第十六章
關燈
小
中
大
那天夜裡,有隻蝙蝠從陽台上那道敞開的門飛進來。
我們就從那道門眺望着米蘭屋頂上的夜空。
我們的房間很暗,隻映着外邊城市上空的那一點微微的夜光,因此蝙蝠一點也不害怕,在房間裡照舊獵食,仿佛就在屋外邊似的。
我們躺着看它,它大概沒看見我們,因為我們靜悄悄地躺着。
它飛出去後,我們看見一道探照燈光,我們看着光柱在天空中移動,随後滅了,于是又是一片黑暗。
夜裡起了一陣微風,我們聽見隔壁屋頂上高射炮隊人員的談話聲。
夜裡陰涼,他們都穿上了披風。
夜間我怕有人會闖進來,但是凱瑟琳說他們都在睡覺。
有一次我們睡去了,等我醒來時,她已不在,但我聽見她沿着走廊走近來的響聲,門打開了,她又回到床上,說她下樓去看過,他們都在睡覺。
她曾在範坎本女士門外站了一會,聽見她睡着的鼾聲。
她拿來一些餅幹,我們吃餅幹,還喝了些味美思。
我們都很餓,但是她說我多吃也沒有用,早上就得清腸胃。
早上,天一亮我又睡着了,醒來時她又不在了。
她進來時清新可愛,往我床上一坐。
當我口裡銜着體溫計時,太陽出來了,我們聞得到屋頂上的露水氣息,随後又聞到隔壁屋頂上高射炮人員喝的咖啡的香味。
“我真想我們一同出去散步一下,”凱瑟琳說。
“我們要是有輪椅的話,我就可以推着你走走。
” “我怎麼坐上那種車子去呢?” “總有法子想的。
” “我們可以上公園去,在露天的地方用早點。
”我眺望着敞開的陽台門外的景色。
“我們實在要做的,”她說,“倒是給你做好準備,等待你那個朋友瓦倫蒂尼醫生來。
” “依我看,他是個很了不起的人。
” “我倒沒像你那樣喜歡他。
但是我想他是很行的。
” “回到床上來,凱瑟琳。
請,”我說。
“不行。
我們不是已經快快活活地過了一夜嗎?” “今天夜裡你可不可以再值夜班?” “也許可以。
可是你不會需要我。
” “不,我會需要你的。
” “不,你不會的。
你沒動過手術。
你不知道手術後人怎麼樣。
” “我沒問題。
” “你一定會惡心得不好受,我就不能給你什麼了。
” “那麼現在就回到床上來吧。
” “不,”她說。
“我得填體溫表,親愛的,還得把你準備好。
” “你并不真心愛我,否則你會回到床上來的。
” “你真是個多麼傻的孩子。
”她吻吻我。
“這對體溫不妨事。
你的體溫總是正常的。
你有個可愛的體溫。
” “你樣樣東西都可愛。
” “哪裡。
你有可愛的體溫。
我覺得十分光彩。
” “也許我們的孩子都會有可愛的體溫。
” “我們的孩子大概會有很壞的體溫。
” “為瓦倫蒂尼給我做的準備,你還得做什麼?” “事情倒不多。
不過相當不愉快。
” “我希望這種事不必由你來做。
” “本來不該我做。
不過我不要别人碰你。
我真傻。
他們一碰你,我就光火。
” “甚至弗格遜?” “尤其是弗格遜、蓋琪,還有那個叫什麼的?” “華克?” “對啦。
現在這兒的護士太多了。
要是病人不增加的話,人家就要攆我們走了。
現在已經有四名護士了。
” “也許會有病人的。
四名護士也不算多。
這是一所相當大的醫院啊。
” “我也盼着有病人來。
要是人家叫我走,我怎麼辦?倘若病人不增加,人家準會攆我走。
” “那麼我也走。
” “别瞎說。
你還不能夠走。
你還是趕快複原,親愛的,我們一塊兒上旁的地方去。
” “那以後呢?” “也許戰争就結束了。
不會老是打個不停啊。
” “我會複原的,”我說。
“瓦倫蒂尼會治好我的。
” “他留着那樣的小胡子,一定行。
還
我們就從那道門眺望着米蘭屋頂上的夜空。
我們的房間很暗,隻映着外邊城市上空的那一點微微的夜光,因此蝙蝠一點也不害怕,在房間裡照舊獵食,仿佛就在屋外邊似的。
我們躺着看它,它大概沒看見我們,因為我們靜悄悄地躺着。
它飛出去後,我們看見一道探照燈光,我們看着光柱在天空中移動,随後滅了,于是又是一片黑暗。
夜裡起了一陣微風,我們聽見隔壁屋頂上高射炮隊人員的談話聲。
夜裡陰涼,他們都穿上了披風。
夜間我怕有人會闖進來,但是凱瑟琳說他們都在睡覺。
有一次我們睡去了,等我醒來時,她已不在,但我聽見她沿着走廊走近來的響聲,門打開了,她又回到床上,說她下樓去看過,他們都在睡覺。
她曾在範坎本女士門外站了一會,聽見她睡着的鼾聲。
她拿來一些餅幹,我們吃餅幹,還喝了些味美思。
我們都很餓,但是她說我多吃也沒有用,早上就得清腸胃。
早上,天一亮我又睡着了,醒來時她又不在了。
她進來時清新可愛,往我床上一坐。
當我口裡銜着體溫計時,太陽出來了,我們聞得到屋頂上的露水氣息,随後又聞到隔壁屋頂上高射炮人員喝的咖啡的香味。
“我真想我們一同出去散步一下,”凱瑟琳說。
“我們要是有輪椅的話,我就可以推着你走走。
” “我怎麼坐上那種車子去呢?” “總有法子想的。
” “我們可以上公園去,在露天的地方用早點。
”我眺望着敞開的陽台門外的景色。
“我們實在要做的,”她說,“倒是給你做好準備,等待你那個朋友瓦倫蒂尼醫生來。
” “依我看,他是個很了不起的人。
” “我倒沒像你那樣喜歡他。
但是我想他是很行的。
” “回到床上來,凱瑟琳。
請,”我說。
“不行。
我們不是已經快快活活地過了一夜嗎?” “今天夜裡你可不可以再值夜班?” “也許可以。
可是你不會需要我。
” “不,我會需要你的。
” “不,你不會的。
你沒動過手術。
你不知道手術後人怎麼樣。
” “我沒問題。
” “你一定會惡心得不好受,我就不能給你什麼了。
” “那麼現在就回到床上來吧。
” “不,”她說。
“我得填體溫表,親愛的,還得把你準備好。
” “你并不真心愛我,否則你會回到床上來的。
” “你真是個多麼傻的孩子。
”她吻吻我。
“這對體溫不妨事。
你的體溫總是正常的。
你有個可愛的體溫。
” “你樣樣東西都可愛。
” “哪裡。
你有可愛的體溫。
我覺得十分光彩。
” “也許我們的孩子都會有可愛的體溫。
” “我們的孩子大概會有很壞的體溫。
” “為瓦倫蒂尼給我做的準備,你還得做什麼?” “事情倒不多。
不過相當不愉快。
” “我希望這種事不必由你來做。
” “本來不該我做。
不過我不要别人碰你。
我真傻。
他們一碰你,我就光火。
” “甚至弗格遜?” “尤其是弗格遜、蓋琪,還有那個叫什麼的?” “華克?” “對啦。
現在這兒的護士太多了。
要是病人不增加的話,人家就要攆我們走了。
現在已經有四名護士了。
” “也許會有病人的。
四名護士也不算多。
這是一所相當大的醫院啊。
” “我也盼着有病人來。
要是人家叫我走,我怎麼辦?倘若病人不增加,人家準會攆我走。
” “那麼我也走。
” “别瞎說。
你還不能夠走。
你還是趕快複原,親愛的,我們一塊兒上旁的地方去。
” “那以後呢?” “也許戰争就結束了。
不會老是打個不停啊。
” “我會複原的,”我說。
“瓦倫蒂尼會治好我的。
” “他留着那樣的小胡子,一定行。
還