第九章 Tumor cordis

關燈
手術的這個病人買票時不用排隊。

    (如果不寫明動過手術,車站上照樣讓病人排隊,那就有可能兩三天也走不成。

    ) 另一張證明是寫給當地居民醫療單位的,上面寫着: tumorcordis,casusinoperabilis. “我不懂,”普羅什卡指着那一行外文,“那寫的是什麼啊?” “讓我想一想。

    ”科斯托格洛托夫眯縫起眼睛,臉色不悅。

     普羅什卡去收拾東西了。

     而科斯托格洛托夫靠在欄杆上,一绺頭發對着樓梯井口垂下。

     拉丁文他一竅不通,就像他根本不懂任何一種外語一樣,可以說哪一門學問他都沒學全,除了測繪——那也不過是軍事方面的,僅限于軍士訓練班的課程内容。

    他雖然随時随地都惡言惡語地嘲笑知識,但自己的眼睛和耳朵卻從不放過一點一滴的見聞,以擴大自己的知識面。

    他在1938年有機會讀過一年地球物理學,1946年至1947年讀過不到一年的大地測量學,中間是當兵和打仗,很少有學問上深造的條件。

    不過,科斯托格洛托夫始終記得自己親愛的爺爺的一句口頭禅:“傻瓜好為人師,而聰明的人甘當學生。

    ”甚至在部隊裡的那幾年,他也經常吸收一些有益的知識,傾聽富有智慧的話語,不管說話的是其他團的軍官,還是自己排裡的士兵。

    誠然,為了不傷自尊心,他聽的時候總是裝出無所謂的樣子,實際上能記就拼命往腦子裡記。

    但科斯托格洛托夫在與人結識的時候,從不急于炫耀自己,而是首先設法了解對方是何許人物,來自哪兒,為人怎樣。

    這大大有助于他增長見聞。

    要說在什麼地方吸收的知識最多,那要算戰後在擁擠不堪的布特爾監牢裡。

    那裡,每天晚上都有教授、副博士和其他有學問的人在自發地宣講——關于原子物理、西方建築,關于遺傳學、倫理學、養蜂學等等,而科斯托格洛托夫是所有這些宣講最熱心的聽衆。

    還有,在紅色普列斯尼亞的闆床下,在取暖貨車的粗糙闆鋪上,在押解途中席地休息時,在勞改營的列隊過程中,他無時不按爺爺的那句口頭禅去努力彌補大學課堂裡沒能學到的東西。

     就這樣,在勞改營裡,他曾求教于一位醫務統計員——一個上了年紀的怯生生的小老頭兒,他在衛生所抄抄寫寫,而有時也被派去打開水,此人原來是列甯格勒大學古代語文和古希臘、羅馬文學講師。

    科斯托格洛托夫想到可以跟他學拉丁文。

    為此,他們有時隻好在警戒區内冒着嚴寒來回地走,身邊既沒有鉛筆也沒有紙,這位醫務統計員偶爾脫去手套,用手指頭在雪地上寫什麼。

    (老頭兒授課毫無私心,他隻是為了短時間之内感到自己是個人罷了。

    再說,科斯托格洛托夫也付不出什麼代價,但他們差點兒沒在看守長那裡付出代價,他把他們分别叫去審問,懷疑他們是在策劃逃跑,而在雪地上畫的就是地形圖。

    他怎麼也不相信寫的是拉丁文。

    從此,授課也就中斷了。

    ) 根據學過的幾課,科斯托格洛托夫腦子裡還記得,casus是“病例”的意思;in是否定性前綴。

    cor和cordis他也是從那裡知道的,即使不知道,也不難猜測出來,因為“心電圖”這個詞便來自同一個詞根。

    而tumor一詞,他在向卓娅借來的《病理解剖學》的每一頁上都能見到。

     因此,這會兒他沒花什麼力氣就明白了醫生對普羅什卡的診斷: “心髒腫瘤,不宜于手術治療的病例。

    ” 既然給他開的藥是抗壞血酸,那就意味着,不僅不能開刀,而且任何療法都不能用。

     科斯托格洛托夫俯視着樓梯井口,腦子裡想的不是拉丁文的翻譯,而是自己昨天向柳德米拉·阿法納西耶夫娜提出的一條原則——應當讓病人了解全部情況。

     但那條原則隻适用于像他這樣見過世面的人。

     而對普羅什卡是否适用呢? 普羅什卡手裡幾乎沒提什麼,他東西不多。

    送他的是西布加托夫、焦姆卡和艾哈邁占。

    三個人都小心謹慎地走着:一個注意自己的脊背,另一個當心自己的腿,第三個畢竟是拄着拐棍。

    普羅什卡則輕松愉快,他那一口白牙熠熠閃光。

     這真有點像過去偶爾送出獄的人那種情景。

     可一出大門他又會被逮捕,這該不該說呢?…… “那麼,那上面寫的是什麼呢?”普羅什卡一邊将證明收起,一邊漫不經心地問。

     “鬼知道寫的是什麼,”科斯托格洛托夫撇了撇嘴,他的疤痕也随之扭動了一下,“醫生們變得那麼狡猾,寫得讓你看不懂。

    ” “喏,願你們早日恢複健康!小夥子們,願你們大家都恢複健康!都能很快回家!跟愛妻相聚!”普羅什卡同大家一一告别,從樓梯上還高興地不時回過頭來,向大家連連揮手。

     就這樣,他滿懷信心地走下樓去。

     去迎接死亡。

    
0.060341s