Ⅶ “譬如蜘蛛造屋”

關燈
胡安修士不再說話了。

    堂·迪亞戈聽得有些恍惚,不知該如何看待這故事和講故事的人。

    可憐的征服者,一夜之間聽了太多的故事,既和巨人戰鬥又和狂風戰鬥。

    胡安在他眼中面目模糊起來,他不禁去想象一尊粗砺冷峻的石像,從它口中忽而迸出燕子的啼鳴。

    “在漫長的時間裡,約翰教派有了許多變種,”胡安修士接着說,“直到今天,我們還能夠在北方地區找到約翰教派的痕迹,有時連它的子嗣都對自己的血脈不甚清楚,常常又雜糅了本地色彩的迷信。

    畢竟,這塊土地上怪事頻出,就連他們的聖徒都十分可疑。

    ”燕子的叫聲停止了。

     “你故事的結論就是這個嗎?”堂·迪亞戈問。

     “不,”胡安回答,“故事的寓意是無止境的,所有的故事都是如此。

    我隻是想警告你,當心佛蘭德人的故事,故事裡的許多人都有可能是約翰教派的秘密傳人(盡管他們自己未必知曉)。

    他給你看的‘無處安放的心’不是聖物,而是這種異端崇拜的遺物。

    梅赫倫的揚不是異端餘孽,就是别有用心。

    ” “那麼‘無處安放的心’引發的奇迹是什麼呢?”堂·迪亞戈問。

     “是迷信。

    隻有聖物引發的奇迹叫奇迹,邪物引發的事不叫奇迹。

    ” “邪物引發的事情叫什麼呢?” “邪物引發的事情就叫魔法。

    ” “那你要怎麼對待他呢,給他安上什麼罪名呢?” “注意你的用詞,堂·迪亞戈,宗教裁判所的職責是調查和糾問,不是給人安上罪名。

    ” “那麼你要調查和糾問出什麼罪名呢?” “施行魔法,蠱惑西班牙軍人。

    ” “我可沒看到什麼魔法。

    ” “這是當然,因為魔法是看不見的。

    ” “我害怕你,胡安。

    ”堂·迪亞戈,這個見識過風暴、熱病和屠城的征服者對他的童年夥伴說。

     他推開把守的士兵,回到關押佛蘭德人的屋子裡。

    揚坐在爐邊,合攏的手擱在膝上,凝視着火;也許他已經聞到了火的味道。

    桌上一對酒杯還擺在原處,盤子都沒有撤下,客人卻成了主人,主人成了囚徒。

    現在,征服者征服了最後一方不屬于他的土地。

    盡管這場征服可能并不出自他的本意。

    在這樣的時刻,征服者應該對被征服者說些什麼呢?說我很抱歉,這話或許太重了。

    對方或許也會說,您不需要對我抱以歉意,就像我們不需要對盤子裡的肉抱以歉意;西班牙人不是第一次反客為主,順便征服好意斟酒的主人。

    眼前的人,你與他相識僅有一天一夜,也從來毋需對他的命運負責,他或許有求于你,你或許會應允他,可承諾的莊重時刻尚未到來便夭折了,隻餘下幾個晦暗不明、沒有講完的故事,還不及桌上的濁酒、窗邊的雪影和爐火的輕煙來得真實。

     “你究竟為什麼要給我講故事呢?”堂·迪亞戈問。

     “你為什麼要來佛蘭德呢?”揚反問他,“這裡陰冷、粗野,你們并不喜歡。

    你們什麼都有,西班牙是果實芳香、陽光熾熱的地方,就連黑夜裡也火光熊熊。

    ” “上帝保佑西班牙。

    ”堂·迪亞戈說,“也許我們就是這樣,守着據說是世界盡頭的地方,卻總想上路;看從未見過的星星,吃從未嘗過的果實,忍耐酷熱和嚴冬,通過聯姻的血和傾灑的血去接管土地。

    ” “那麼,或許你應該問那位夫人為何墜馬,為何早早死去,她英俊的兒子為何娶了你們的公主。

    畢竟,若不