼翼地寫了回信,小心翼翼得好像在勸一個站在國外陌生旅館樓頂企圖自殺的人。
親愛的普爾太太: 這世界充滿了痛苦,人們都受着很大的苦,我們很少人相信上帝或好好帶大孩子,你是對的。
而且有問題的人一定不會覺得他們的問題好笑,你也是對的。
作家霍勒斯·沃波爾曾經說過,這世界對思考者來說是喜劇,對感受者來說是悲劇。
我希望你也同意霍勒斯·沃波爾這麼說有點兒簡化了這個世界。
我們兩個肯定同時思考又感受,至于什麼是喜劇什麼是悲劇,普爾太太,這個世界是悲喜交織的。
因此我從來不懂為什麼“嚴肅”和“好笑”被認為是對立的。
我覺得這隻是真實的矛盾,人們的問題常是好笑的,但人們也常常仍舊是悲哀的。
然而你覺得我在嘲笑他人或開他們玩笑,這讓我臉紅。
我對人很看重,實際上我隻看重人。
因此,我對人的行為隻有同情,唯有笑聲能安慰他們。
普爾太太,笑是我的信仰。
在大部分宗教習慣裡,我承認我的笑很要命。
我想給你講個小故事來說明我的意思。
這故事發生在印度孟買,那裡每天有很多人餓死,但并不是每個在孟買的人都挨餓。
在印度孟買不挨餓的人口中,有人辦了場婚禮,還為新郎新娘辦了宴會。
有些婚禮客人帶大象來參加宴會。
他們并無意炫富,大象不過是交通工具。
雖然我們會覺得這樣來去也太大陣仗了,但我覺得這些參加婚禮的客人自己可不這麼看。
他們中的大多數一定并不是造成周圍廣大印度同胞挨餓的罪魁禍首:大多數人都隻是對自己的麻煩和世界的麻煩喊聲“暫停”,來慶祝一個朋友的婚禮而已。
但如果你是挨餓的印度人之一,而且你剛好蹒跚路過這場喜宴,看見所有這些等在外面的大象,你一定會多少不太高興。
再加上,有些婚禮賓客喝得酩酊大醉,開始喂他們的大象啤酒。
他們倒空了一個冰桶用它裝滿啤酒,然後傻笑着走到停車場喂給悶熱的大象一整桶酒。
大象喜歡喝。
于是尋歡作樂的人又多給了他幾桶。
誰知道啤酒會給大象造成什麼影響?這些人并沒壞心,他們隻是在尋開心,而且很有可能他們平常的生活可不是百分之百開心。
他們一定需要來場宴會,但這些人也太蠢太不負責了。
如果那麼多饑餓的印度人中有一個人拖着步子穿過停車場,目睹了賓客給大象灌酒,我打賭他會感到憤怒。
但我希望你明白我并不是在開誰的玩笑。
接着這些喝醉的賓客被要求離場,因為他們給大象灌酒的行為惹到了其他客人。
不能怪其他客人會覺得煩,他們當中一些人真覺得他們在防止事情“失控”,盡管人們對防止失控從來不在行。
這些賓客酒壯怒膽,掙紮着翻身上了大象,掉頭離開停車場,想必是歡樂的大型展覽,他們撞到其他一些大象和東西,因為他們的大象醉醺醺左搖右晃地費力走着,視線蒙眬,肚子裡裝着幾桶啤酒。
它的四肢前後擺動,好像随便裝起來的義肢。
它碩大的胸脯晃得太厲害,撞上了一根電線杆,将它連根拔起,把它的大頭頂上的大片通電的電線扯了下來,它因此喪命,騎着它的婚宴賓客也立馬一命嗚呼。
普爾太太,請相信我,我不覺得這“好笑”。
但走來了一個餓着肚子的印度人,他眼看着所有婚禮客人都在哀悼他們死去的朋友,和朋友的大象,人們号啕大哭,互相撕扯着華服,嘔吐着好酒好菜。
他第一件想到的事就是趁客人分神時溜進喜宴,給他挨餓的家人偷些好吃好喝的。
他做的第二件事是對那些賓客幹掉自己和大象的方式大笑特笑。
在營養不良的印度人看來,在有人餓死的時候,這種大型的死法一定非常可笑,起碼很迅速。
但婚宴的客人可不這麼看。
這已然是場悲劇,他們已經在說着“這悲劇事件”,而且盡管他們或許可以原諒出現在宴會上的那個“臭要飯的”,甚至容忍他偷吃的,但他們無法容忍他嘲笑他們死去的朋友和死去朋友的大象。
被乞丐的行為惹惱(被他的笑,不是偷竊或衣衫褴褛)的婚禮客人把他的頭按進死去的賓客用來給大象解渴的啤酒桶裡,淹死了他。
他們将之理解為“正義”。
我們将這個故事看成階級間的矛盾,而且不用說是“嚴肅”的。
但我想将它看成關于天災的喜劇:他們隻是愚蠢地想“掌控”狀況的人,而事情的複雜性超過了他們的能力,這個狀況由永恒的部分和微不足道的部分組成。
畢竟,像大象那麼大的動物,可能會造成更壞的後果。
普爾太太,我希望我把我的意思解釋得較為清楚了。
無論如何,我都感謝你花時間寫信給我,因為我對來自讀者的意見心懷感激,哪怕是批評。
此緻 敬禮 “腦殘” 蓋普是個用力過猛的人。
他以巴洛克風格做每件事,他相信誇張,他的小說也走極端路線。
蓋普從未忘記他未能說服普爾太太,她的話常常讓他擔心,她對他那封浮華的信的回信一定讓他更不好受了。
【普爾太太回複道】 親愛的蓋普先生: 我從來沒想過您會受累給我回信。
你一定是腦子有病。
我可以從你的信中看出你有自信,我猜這很好。
但我覺得你說的東西大多是廢話和胡說,而且我不希望你再向我解釋什麼了,因為這很無聊,而且對我的智商是種侮辱。
此緻 艾琳·普爾 蓋普就像他笃信的人性那樣是自相矛盾的。
他對其他人很大方,但又完全沒耐心。
他對每個人值得他花多少時間精力有自己的标準。
他可以煞費苦心溫柔待人,直到他決定他已經溫柔夠了。
然後他就翻臉用截然不同的方式叫嚣回去。
【蓋普寫信給普爾太太】 親愛的艾琳: 你幹脆别再讀書了,或者幹脆多讀一些書。
【艾琳·普爾寫道】 親愛的腦殘: 我丈夫說如果你再寫來,他就要把你的腦袋揍出腦漿。
此緻 非常敬禮 費滋·普爾太太 【蓋普馬上回擊】 親愛的費滋和艾琳: 操你大爺。
他就這樣喪失了幽默感,同情也被世界沒收。
在《格裡爾帕策民宿》裡,蓋普多少還寫出了那麼些喜劇味道和同情。
這小說沒有貶低故事中人,沒有刻意賣乖,也沒有誇張化,并認為非誇張不足以點明主旨。
這故事也沒有把人物處理得過分感傷,沒有讓他們的悲哀顯得廉價。
但蓋普現在丢了這種說故事的力量平衡。
在他看來,他的第一部長篇小說《拖延》不好的地方在于他并未親曆,而是矯揉造作出那種法西斯故事的曆史重量。
他的第二本小說不足在于他想象不足,意思是,他覺得他的想象沒有超越他自己比較平凡的人生經曆。
他對《戴綠帽者的第二春》感情冷淡,似乎隻是另一段“真實”但實在乏善可陳的經曆。
實際上,蓋普現在覺得他自己的人生太過幸運(有海倫和他們的孩子們)。
他感到正面臨通常限制作家能力的那種危險:主要圍着自己的經曆打轉。
然而當他看着遠離自身的外部世界時,蓋普隻看到矯揉造作、虛張聲勢。
他的想象力不行了,“知覺是遲鈍的”。
當有人問他寫作進行得怎麼樣的時候,他隻能說出短短一句話,殘酷地模仿了愛麗絲·弗萊徹。
“我的寫作生涯已經結素了。
”蓋普說。
為什麼人們堅持認為不可以在“好笑”的同時“嚴肅”呢?蓋普覺得大部分人都把深沉和不苟言笑搞混了,把端莊理解成深刻。
很顯然,如果你講的話嚴肅,你這人就嚴肅。
其他動物想必不會自嘲,蓋普相信人類的笑和同情是聯系在一起的,我們應該需要更多的笑和同情。
他小時候畢竟是個毫無幽默感的人,也從來沒有信仰,因此也許他現在把喜劇感看得比别人重。
但蓋普看着自己的理想被解讀成嘲笑他人,這讓他痛苦,而意識到自己的藝術讓他顯得殘酷,這讓蓋普強烈感到失敗了。
蓋普給這位在俄亥俄州芬德利市的讀者小心翼翼地寫了回信,小心翼翼得好像在勸一個站在國外陌生旅館樓頂企圖自殺的人。
親愛的普爾太太: 這世界充滿了痛苦,人們都受着很大的苦,我們很少人相信上帝或好好帶大孩子,你是對的。
而且有問題的人一定不會覺得他們的問題好笑,你也是對的。
作家霍勒斯·沃波爾曾經說過,這世界對思考者來說是喜劇,對感受者來說是悲劇。
我希望你也同意霍勒斯·沃波爾這麼說有點兒簡化了這個世界。
我們兩個肯定同時思考又感受,至于什麼是喜劇什麼是悲劇,普爾太太,這個世界是悲喜交織的。
因此我從來不懂為什麼“嚴肅”和“好笑”被認為是對立的。
我覺得這隻是真實的矛盾,人們的問題常是好笑的,但人們也常常仍舊是悲哀的。
然而你覺得我在嘲笑他人或開他們玩笑,這讓我臉紅。
我對人很看重,實際上我隻看重人。
因此,我對人的行為隻有同情,唯有笑聲能安慰他們。
普爾太太,笑是我的信仰。
在大部分宗教習慣裡,我承認我的笑很要命。
我想給你講個小故事來說明我的意思。
這故事發生在印度孟買,那裡每天有很多人餓死,但并不是每個在孟買的人都挨餓。
在印度孟買不挨餓的人口中,有人辦了場婚禮,還為新郎新娘辦了宴會。
有些婚禮客人帶大象來參加宴會。
他們并無意炫富,大象不過是交通工具。
雖然我們會覺得這樣來去也太大陣仗了,但我覺得這些參加婚禮的客人自己可不這麼看。
他們中的大多數一定并不是造成周圍廣大印度同胞挨餓的罪魁禍首:大多數人都隻是對自己的麻煩和世界的麻煩喊聲“暫停”,來慶祝一個朋友的婚禮而已。
但如果你是挨餓的印度人之一,而且你剛好蹒跚路過這場喜宴,看見所有這些等在外面的大象,你一定會多少不太高興。
再加上,有些婚禮賓客喝得酩酊大醉,開始喂他們的大象啤酒。
他們倒空了一個冰桶用它裝滿啤酒,然後傻笑着走到停車場喂給悶熱的大象一整桶酒。
大象喜歡喝。
于是尋歡作樂的人又多給了他幾桶。
誰知道啤酒會給大象造成什麼影響?這些人并沒壞心,他們隻是在尋開心,而且很有可能他們平常的生活可不是百分之百開心。
他們一定需要來場宴會,但這些人也太蠢太不負責了。
如果那麼多饑餓的印度人中有一個人拖着步子穿過停車場,目睹了賓客給大象灌酒,我打賭他會感到憤怒。
但我希望你明白我并不是在開誰的玩笑。
接着這些喝醉的賓客被要求離場,因為他們給大象灌酒的行為惹到了其他客人。
不能怪其他客人會覺得煩,他們當中一些人真覺得他們在防止事情“失控”,盡管人們對防止失控從來不在行。
這些賓客酒壯怒膽,掙紮着翻身上了大象,掉頭離開停車場,想必是歡樂的大型展覽,他們撞到其他一些大象和東西,因為他們的大象醉醺醺左搖右晃地費力走着,視線蒙眬,肚子裡裝着幾桶啤酒。
它的四肢前後擺動,好像随便裝起來的義肢。
它碩大的胸脯晃得太厲害,撞上了一根電線杆,将它連根拔起,把它的大頭頂上的大片通電的電線扯了下來,它因此喪命,騎着它的婚宴賓客也立馬一命嗚呼。
普爾太太,請相信我,我不覺得這“好笑”。
但走來了一個餓着肚子的印度人,他眼看着所有婚禮客人都在哀悼他們死去的朋友,和朋友的大象,人們号啕大哭,互相撕扯着華服,嘔吐着好酒好菜。
他第一件想到的事就是趁客人分神時溜進喜宴,給他挨餓的家人偷些好吃好喝的。
他做的第二件事是對那些賓客幹掉自己和大象的方式大笑特笑。
在營養不良的印度人看來,在有人餓死的時候,這種大型的死法一定非常可笑,起碼很迅速。
但婚宴的客人可不這麼看。
這已然是場悲劇,他們已經在說着“這悲劇事件”,而且盡管他們或許可以原諒出現在宴會上的那個“臭要飯的”,甚至容忍他偷吃的,但他們無法容忍他嘲笑他們死去的朋友和死去朋友的大象。
被乞丐的行為惹惱(被他的笑,不是偷竊或衣衫褴褛)的婚禮客人把他的頭按進死去的賓客用來給大象解渴的啤酒桶裡,淹死了他。
他們将之理解為“正義”。
我們将這個故事看成階級間的矛盾,而且不用說是“嚴肅”的。
但我想将它看成關于天災的喜劇:他們隻是愚蠢地想“掌控”狀況的人,而事情的複雜性超過了他們的能力,這個狀況由永恒的部分和微不足道的部分組成。
畢竟,像大象那麼大的動物,可能會造成更壞的後果。
普爾太太,我希望我把我的意思解釋得較為清楚了。
無論如何,我都感謝你花時間寫信給我,因為我對來自讀者的意見心懷感激,哪怕是批評。
此緻 敬禮 “腦殘” 蓋普是個用力過猛的人。
他以巴洛克風格做每件事,他相信誇張,他的小說也走極端路線。
蓋普從未忘記他未能說服普爾太太,她的話常常讓他擔心,她對他那封浮華的信的回信一定讓他更不好受了。
【普爾太太回複道】 親愛的蓋普先生: 我從來沒想過您會受累給我回信。
你一定是腦子有病。
我可以從你的信中看出你有自信,我猜這很好。
但我覺得你說的東西大多是廢話和胡說,而且我不希望你再向我解釋什麼了,因為這很無聊,而且對我的智商是種侮辱。
此緻 艾琳·普爾 蓋普就像他笃信的人性那樣是自相矛盾的。
他對其他人很大方,但又完全沒耐心。
他對每個人值得他花多少時間精力有自己的标準。
他可以煞費苦心溫柔待人,直到他決定他已經溫柔夠了。
然後他就翻臉用截然不同的方式叫嚣回去。
【蓋普寫信給普爾太太】 親愛的艾琳: 你幹脆别再讀書了,或者幹脆多讀一些書。
【艾琳·普爾寫道】 親愛的腦殘: 我丈夫說如果你再寫來,他就要把你的腦袋揍出腦漿。
此緻 非常敬禮 費滋·普爾太太 【蓋普馬上回擊】 親愛的費滋和艾琳: 操你大爺。
他就這樣喪失了幽默感,同情也被世界沒收。
在《格裡爾帕策民宿》裡,蓋普多少還寫出了那麼些喜劇味道和同情。
這小說沒有貶低故事中人,沒有刻意賣乖,也沒有誇張化,并認為非誇張不足以點明主旨。
這故事也沒有把人物處理得過分感傷,沒有讓他們的悲哀顯得廉價。
但蓋普現在丢了這種說故事的力量平衡。
在他看來,他的第一部長篇小說《拖延》不好的地方在于他并未親曆,而是矯揉造作出那種法西斯故事的曆史重量。
他的第二本小說不足在于他想象不足,意思是,他覺得他的想象沒有超越他自己比較平凡的人生經曆。
他對《戴綠帽者的第二春》感情冷淡,似乎隻是另一段“真實”但實在乏善可陳的經曆。
實際上,蓋普現在覺得他自己的人生太過幸運(有海倫和他們的孩子們)。
他感到正面臨通常限制作家能力的那種危險:主要圍着自己的經曆打轉。
然而當他看着遠離自身的外部世界時,蓋普隻看到矯揉造作、虛張聲勢。
他的想象力不行了,“知覺是遲鈍的”。
當有人問他寫作進行得怎麼樣的時候,他隻能說出短短一句話,殘酷地模仿了愛麗絲·弗萊徹。
“我的寫作生涯已經結素了。
”蓋普說。