第三十六章

關燈
,先生?” “沒有,”我說。

    “這大衣可以擋雨。

    ” 他懷疑地打量我的大衣。

    “我給你拿把傘來吧,先生,”他說。

    他去了回來,帶來一把大傘。

    “稍為大一點,先生,”他說。

    我給他一張十裡拉的鈔票。

    “哦,你太好了,先生。

    多謝多謝,”他說。

    他拉開大門,我們走到雨裡去。

    他對凱瑟琳笑笑,她也對他笑笑。

    “别在暴風雨中多耽擱,”他說。

    “你們會給淋濕的,先生和太太。

    ”他隻是門房的副手,他講的英語是從意大利語逐字翻譯出來的。

     “我們就回來,”我說。

    我們撐着那把大傘走下小徑,穿過又暗又濕的花園,跨過一條路,走進湖邊搭有棚架的小徑。

    風現在由岸上朝湖面刮。

    這是十一月中的又冷又濕的風,我知道高山上一定在下雪。

    我們沿着碼頭走,經過一些用鐵鍊系住的小船,到了酒保的船該在的地方。

    石碼頭下邊,湖水顯得一片漆黑。

    酒保從一排樹邊閃了出來。

     “行李在船裡,”他說。

     “我把船的錢給你吧,”我說。

     “你身邊有多少錢?” “不太多。

    ” “那麼你以後寄來好啦。

    沒關系。

    ” “多少錢?” “随你便。

    ” “告訴我多少錢。

    ” “你平安到達那邊的話,寄五百法郎給我吧。

    你平安到了那邊,就不會覺得太貴了。

    ” “好吧。

    ” “這是三明治。

    ”他遞一個小包給我。

    “酒吧間裡所有的我都拿來了。

    都在這兒。

    這是一瓶白蘭地和一瓶葡萄酒。

    ”我把這些東西放在我的小提包裡。

    “這些東西我現在付賬吧。

    ” “好,給我五十裡拉吧。

    ” 我給了他。

    “白蘭地是好的,”他說。

    “盡管可以放心給尊夫人喝。

    她還是上船去吧。

    ”船一高一低地撞着石壁,他用手拉住船,我扶凱瑟琳上了船。

    她坐在船尾,把身上的披肩裹緊。

     “去的地方你知道嗎?” “到湖的北邊去。

    ” “你知道多遠嗎?” “要過盧易諾[1]

    ” “要過盧易諾、坎納羅、坎諾比奧、特蘭薩諾。

    你得到了勃裡薩哥才算進入瑞士國境。

    你得穿過塔瑪拉山。

    ” “現在什麼時候?”凱瑟琳問。

     “還隻十一點,”我說。

     “倘若你不停地劃,早上七點鐘應當可以到達那邊了。

    ” “有這麼遠嗎?” “三十五公裡。

    ” “我們怎麼走呢?下這樣的雨,我們非有羅盤針不可。

    ” “用不着。

    你先把船劃到美人島。

    随後到聖母島的另一邊,就可以順着風走了。

    風會帶你到巴蘭薩[2]

    你會看見岸上的燈光。

    然後挨着岸朝北走。

    ” “也許風會轉向的。

    ” “不會,”他說。

    “這風将這樣連刮三天。

    是從馬特龍峰[3]直接刮下來的。

    船上有隻罐子可以舀水。

    ” “我現在付一點船錢給你吧。

    ” “不,我還是冒個險吧。

    倘若你平安到了那邊,你就照你的能力付給我好了。

    ” “好的。

    ” “依我看,你們不至于淹死的。

    ” “這倒是個安慰。

    ” “順着風從湖上朝北走。

    ” “好的。

    ”我跨進船去。

     “旅館的房錢你留下沒有?” “留下了。

    放在房中的一隻信封裡。

    ” “好吧。

    祝你運氣好,中尉。

    ” “祝你運氣好。

    我們倆多多感謝你。

    ” “如果淹死就不會謝我了。

    ” “他說什麼?”凱瑟琳問。

     “他說運氣好。

    ” “好運氣,”凱瑟琳說。

    “非常感謝你。

    ” “你們準備好了沒有?” “好了。

    ” 他彎下身把船推離岸邊。

    我把雙槳往水裡一劃,随即擡起一隻手來招招。

    酒保搖搖手表示不贊許。

    我看見旅館的燈光,趕快把船直劃出去,直到燈光看不見了。

    湖上波濤洶湧,不過我們正是順風。

     [1]盧易諾是馬焦萊湖畔的工業城鎮。

     [2]巴蘭薩在馬焦萊湖上,對着巴羅米島,是春秋二季遊客遊玩的地方。

     [3]馬特龍峰是施特雷沙附近的高峰,有纜車直達山巅,俯瞰七個湖和米蘭附近城鎮。