《盲刺客·銅鐘》
關燈
小
中
大
夜半時分。
薩基諾城寂靜無聲。
這時銅鐘敲響了,标志着破碎之神——三陽之神的夜間化身——降到了黑暗的最深處,經過一場惡戰,被居住在此的冥王及其鬼魂勇士撕成了碎塊。
過後,他破碎的身體将被女神拼接起來;他會蘇醒過來,在女神的照料下重新獲得健康和力量,像往常一樣在黎明時分出現,放出他的萬丈光芒。
盡管這位破碎之神是一個受歡迎的神靈,但如今城裡誰也不再真正相信關于他的這個神話了。
不過,家家戶戶的女人們還是用泥土捏出他的塑像來,繼而又被男人們在一年中最黑的那個夜晚摔個粉碎。
女人們則在第二天又重新捏出一個。
對孩子來說,他們可以吃到做成小神像的甜面包;他們貪婪的小嘴代表着未來,就像時間本身将要吞噬現在活着的東西一樣。
國王獨自端坐在他的豪華宮殿的最高層,以便觀察星象,叩問下一個星期的兇吉。
他摘下他的白金面罩,将它擱在一旁,因為此時他不必再向在場的任何人隐藏他的情緒;他可以随意地微笑和皺眉,就像普通的伊尼勞人那樣。
此時的心情是多麼輕松啊。
他面帶微笑,可這微笑卻是心事重重。
他心裡正在想他最近的風流韻事——同一個小官的豐腴妻子苟合。
她蠢如沙克獸,但她柔軟的厚嘴唇像浸過水的天鵝絨墊;她的纖纖玉指靈巧宛若遊魚;細眼狡黠,舉止得體。
然而,她卻變得越來越苛求,也越來越放蕩。
她纏着國王,要求他為她的後頸或身體的其他部位寫一首詩,就像宮廷中那些纨绔子弟的慣常做法,可國王偏偏又沒有這方面的天賦。
女人為何如此渴望勝利紀念品,為何想要引起她們回憶的東西呢?難道她想讓他出醜,以此來展示她的威力嗎? 這對他來說是一種恥辱;他得擺脫她。
他要讓她的丈夫破産——他要以恩寵的名義帶着他的寵臣們去他家吃飯,直到那個可憐的白癡耗盡全部家财。
然後,那個女人就會被賣作奴隸來抵債。
這樣可以把她鍛煉得結實一點——沒準對她還有好處呢。
想象她脫去面紗,臉龐暴露在衆目睽睽之下,一路上擎着女主人的腳凳或藍嘴的威布拉寵鳥,眉頭緊皺,那真是一件快樂無比的事情。
他本可以派人把她幹掉,可是這未免太嚴厲了。
畢竟,她的罪過無非是渴望一首破詩。
他可不是一個暴君。
一隻開膛剖肚的奧姆鳥躺在他的面前。
他無聊地撥弄了一下它的羽毛。
他并不在乎星象——他早已不再相信那些鬼話——但他還是得眯起眼睛朝它們看一會兒,然後發布一下公告。
在短期内,劇增的财富和豐收的五谷應當可以迷惑人們,而人們總是忘記預言,除非預言真的變成了現實。
他不知道從他可靠的私人渠道——他的理發師——那裡得到的消息是否真實:又有一個推翻他的陰謀正在醞釀之中。
他是否又得抓一些人,給他們上刑或者砍他們的頭?答案是毋庸置疑的。
那種可以感覺到的軟弱和真正的軟弱一樣,也有害于維持公共秩序。
最好是緊緊把握住自己的統治權。
如果有人必須掉腦袋的話,他可是不在其列的。
他将不得不采取行動來保護自己;但他卻感到了一種奇怪的惰性。
管理一個王國始終要把弦繃緊;如果他放松防範,哪怕隻是片刻,任何人都會向他撲來。
在北面不遠的地方,他看見一道閃光,仿佛是什麼東西着了火,但一會兒又消失了。
也許是閃電吧。
他用手掠過雙眼。
我為他感到可悲。
我認為,他隻是在盡其所能。
我認為,我們需要再喝一杯。
怎麼樣? 我敢說,你會讓他死去的。
你
薩基諾城寂靜無聲。
這時銅鐘敲響了,标志着破碎之神——三陽之神的夜間化身——降到了黑暗的最深處,經過一場惡戰,被居住在此的冥王及其鬼魂勇士撕成了碎塊。
過後,他破碎的身體将被女神拼接起來;他會蘇醒過來,在女神的照料下重新獲得健康和力量,像往常一樣在黎明時分出現,放出他的萬丈光芒。
盡管這位破碎之神是一個受歡迎的神靈,但如今城裡誰也不再真正相信關于他的這個神話了。
不過,家家戶戶的女人們還是用泥土捏出他的塑像來,繼而又被男人們在一年中最黑的那個夜晚摔個粉碎。
女人們則在第二天又重新捏出一個。
對孩子來說,他們可以吃到做成小神像的甜面包;他們貪婪的小嘴代表着未來,就像時間本身将要吞噬現在活着的東西一樣。
國王獨自端坐在他的豪華宮殿的最高層,以便觀察星象,叩問下一個星期的兇吉。
他摘下他的白金面罩,将它擱在一旁,因為此時他不必再向在場的任何人隐藏他的情緒;他可以随意地微笑和皺眉,就像普通的伊尼勞人那樣。
此時的心情是多麼輕松啊。
他面帶微笑,可這微笑卻是心事重重。
他心裡正在想他最近的風流韻事——同一個小官的豐腴妻子苟合。
她蠢如沙克獸,但她柔軟的厚嘴唇像浸過水的天鵝絨墊;她的纖纖玉指靈巧宛若遊魚;細眼狡黠,舉止得體。
然而,她卻變得越來越苛求,也越來越放蕩。
她纏着國王,要求他為她的後頸或身體的其他部位寫一首詩,就像宮廷中那些纨绔子弟的慣常做法,可國王偏偏又沒有這方面的天賦。
女人為何如此渴望勝利紀念品,為何想要引起她們回憶的東西呢?難道她想讓他出醜,以此來展示她的威力嗎? 這對他來說是一種恥辱;他得擺脫她。
他要讓她的丈夫破産——他要以恩寵的名義帶着他的寵臣們去他家吃飯,直到那個可憐的白癡耗盡全部家财。
然後,那個女人就會被賣作奴隸來抵債。
這樣可以把她鍛煉得結實一點——沒準對她還有好處呢。
想象她脫去面紗,臉龐暴露在衆目睽睽之下,一路上擎着女主人的腳凳或藍嘴的威布拉寵鳥,眉頭緊皺,那真是一件快樂無比的事情。
他本可以派人把她幹掉,可是這未免太嚴厲了。
畢竟,她的罪過無非是渴望一首破詩。
他可不是一個暴君。
一隻開膛剖肚的奧姆鳥躺在他的面前。
他無聊地撥弄了一下它的羽毛。
他并不在乎星象——他早已不再相信那些鬼話——但他還是得眯起眼睛朝它們看一會兒,然後發布一下公告。
在短期内,劇增的财富和豐收的五谷應當可以迷惑人們,而人們總是忘記預言,除非預言真的變成了現實。
他不知道從他可靠的私人渠道——他的理發師——那裡得到的消息是否真實:又有一個推翻他的陰謀正在醞釀之中。
他是否又得抓一些人,給他們上刑或者砍他們的頭?答案是毋庸置疑的。
那種可以感覺到的軟弱和真正的軟弱一樣,也有害于維持公共秩序。
最好是緊緊把握住自己的統治權。
如果有人必須掉腦袋的話,他可是不在其列的。
他将不得不采取行動來保護自己;但他卻感到了一種奇怪的惰性。
管理一個王國始終要把弦繃緊;如果他放松防範,哪怕隻是片刻,任何人都會向他撲來。
在北面不遠的地方,他看見一道閃光,仿佛是什麼東西着了火,但一會兒又消失了。
也許是閃電吧。
他用手掠過雙眼。
我為他感到可悲。
我認為,他隻是在盡其所能。
我認為,我們需要再喝一杯。
怎麼樣? 我敢說,你會讓他死去的。
你