第二十五章
關燈
小
中
大
的孩子。
除了熔爐以外,所有的機械都用電。
俄國人通常要用十二個人拖着繩子擡起機車鍋爐,而這裡隻靠一個電動起重機就把那個碩大無朋的船用螺旋槳擡到了半空。
維亞洛夫指着一個秃頭的家夥,後者的工作服裡面襯着衣領和領帶。
“那個是你的敵人,”他對列夫說,“布賴恩?霍爾,本地的工會書記。
” 列夫看了看霍爾。
他正在調整一台沉重的沖壓機,用一隻長柄扳手轉動着螺母。
他身上有一種桀骜不馴的氣勢,擡頭看見列夫和維亞洛夫,立刻露出了一副吵架的表情,好像要問他們是不是想找麻煩。
維亞洛夫喊了一聲,壓過旁邊一台磨床的噪聲:“到這邊來,霍爾。
” 那人慢悠悠地把扳手放回工具箱,用抹布擦了擦手,然後朝這邊走過來。
維亞洛夫說:“這是你的新老闆,列夫?别斯科夫。
” “你好,”霍爾對列夫說,然後又轉向了維亞洛夫,“今天上午,鋼材飛出來的碎片在彼得?費希爾臉上刮了個大口子。
他被送去醫院了。
” “很遺憾聽到這個消息,”維亞洛夫說,“金屬加工是一個危險的行業,但是在這兒工作的人都是自願的。
” “差一點兒就削到他的眼睛,”霍爾氣憤地說,“我們應該有護目鏡。
” “自從我經管這兒以來,還沒有誰丢過眼睛。
” 霍爾的脾氣來得很快:“難道非要等到有人弄瞎眼,我們才能得到護目鏡嗎?” “我怎麼知道你需要鏡子?” “一個人從來沒被偷過,可他家的房門照樣要上鎖。
” “但那是他自己出錢買的。
” 霍爾點點頭,仿佛對這個回答再滿意不過,然後帶着一種令人讨厭的聰明樣兒回到了機器旁邊。
“他們總是要這要那。
”維亞洛夫對列夫說。
列夫覺得維亞洛夫希望他強硬一些。
好吧,他知道該怎麼做。
彼得格勒的所有工廠都是那麼幹的。
他們離開了工廠,車子駛上特拉華大道。
列夫猜到他們要回家吃飯。
維亞洛夫從不詢問列夫的意願。
他為所有人做決定。
回到了家,列夫脫下在鑄造廠弄髒的鞋子,穿上一雙繡花拖鞋,那是奧爾加送給他的聖誕禮物,然後他走進小寶寶的房間。
奧爾加的母親莉娜正在照看黛茜。
莉娜說:“瞧,黛茜,你父親來啦!” 列夫的女兒現在十四個月大,已經會走路了。
她蹒跚着從房間另一頭朝他走過來,臉上笑着,然後摔了一跤,哭了起來。
他把她抱起來,吻了吻她。
他以前對小孩子從來沒有興趣,但黛茜俘獲了他的心。
每當她煩躁不安,不想睡覺,誰都無法哄她的時候,他會搖晃着她,輕聲安撫,唱一段俄國民謠,直到她閉上眼睛,小小的身體變得柔軟,在他的懷裡漸漸睡熟。
莉娜說:“她長得真像她英俊的爸爸!” 列夫認為她就像個小孩而已,但他沒有反駁自己的嶽母。
莉娜喜歡他。
向他賣弄風情,總是摸他,故意碰他,一有機會就吻他。
她愛上了他,但她自認為這不過是在表達家人之間的親情。
房間另一頭坐着一個年輕的俄國女孩,名叫波琳娜。
她是孩子的保姆,但工作很清閑,因為奧爾加和莉娜花了大部分時間照顧黛茜。
現在,列夫把寶寶交給波琳娜。
轉手的一瞬,波琳娜直勾勾看了他一眼。
她是個典型的俄國美女,一頭金發,顴骨高高的。
一個念頭在列夫腦子裡閃過——他能否跟她來上一次?她有自己的小房間。
他能偷偷溜進去又不被别人發覺嗎?或許值得冒這個險——那種眼神表露了她的渴望。
奧爾加進來了,一下子讓他感到愧疚。
“這可真稀奇啊!”她一看見他就說,“我還以為淩晨三點前你不會回家呢。
” “你父親讓我挪地方了,”列夫酸溜溜地說,“我現在負責管鑄造廠。
” “為什麼?我以為你在夜總會幹得很好呢。
” “我不知道為什麼。
”列夫撒了個謊。
“也許是因為征兵令吧。
”奧爾加說。
威爾遜總統已經對德宣戰,馬上就會開始征兵。
“鑄造廠會列為重要的軍工企業。
爸爸想讓你留在家,别去參軍。
” 列夫從報紙上得知地方征兵委員會即将負責征兵工作。
維亞洛夫至少有一個親信在委員會工作,什麼問題都能幫忙解決。
這座小鎮上的事情就是這樣。
列夫沒有去糾正奧爾加。
他需要一個掩人耳目的說法,又不涉及瑪伽,奧爾加剛好把它送上門來。
“是啊,”他說,“我想一定是這個原因。
” 黛茜說:“爸爸。
” “多聰明的小姑娘!”波琳娜說。
莉娜說:“我相信你會把鑄造廠管理好的。
” 列夫朝她投去最無害的美式笑容:“我會盡我所能的。
” 格斯?杜瓦覺得總統讓他執行的歐洲任務已經失敗。
“失敗?”伍德羅?威爾遜說,“哎呀,不!你讓德國人提出了和平建議。
雖然英國和法國的回答是讓他們去死,但這不是你的錯。
你可以把馬牽到河邊,但你不能強迫它喝水。
”盡管如此,事實是格斯并未成功促使雙方坐在一起,哪怕進行初步的讨論。
因此,他更加渴望威爾遜交給他的下一項重要任務能獲得成功。
“布法羅五金廠因為罷工而停工,”總統說,“我們建造的船隻、飛機和軍用車輛現在卡在生産線上,隻等他們生産的螺旋槳和風扇。
布法羅是你的老家,你回去讓工人們幹活。
” 在他回到自己家鄉的第一個晚上,格斯去查克?迪克森家吃飯,查克曾一度是他的情敵,兩人都喜歡奧爾加?維亞洛夫。
查克和他的新婚妻子多麗絲在埃爾姆伍德大道上有座維多利亞式大宅,那條路和特拉華大道平行。
每天早上,查克都會乘坐環線鐵路去他父親的銀行工作。
多麗絲很漂亮,長得與奧爾加有幾分相似,格斯打量着這對新人,想象着自己是否會喜歡這種家庭生活。
他曾經夢想每天早上跟奧爾加一道起床,但那是兩年前的事了,她的魔力已經消退,現在他更喜歡位于華盛頓十六大道的那套單身公寓。
他們坐下來吃牛排和土豆泥,這時,多麗絲說:“威爾遜總統承諾過不讓我們卷入戰争,現在這是怎麼搞的?” “你必須相信他,”格斯溫和地說,“三年來,他一直在争取和平。
可他們就是不聽。
” “那這也不代表我們要加入戰争。
” 查克不耐煩了:“親愛的,德國人正在擊沉美國的船隻!” “那就告訴美國的船隻遠離戰區啊!”多麗絲顯得很生氣,格斯猜測他們以前争論過這類問題。
查克恐怕會被征召入伍,這無疑讓她更火大了。
對格斯來說,這些問題都十分微妙,不能沖動地宣稱孰是孰非。
他溫和地說:“不錯,倒也是一種辦法,總統也這樣考慮過。
但這意味着我們要接受一個事實,就是美國的船隻能不能通過得由德國人說了算。
” 查克憤憤不平地說:“我們不能任由德國人或者其他任何人随意擺布!” 多麗絲态度堅決:“如果
除了熔爐以外,所有的機械都用電。
俄國人通常要用十二個人拖着繩子擡起機車鍋爐,而這裡隻靠一個電動起重機就把那個碩大無朋的船用螺旋槳擡到了半空。
維亞洛夫指着一個秃頭的家夥,後者的工作服裡面襯着衣領和領帶。
“那個是你的敵人,”他對列夫說,“布賴恩?霍爾,本地的工會書記。
” 列夫看了看霍爾。
他正在調整一台沉重的沖壓機,用一隻長柄扳手轉動着螺母。
他身上有一種桀骜不馴的氣勢,擡頭看見列夫和維亞洛夫,立刻露出了一副吵架的表情,好像要問他們是不是想找麻煩。
維亞洛夫喊了一聲,壓過旁邊一台磨床的噪聲:“到這邊來,霍爾。
” 那人慢悠悠地把扳手放回工具箱,用抹布擦了擦手,然後朝這邊走過來。
維亞洛夫說:“這是你的新老闆,列夫?别斯科夫。
” “你好,”霍爾對列夫說,然後又轉向了維亞洛夫,“今天上午,鋼材飛出來的碎片在彼得?費希爾臉上刮了個大口子。
他被送去醫院了。
” “很遺憾聽到這個消息,”維亞洛夫說,“金屬加工是一個危險的行業,但是在這兒工作的人都是自願的。
” “差一點兒就削到他的眼睛,”霍爾氣憤地說,“我們應該有護目鏡。
” “自從我經管這兒以來,還沒有誰丢過眼睛。
” 霍爾的脾氣來得很快:“難道非要等到有人弄瞎眼,我們才能得到護目鏡嗎?” “我怎麼知道你需要鏡子?” “一個人從來沒被偷過,可他家的房門照樣要上鎖。
” “但那是他自己出錢買的。
” 霍爾點點頭,仿佛對這個回答再滿意不過,然後帶着一種令人讨厭的聰明樣兒回到了機器旁邊。
“他們總是要這要那。
”維亞洛夫對列夫說。
列夫覺得維亞洛夫希望他強硬一些。
好吧,他知道該怎麼做。
彼得格勒的所有工廠都是那麼幹的。
他們離開了工廠,車子駛上特拉華大道。
列夫猜到他們要回家吃飯。
維亞洛夫從不詢問列夫的意願。
他為所有人做決定。
回到了家,列夫脫下在鑄造廠弄髒的鞋子,穿上一雙繡花拖鞋,那是奧爾加送給他的聖誕禮物,然後他走進小寶寶的房間。
奧爾加的母親莉娜正在照看黛茜。
莉娜說:“瞧,黛茜,你父親來啦!” 列夫的女兒現在十四個月大,已經會走路了。
她蹒跚着從房間另一頭朝他走過來,臉上笑着,然後摔了一跤,哭了起來。
他把她抱起來,吻了吻她。
他以前對小孩子從來沒有興趣,但黛茜俘獲了他的心。
每當她煩躁不安,不想睡覺,誰都無法哄她的時候,他會搖晃着她,輕聲安撫,唱一段俄國民謠,直到她閉上眼睛,小小的身體變得柔軟,在他的懷裡漸漸睡熟。
莉娜說:“她長得真像她英俊的爸爸!” 列夫認為她就像個小孩而已,但他沒有反駁自己的嶽母。
莉娜喜歡他。
向他賣弄風情,總是摸他,故意碰他,一有機會就吻他。
她愛上了他,但她自認為這不過是在表達家人之間的親情。
房間另一頭坐着一個年輕的俄國女孩,名叫波琳娜。
她是孩子的保姆,但工作很清閑,因為奧爾加和莉娜花了大部分時間照顧黛茜。
現在,列夫把寶寶交給波琳娜。
轉手的一瞬,波琳娜直勾勾看了他一眼。
她是個典型的俄國美女,一頭金發,顴骨高高的。
一個念頭在列夫腦子裡閃過——他能否跟她來上一次?她有自己的小房間。
他能偷偷溜進去又不被别人發覺嗎?或許值得冒這個險——那種眼神表露了她的渴望。
奧爾加進來了,一下子讓他感到愧疚。
“這可真稀奇啊!”她一看見他就說,“我還以為淩晨三點前你不會回家呢。
” “你父親讓我挪地方了,”列夫酸溜溜地說,“我現在負責管鑄造廠。
” “為什麼?我以為你在夜總會幹得很好呢。
” “我不知道為什麼。
”列夫撒了個謊。
“也許是因為征兵令吧。
”奧爾加說。
威爾遜總統已經對德宣戰,馬上就會開始征兵。
“鑄造廠會列為重要的軍工企業。
爸爸想讓你留在家,别去參軍。
” 列夫從報紙上得知地方征兵委員會即将負責征兵工作。
維亞洛夫至少有一個親信在委員會工作,什麼問題都能幫忙解決。
這座小鎮上的事情就是這樣。
列夫沒有去糾正奧爾加。
他需要一個掩人耳目的說法,又不涉及瑪伽,奧爾加剛好把它送上門來。
“是啊,”他說,“我想一定是這個原因。
” 黛茜說:“爸爸。
” “多聰明的小姑娘!”波琳娜說。
莉娜說:“我相信你會把鑄造廠管理好的。
” 列夫朝她投去最無害的美式笑容:“我會盡我所能的。
” 格斯?杜瓦覺得總統讓他執行的歐洲任務已經失敗。
“失敗?”伍德羅?威爾遜說,“哎呀,不!你讓德國人提出了和平建議。
雖然英國和法國的回答是讓他們去死,但這不是你的錯。
你可以把馬牽到河邊,但你不能強迫它喝水。
”盡管如此,事實是格斯并未成功促使雙方坐在一起,哪怕進行初步的讨論。
因此,他更加渴望威爾遜交給他的下一項重要任務能獲得成功。
“布法羅五金廠因為罷工而停工,”總統說,“我們建造的船隻、飛機和軍用車輛現在卡在生産線上,隻等他們生産的螺旋槳和風扇。
布法羅是你的老家,你回去讓工人們幹活。
” 在他回到自己家鄉的第一個晚上,格斯去查克?迪克森家吃飯,查克曾一度是他的情敵,兩人都喜歡奧爾加?維亞洛夫。
查克和他的新婚妻子多麗絲在埃爾姆伍德大道上有座維多利亞式大宅,那條路和特拉華大道平行。
每天早上,查克都會乘坐環線鐵路去他父親的銀行工作。
多麗絲很漂亮,長得與奧爾加有幾分相似,格斯打量着這對新人,想象着自己是否會喜歡這種家庭生活。
他曾經夢想每天早上跟奧爾加一道起床,但那是兩年前的事了,她的魔力已經消退,現在他更喜歡位于華盛頓十六大道的那套單身公寓。
他們坐下來吃牛排和土豆泥,這時,多麗絲說:“威爾遜總統承諾過不讓我們卷入戰争,現在這是怎麼搞的?” “你必須相信他,”格斯溫和地說,“三年來,他一直在争取和平。
可他們就是不聽。
” “那這也不代表我們要加入戰争。
” 查克不耐煩了:“親愛的,德國人正在擊沉美國的船隻!” “那就告訴美國的船隻遠離戰區啊!”多麗絲顯得很生氣,格斯猜測他們以前争論過這類問題。
查克恐怕會被征召入伍,這無疑讓她更火大了。
對格斯來說,這些問題都十分微妙,不能沖動地宣稱孰是孰非。
他溫和地說:“不錯,倒也是一種辦法,總統也這樣考慮過。
但這意味着我們要接受一個事實,就是美國的船隻能不能通過得由德國人說了算。
” 查克憤憤不平地說:“我們不能任由德國人或者其他任何人随意擺布!” 多麗絲态度堅決:“如果