第三十六章
關燈
小
中
大
,先生?”
“沒有,”我說。
“這大衣可以擋雨。
” 他懷疑地打量我的大衣。
“我給你拿把傘來吧,先生,”他說。
他去了回來,帶來一把大傘。
“稍為大一點,先生,”他說。
我給他一張十裡拉的鈔票。
“哦,你太好了,先生。
多謝多謝,”他說。
他拉開大門,我們走到雨裡去。
他對凱瑟琳笑笑,她也對他笑笑。
“别在暴風雨中多耽擱,”他說。
“你們會給淋濕的,先生和太太。
”他隻是門房的副手,他講的英語是從意大利語逐字翻譯出來的。
“我們就回來,”我說。
我們撐着那把大傘走下小徑,穿過又暗又濕的花園,跨過一條路,走進湖邊搭有棚架的小徑。
風現在由岸上朝湖面刮。
這是十一月中的又冷又濕的風,我知道高山上一定在下雪。
我們沿着碼頭走,經過一些用鐵鍊系住的小船,到了酒保的船該在的地方。
石碼頭下邊,湖水顯得一片漆黑。
酒保從一排樹邊閃了出來。
“行李在船裡,”他說。
“我把船的錢給你吧,”我說。
“你身邊有多少錢?” “不太多。
” “那麼你以後寄來好啦。
沒關系。
” “多少錢?” “随你便。
” “告訴我多少錢。
” “你平安到達那邊的話,寄五百法郎給我吧。
你平安到了那邊,就不會覺得太貴了。
” “好吧。
” “這是三明治。
”他遞一個小包給我。
“酒吧間裡所有的我都拿來了。
都在這兒。
這是一瓶白蘭地和一瓶葡萄酒。
”我把這些東西放在我的小提包裡。
“這些東西我現在付賬吧。
” “好,給我五十裡拉吧。
” 我給了他。
“白蘭地是好的,”他說。
“盡管可以放心給尊夫人喝。
她還是上船去吧。
”船一高一低地撞着石壁,他用手拉住船,我扶凱瑟琳上了船。
她坐在船尾,把身上的披肩裹緊。
“去的地方你知道嗎?” “到湖的北邊去。
” “你知道多遠嗎?” “要過盧易諾[1]。
” “要過盧易諾、坎納羅、坎諾比奧、特蘭薩諾。
你得到了勃裡薩哥才算進入瑞士國境。
你得穿過塔瑪拉山。
” “現在什麼時候?”凱瑟琳問。
“還隻十一點,”我說。
“倘若你不停地劃,早上七點鐘應當可以到達那邊了。
” “有這麼遠嗎?” “三十五公裡。
” “我們怎麼走呢?下這樣的雨,我們非有羅盤針不可。
” “用不着。
你先把船劃到美人島。
随後到聖母島的另一邊,就可以順着風走了。
風會帶你到巴蘭薩[2]。
你會看見岸上的燈光。
然後挨着岸朝北走。
” “也許風會轉向的。
” “不會,”他說。
“這風将這樣連刮三天。
是從馬特龍峰[3]直接刮下來的。
船上有隻罐子可以舀水。
” “我現在付一點船錢給你吧。
” “不,我還是冒個險吧。
倘若你平安到了那邊,你就照你的能力付給我好了。
” “好的。
” “依我看,你們不至于淹死的。
” “這倒是個安慰。
” “順着風從湖上朝北走。
” “好的。
”我跨進船去。
“旅館的房錢你留下沒有?” “留下了。
放在房中的一隻信封裡。
” “好吧。
祝你運氣好,中尉。
” “祝你運氣好。
我們倆多多感謝你。
” “如果淹死就不會謝我了。
” “他說什麼?”凱瑟琳問。
“他說運氣好。
” “好運氣,”凱瑟琳說。
“非常感謝你。
” “你們準備好了沒有?” “好了。
” 他彎下身把船推離岸邊。
我把雙槳往水裡一劃,随即擡起一隻手來招招。
酒保搖搖手表示不贊許。
我看見旅館的燈光,趕快把船直劃出去,直到燈光看不見了。
湖上波濤洶湧,不過我們正是順風。
[1]盧易諾是馬焦萊湖畔的工業城鎮。
[2]巴蘭薩在馬焦萊湖上,對着巴羅米島,是春秋二季遊客遊玩的地方。
[3]馬特龍峰是施特雷沙附近的高峰,有纜車直達山巅,俯瞰七個湖和米蘭附近城鎮。
“這大衣可以擋雨。
” 他懷疑地打量我的大衣。
“我給你拿把傘來吧,先生,”他說。
他去了回來,帶來一把大傘。
“稍為大一點,先生,”他說。
我給他一張十裡拉的鈔票。
“哦,你太好了,先生。
多謝多謝,”他說。
他拉開大門,我們走到雨裡去。
他對凱瑟琳笑笑,她也對他笑笑。
“别在暴風雨中多耽擱,”他說。
“你們會給淋濕的,先生和太太。
”他隻是門房的副手,他講的英語是從意大利語逐字翻譯出來的。
“我們就回來,”我說。
我們撐着那把大傘走下小徑,穿過又暗又濕的花園,跨過一條路,走進湖邊搭有棚架的小徑。
風現在由岸上朝湖面刮。
這是十一月中的又冷又濕的風,我知道高山上一定在下雪。
我們沿着碼頭走,經過一些用鐵鍊系住的小船,到了酒保的船該在的地方。
石碼頭下邊,湖水顯得一片漆黑。
酒保從一排樹邊閃了出來。
“行李在船裡,”他說。
“我把船的錢給你吧,”我說。
“你身邊有多少錢?” “不太多。
” “那麼你以後寄來好啦。
沒關系。
” “多少錢?” “随你便。
” “告訴我多少錢。
” “你平安到達那邊的話,寄五百法郎給我吧。
你平安到了那邊,就不會覺得太貴了。
” “好吧。
” “這是三明治。
”他遞一個小包給我。
“酒吧間裡所有的我都拿來了。
都在這兒。
這是一瓶白蘭地和一瓶葡萄酒。
”我把這些東西放在我的小提包裡。
“這些東西我現在付賬吧。
” “好,給我五十裡拉吧。
” 我給了他。
“白蘭地是好的,”他說。
“盡管可以放心給尊夫人喝。
她還是上船去吧。
”船一高一低地撞着石壁,他用手拉住船,我扶凱瑟琳上了船。
她坐在船尾,把身上的披肩裹緊。
“去的地方你知道嗎?” “到湖的北邊去。
” “你知道多遠嗎?” “要過盧易諾
” “要過盧易諾、坎納羅、坎諾比奧、特蘭薩諾。
你得到了勃裡薩哥才算進入瑞士國境。
你得穿過塔瑪拉山。
” “現在什麼時候?”凱瑟琳問。
“還隻十一點,”我說。
“倘若你不停地劃,早上七點鐘應當可以到達那邊了。
” “有這麼遠嗎?” “三十五公裡。
” “我們怎麼走呢?下這樣的雨,我們非有羅盤針不可。
” “用不着。
你先把船劃到美人島。
随後到聖母島的另一邊,就可以順着風走了。
風會帶你到巴蘭薩
你會看見岸上的燈光。
然後挨着岸朝北走。
” “也許風會轉向的。
” “不會,”他說。
“這風将這樣連刮三天。
是從馬特龍峰
船上有隻罐子可以舀水。
” “我現在付一點船錢給你吧。
” “不,我還是冒個險吧。
倘若你平安到了那邊,你就照你的能力付給我好了。
” “好的。
” “依我看,你們不至于淹死的。
” “這倒是個安慰。
” “順着風從湖上朝北走。
” “好的。
”我跨進船去。
“旅館的房錢你留下沒有?” “留下了。
放在房中的一隻信封裡。
” “好吧。
祝你運氣好,中尉。
” “祝你運氣好。
我們倆多多感謝你。
” “如果淹死就不會謝我了。
” “他說什麼?”凱瑟琳問。
“他說運氣好。
” “好運氣,”凱瑟琳說。
“非常感謝你。
” “你們準備好了沒有?” “好了。
” 他彎下身把船推離岸邊。
我把雙槳往水裡一劃,随即擡起一隻手來招招。
酒保搖搖手表示不贊許。
我看見旅館的燈光,趕快把船直劃出去,直到燈光看不見了。
湖上波濤洶湧,不過我們正是順風。