《盲刺客·地毯》
關燈
小
中
大
貨商店吧,他說。
這樣想的話,它們不過是些奢華的商品而已。
那就少點詩意了。
這種地毯總是由奴隸中的兒童來編織的,因為隻有孩子的纖纖小手才能幹這般複雜精細的活兒。
由于長時間不斷地把眼睛湊近織物勞作,他們一般到八九歲時就全都瞎了。
而地毯的價值是賣主根據它完工後瞎了多少個孩子來衡量和叫賣的。
他們會說:這張地毯瞎了十個孩子,這張十五個,這張二十個。
由于這樣可以擡高地毯的價格,他們總是誇大其詞。
買主也習慣于嘲笑賣主的開價。
他們還會摸着地毯說:這張地毯頂多瞎了七個,這張頂多十二個,這張頂多十六個。
這張粗糙像洗碗布,充其量不過是乞丐用的毯子。
看來還是納爾織出來的。
這些孩子不管是男是女,一旦瞎了就會被賣到妓院裡去。
因為織毯而眼瞎的孩子的服務要價也高。
據說,他們手指的觸摸溫柔而靈巧,你會感到自己的皮膚如鮮花般綻放,如泉水般流淌。
他們還對撬鎖非常在行。
那些從妓院中逃跑的孩子操起了夜間殺人的行當,作為雇傭刺客非常搶手。
他們聽覺靈敏,走路悄無聲息,并能從最小的門縫中鑽過去;他們還能判斷一個人是熟睡還是在不安地做夢。
他們殺人輕巧,就像蛾子在你的脖子上擦了一下。
人們并不憐憫他們,卻又十分懼怕他們。
這些故事在那些還未失明的織毯兒童中悄悄傳開了。
這也有可能成為他們的将來。
于是,他們中間就流傳着一種說法:隻有瞎子才能自由。
太慘了,她低聲說。
你為什麼要講這種悲慘的故事給我聽呢? 暮色漸濃。
他最終摟住了她。
放松點,他心裡想。
他們就這樣紋絲不動。
他全神貫注于自己的呼吸。
我對你講的故事是我擅長的,他說道。
也是你會相信的。
你不會相信那些花言巧語的無聊故事,對嗎? 沒錯。
我才不會去相信呢。
再說,這不能完全算是一個悲慘的故事——有一些孩子從妓院逃跑了。
可他們變成了殺手。
他們沒别的選擇,不是嗎?他們不可能成為地毯商,也不可能成為妓院老鸨。
他們沒有資金。
因此,他們不得不從事那種殘忍的勾當。
他們也夠不幸的。
行了,她說。
這又不是我的錯。
也不是我的錯。
隻能說,祖先的罪孽在後代身上得到了報應。
那也沒必要如此殘忍,她冷冷地說。
什麼時候才有必要呢?他反問道。
該殘忍到什麼程度呢?翻翻報紙,你就知道我并沒有捏造。
不管怎樣,我是要為這些殺手說話的。
當你隻有殺人和挨餓兩種選擇時,你會作出哪種決定?要麼就去賣身,人總得生活下去呀。
他越說越離譜,憤怒之情溢于言表。
她掙脫了他的懷抱。
你又來了,她說。
我得回家了。
他們身旁的樹葉一陣陣地被風吹動。
她伸出手去,掌心朝上:天上掉下了幾滴雨。
雷聲越來越近。
她從肩上滑下他的皮夾克。
他沒有親吻她;今晚他不會了。
她覺得是一種解脫。
站在你家的窗子前,他說道。
你卧室的窗子前。
把燈開着。
就站在那兒。
他的話把她吓了一跳。
為什麼?究竟為什麼? 我想要你這麼做。
我想确定你安然無恙,他補充說,盡管這與安全毫無關系。
我盡量吧,她說道。
不過,隻站一會兒。
你會在哪兒呢? 樹底下。
那棵栗子樹下。
你看不到我,但我會在那裡的。
她心想,他知道房間的窗戶在哪兒。
他知道那是棵什麼樹。
那他一定在附近徘徊過,而且窺視過她。
她不禁打了個寒顫。
下雨了,她說。
要下暴雨了。
你會淋濕的。
天不冷,他說道。
我會在那兒等你。
這樣想的話,它們不過是些奢華的商品而已。
那就少點詩意了。
這種地毯總是由奴隸中的兒童來編織的,因為隻有孩子的纖纖小手才能幹這般複雜精細的活兒。
由于長時間不斷地把眼睛湊近織物勞作,他們一般到八九歲時就全都瞎了。
而地毯的價值是賣主根據它完工後瞎了多少個孩子來衡量和叫賣的。
他們會說:這張地毯瞎了十個孩子,這張十五個,這張二十個。
由于這樣可以擡高地毯的價格,他們總是誇大其詞。
買主也習慣于嘲笑賣主的開價。
他們還會摸着地毯說:這張地毯頂多瞎了七個,這張頂多十二個,這張頂多十六個。
這張粗糙像洗碗布,充其量不過是乞丐用的毯子。
看來還是納爾織出來的。
這些孩子不管是男是女,一旦瞎了就會被賣到妓院裡去。
因為織毯而眼瞎的孩子的服務要價也高。
據說,他們手指的觸摸溫柔而靈巧,你會感到自己的皮膚如鮮花般綻放,如泉水般流淌。
他們還對撬鎖非常在行。
那些從妓院中逃跑的孩子操起了夜間殺人的行當,作為雇傭刺客非常搶手。
他們聽覺靈敏,走路悄無聲息,并能從最小的門縫中鑽過去;他們還能判斷一個人是熟睡還是在不安地做夢。
他們殺人輕巧,就像蛾子在你的脖子上擦了一下。
人們并不憐憫他們,卻又十分懼怕他們。
這些故事在那些還未失明的織毯兒童中悄悄傳開了。
這也有可能成為他們的将來。
于是,他們中間就流傳着一種說法:隻有瞎子才能自由。
太慘了,她低聲說。
你為什麼要講這種悲慘的故事給我聽呢? 暮色漸濃。
他最終摟住了她。
放松點,他心裡想。
他們就這樣紋絲不動。
他全神貫注于自己的呼吸。
我對你講的故事是我擅長的,他說道。
也是你會相信的。
你不會相信那些花言巧語的無聊故事,對嗎? 沒錯。
我才不會去相信呢。
再說,這不能完全算是一個悲慘的故事——有一些孩子從妓院逃跑了。
可他們變成了殺手。
他們沒别的選擇,不是嗎?他們不可能成為地毯商,也不可能成為妓院老鸨。
他們沒有資金。
因此,他們不得不從事那種殘忍的勾當。
他們也夠不幸的。
行了,她說。
這又不是我的錯。
也不是我的錯。
隻能說,祖先的罪孽在後代身上得到了報應。
那也沒必要如此殘忍,她冷冷地說。
什麼時候才有必要呢?他反問道。
該殘忍到什麼程度呢?翻翻報紙,你就知道我并沒有捏造。
不管怎樣,我是要為這些殺手說話的。
當你隻有殺人和挨餓兩種選擇時,你會作出哪種決定?要麼就去賣身,人總得生活下去呀。
他越說越離譜,憤怒之情溢于言表。
她掙脫了他的懷抱。
你又來了,她說。
我得回家了。
他們身旁的樹葉一陣陣地被風吹動。
她伸出手去,掌心朝上:天上掉下了幾滴雨。
雷聲越來越近。
她從肩上滑下他的皮夾克。
他沒有親吻她;今晚他不會了。
她覺得是一種解脫。
站在你家的窗子前,他說道。
你卧室的窗子前。
把燈開着。
就站在那兒。
他的話把她吓了一跳。
為什麼?究竟為什麼? 我想要你這麼做。
我想确定你安然無恙,他補充說,盡管這與安全毫無關系。
我盡量吧,她說道。
不過,隻站一會兒。
你會在哪兒呢? 樹底下。
那棵栗子樹下。
你看不到我,但我會在那裡的。
她心想,他知道房間的窗戶在哪兒。
他知道那是棵什麼樹。
那他一定在附近徘徊過,而且窺視過她。
她不禁打了個寒顫。
下雨了,她說。
要下暴雨了。
你會淋濕的。
天不冷,他說道。
我會在那兒等你。