田園俱樂部
關燈
小
中
大
肩頭。
她光着雙腳。
“你的拖鞋呢?”我問道。
她的表情看上去不無憂傷。
那種表情,再加上她的白色睡袍和光腳闆,使她看起來像個悔罪者——像一幅老畫中走向刑場的異教徒。
她在胸前對握雙手,手指圈出一個開放的O字,似乎該捧着一根點燃的蠟燭。
“我忘了。
”她盛裝時看上去比實際年齡大一些,因為她個頭高;但此刻她看起來比較小,看上去才十二歲左右,散發着嬰兒般的氣味。
那是香波的緣故——她用嬰兒香波,圖個便宜。
她一向喜歡節省點小錢。
她環顧了一下浴室,然後低頭看着地磚。
“我不願意你結婚。
”她說道。
“我早就看出來了。
”我說。
在整個籌備過程中——無論是接待客人、試衣還是彩排——她總是陰沉着臉。
她對理查德勉強有禮;對威妮弗蕾德茫然地順從,就像個簽約的女仆一樣。
對我,她卻氣哼哼的,似乎這次婚禮從好的方面看,是心血來潮;從壞的方面看則是在排斥她。
起先,我以為她是出于妒忌,但事實并非如此。
“我為什麼不該結婚?”我問道。
“你還太小。
”她回答說。
“媽媽結婚時才十八歲。
不管怎麼說,我都快十九了。
” “但她嫁了自己心愛的人。
那是她願意。
” “你怎麼知道我不願意呢?”我惱怒地說道。
她沉默了片刻。
“你不可能是願意的。
”她望着我說。
她眼圈紅紅的,泛着淚光。
這更讓我惱火:她有什麼權利哭泣?該哭的人是我。
“我願不願意無所謂,”我嚴厲地說,“這是唯一明智的決定。
你有沒有注意到我們沒錢了?你不希望我們露宿街頭吧?” “我們可以找工作。
”她說道。
我那瓶古龍水就放在靠近她的窗台上;她順手拿起來,漫不經心地朝自己身上噴了一下。
這種香水叫“柳”,法國嬌蘭公司出品,是理查德送給我的禮物。
(威妮弗蕾德告訴我,這是她挑選的。
男人在香水櫃台前總是眼光缭亂,不是嗎?香味直沖他們的腦袋。
) “别傻了,”我說,“我們能幹什麼呢?當心你手裡的香水瓶,掉地上打碎可就麻煩了。
” “噢,我們可以幹許多事,”她放下古龍水含糊地說道,“我們可以去當女招待。
” “我們不能靠當女招待過日子。
那比一無所有好不了多少。
女招待得為一些小費卑躬屈膝。
她們一天下來,腿都快走斷了。
你不知道幹這行的代價。
”我說道。
我這樣說似乎是對牛彈琴。
“鈕扣廠關了,阿維隆莊園也岌岌可危,現在又要出賣;銀行方面也在逼債。
你難道沒看到父親的樣子嗎?他已經憔悴得像個老人了。
” “那麼,你是為了他,”勞拉說,“你所做的一切都是為了他。
原來是這樣。
我想,你這樣做真夠勇敢的。
” “我在做我認為對的事情。
”我說道。
我感到自己很高尚,同時又感到太虧待自己了,忍着沒哭出來。
否則,先前的強顔歡笑就全白費了。
“這樣做不對,”她說,“這樣做根本不對。
你可以解除婚約,那還來得及。
你可以今晚就逃走,并留個條。
我陪你一起走。
” “别煩我,勞拉。
我不是小孩子,很清楚自己在幹什麼。
” “可你要知道,你不得不讓他碰你。
不僅僅是親吻,你還得讓他……” “别為我擔心,”我說道,“不要管我。
我眼睛睜着呢。
” “像個睜着眼睛的夢遊人。
”她說。
她拿起我的一個粉盒,打開聞了聞,然後彈了點在地闆上。
“不過,至少你會得到漂亮衣服的。
”她說道。
我本可以給她一巴掌。
當然,我隻是在心裡出氣罷了。
她走之後,地闆上留下一串灰白色的腳印。
我坐在床沿上,看着面前打開的扁行李箱。
它的樣子挺時髦,外面是淺黃色,裡面是深藍色;鐵包邊,釘頭像星星一樣閃爍。
箱裡的東西放得整整齊齊,蜜月旅行所需的一切都有了。
然而,對我來說,這箱子似乎充滿了黑暗——空洞的黑暗,無邊的黑暗。
我想,這就是我的嫁妝。
嫁妝在我心中突然變成一個不吉利的詞——如此陌生、如此不可抗拒。
它聽上去像捆綁[2]——用肉扡和繩子捆綁生火雞一樣。
對了,還有牙刷。
我需要牙刷。
我呆呆地坐在那兒,像個木頭人。
嫁妝來源于法語裡的箱子。
那意思就是:放進箱子的東西。
所以,煩惱也無濟于事,因為它的意思就是行李。
它意味着我要打包帶走的所有東西。
[1]救世軍:西方一個宗教性慈善組織,仿軍隊編制,對窮人給以物質幫助和精神安慰。
[2]英語中“捆綁”(truss)與“嫁妝”(trousseau)讀音有幾分相似。
她光着雙腳。
“你的拖鞋呢?”我問道。
她的表情看上去不無憂傷。
那種表情,再加上她的白色睡袍和光腳闆,使她看起來像個悔罪者——像一幅老畫中走向刑場的異教徒。
她在胸前對握雙手,手指圈出一個開放的O字,似乎該捧着一根點燃的蠟燭。
“我忘了。
”她盛裝時看上去比實際年齡大一些,因為她個頭高;但此刻她看起來比較小,看上去才十二歲左右,散發着嬰兒般的氣味。
那是香波的緣故——她用嬰兒香波,圖個便宜。
她一向喜歡節省點小錢。
她環顧了一下浴室,然後低頭看着地磚。
“我不願意你結婚。
”她說道。
“我早就看出來了。
”我說。
在整個籌備過程中——無論是接待客人、試衣還是彩排——她總是陰沉着臉。
她對理查德勉強有禮;對威妮弗蕾德茫然地順從,就像個簽約的女仆一樣。
對我,她卻氣哼哼的,似乎這次婚禮從好的方面看,是心血來潮;從壞的方面看則是在排斥她。
起先,我以為她是出于妒忌,但事實并非如此。
“我為什麼不該結婚?”我問道。
“你還太小。
”她回答說。
“媽媽結婚時才十八歲。
不管怎麼說,我都快十九了。
” “但她嫁了自己心愛的人。
那是她願意。
” “你怎麼知道我不願意呢?”我惱怒地說道。
她沉默了片刻。
“你不可能是願意的。
”她望着我說。
她眼圈紅紅的,泛着淚光。
這更讓我惱火:她有什麼權利哭泣?該哭的人是我。
“我願不願意無所謂,”我嚴厲地說,“這是唯一明智的決定。
你有沒有注意到我們沒錢了?你不希望我們露宿街頭吧?” “我們可以找工作。
”她說道。
我那瓶古龍水就放在靠近她的窗台上;她順手拿起來,漫不經心地朝自己身上噴了一下。
這種香水叫“柳”,法國嬌蘭公司出品,是理查德送給我的禮物。
(威妮弗蕾德告訴我,這是她挑選的。
男人在香水櫃台前總是眼光缭亂,不是嗎?香味直沖他們的腦袋。
) “别傻了,”我說,“我們能幹什麼呢?當心你手裡的香水瓶,掉地上打碎可就麻煩了。
” “噢,我們可以幹許多事,”她放下古龍水含糊地說道,“我們可以去當女招待。
” “我們不能靠當女招待過日子。
那比一無所有好不了多少。
女招待得為一些小費卑躬屈膝。
她們一天下來,腿都快走斷了。
你不知道幹這行的代價。
”我說道。
我這樣說似乎是對牛彈琴。
“鈕扣廠關了,阿維隆莊園也岌岌可危,現在又要出賣;銀行方面也在逼債。
你難道沒看到父親的樣子嗎?他已經憔悴得像個老人了。
” “那麼,你是為了他,”勞拉說,“你所做的一切都是為了他。
原來是這樣。
我想,你這樣做真夠勇敢的。
” “我在做我認為對的事情。
”我說道。
我感到自己很高尚,同時又感到太虧待自己了,忍着沒哭出來。
否則,先前的強顔歡笑就全白費了。
“這樣做不對,”她說,“這樣做根本不對。
你可以解除婚約,那還來得及。
你可以今晚就逃走,并留個條。
我陪你一起走。
” “别煩我,勞拉。
我不是小孩子,很清楚自己在幹什麼。
” “可你要知道,你不得不讓他碰你。
不僅僅是親吻,你還得讓他……” “别為我擔心,”我說道,“不要管我。
我眼睛睜着呢。
” “像個睜着眼睛的夢遊人。
”她說。
她拿起我的一個粉盒,打開聞了聞,然後彈了點在地闆上。
“不過,至少你會得到漂亮衣服的。
”她說道。
我本可以給她一巴掌。
當然,我隻是在心裡出氣罷了。
她走之後,地闆上留下一串灰白色的腳印。
我坐在床沿上,看着面前打開的扁行李箱。
它的樣子挺時髦,外面是淺黃色,裡面是深藍色;鐵包邊,釘頭像星星一樣閃爍。
箱裡的東西放得整整齊齊,蜜月旅行所需的一切都有了。
然而,對我來說,這箱子似乎充滿了黑暗——空洞的黑暗,無邊的黑暗。
我想,這就是我的嫁妝。
嫁妝在我心中突然變成一個不吉利的詞——如此陌生、如此不可抗拒。
它聽上去像捆綁
對了,還有牙刷。
我需要牙刷。
我呆呆地坐在那兒,像個木頭人。
嫁妝來源于法語裡的箱子。
那意思就是:放進箱子的東西。
所以,煩惱也無濟于事,因為它的意思就是行李。
它意味着我要打包帶走的所有東西。