第十七章
關燈
小
中
大
艾勒蘇回家了。
他已經離家好幾年,長得比他父親都高了。
一雙手白且長,上唇長出了淡淡的黑胡須。
他也不端着架子,反倒很快就表現出了自然而親切的樣子,他母親見狀更是欣喜交加。
他和賽維特一齊住在小房間裡;兄弟倆相處得很和睦,兩人還時常互相逗樂。
很自然地,艾勒蘇也要分擔起造新房子的任務了,但因為不習慣體力勞動,所以他幹起來極易疲乏且痛苦。
更糟糕的是,有時候賽維特不在家,剩下他和父親兩人的時候,艾勒蘇與其說是來幫忙的,倒不如說是累贅。
賽維特去了哪裡呢?其實是奧琳前幾日上山來給老賽維特帶話,說他命在旦夕;所以,小賽維特必須得下山去一趟了。
這個時候出意外真是要命的事——緊要關頭還把賽維特叫走了,簡直沒有比這更糟糕的事。
但這也是沒有辦法的事情。
奧琳說:“說實話,我沒多少時間過來送信;要不是因為……我對這裡的孩子們都很喜愛,他們幾個,而且,至于小賽維特,要是我可以幫忙弄到這筆财産……” “那麼賽維特叔叔的病情很嚴重嗎?” “嚴重?上帝保佑我們。
他現在已經是每況愈下了。
” “他是卧病在床了嗎?” “卧病在床?你怎麼能在上帝宣判桌的面前将死亡說得這麼輕巧?不行了,你的賽維特叔叔以後再也不能在這個世界上馳騁了。
” 聽她這話,估計賽維特叔叔已經活不久了。
英格爾一再力勸小賽維特馬上出發。
但是賽維特叔叔,這個無可救藥的老家夥,他根本沒有卧病在床,而且,其實根本就沒有在床上。
賽維特到那兒之後,看到那塊小地方亂七八糟的;春天的活兒都沒幹完——甚至連冬天的糞便都沒有運出去。
至于那個說命在旦夕的人,連一個影子都沒看到。
賽維特叔叔現在已經蒼老不堪,過了七十,身體病弱,衣衫不整地在房間裡晃蕩,一旦生病,常常在床上躺好幾天。
這兒的各個方面都需要有個人來幫忙打理,比如說,擱置在牲口棚裡的已經生鏽的漁網。
噢,無論如何,他還沒有走到生命的盡頭;他還能吃馊了的魚,甚至拿着煙鬥吞雲吐霧。
賽維特看到這個情況,剛來沒到半個小時,便打算回家。
“回家?”老頭子問道。
“我們正在造一棟新房子,父親自己忙着呢,沒人幫忙。
” “噢!”他這位舅姥爺說道,“不過,艾勒蘇不是已經回家了嗎?” “對,不過這活兒他幹不來。
” “那你來這兒幹什麼呢?” 賽維特告訴他是奧琳帶話給他們的,包括她說的老賽維特命在旦夕。
“命在旦夕?”老頭兒一下子叫了出來,“她說我快死了?這個蠢老太婆!” “哈哈哈!”賽維特笑道。
老頭兒嚴肅地盯着他看:“嗯?你是在取笑一個将死的老頭子嗎,你可是繼承了我的名字啊!” 不過賽維特太過年輕,裝不出悲傷的表情;他對這個舅姥爺也不怎麼在意。
他又要求回家去了。
“噢,你也是這麼想的,是吧?”老頭兒再次發問,“以為我快死了才叫你來的,是嗎?” “是奧琳這麼說的。
”賽維特回答。
他的舅姥爺沉默了半響,接着說道:“你既然都來了,是否該幫我把那張漁網修好。
我有東西要給你。
” “嗯。
”賽維特說,“什麼東西?” “這個,你就不用問了。
”老頭子不高興地說着又到床上躺着去了。
顯然這是一樁需要點時日搞定的事。
賽維特心裡很不舒爽。
他走出去,四周觀察了一下;所有東西都沒人看管照理;活兒多得叫人絕望。
過了一會兒賽維特走進屋,老賽維特已經起身,站在火爐前取暖了。
“看到那個了嗎?”他指了指腳前地上的一隻橡木箱子。
實際上,這是一隻專門用來盛放瓶子的有夾層的箱子,很像舊時那些法官出巡和其他大人物出門旅行時攜帶的那種箱子,不過現在箱子裡沒有裝瓶子;這是老頭兒擔任地方司庫的時候用來裝文件和合同的。
現在箱子裡裝的是他的賬簿和錢票。
坊間傳說他有數不清的巨額财富;村裡人總會搖頭晃腦地說:“唉!要是我能擁有老賽維特那一箱子的财産就好了!” 賽維特叔叔從箱子裡取出一份文件,鄭重地說道:“你識字的吧?” 小賽維特對閱讀并不很在行,不過從字裡行間他多少讀懂了些東西:老賽維特去世後,所有财産将由他繼承。
“就這樣。
”老頭兒說,“現在想幹嗎都随你吧。
”說着他又把文件放進了箱子裡。
賽維特沒什麼太大的反應;而且,那份文件上寫的也都是他以前就知道
他已經離家好幾年,長得比他父親都高了。
一雙手白且長,上唇長出了淡淡的黑胡須。
他也不端着架子,反倒很快就表現出了自然而親切的樣子,他母親見狀更是欣喜交加。
他和賽維特一齊住在小房間裡;兄弟倆相處得很和睦,兩人還時常互相逗樂。
很自然地,艾勒蘇也要分擔起造新房子的任務了,但因為不習慣體力勞動,所以他幹起來極易疲乏且痛苦。
更糟糕的是,有時候賽維特不在家,剩下他和父親兩人的時候,艾勒蘇與其說是來幫忙的,倒不如說是累贅。
賽維特去了哪裡呢?其實是奧琳前幾日上山來給老賽維特帶話,說他命在旦夕;所以,小賽維特必須得下山去一趟了。
這個時候出意外真是要命的事——緊要關頭還把賽維特叫走了,簡直沒有比這更糟糕的事。
但這也是沒有辦法的事情。
奧琳說:“說實話,我沒多少時間過來送信;要不是因為……我對這裡的孩子們都很喜愛,他們幾個,而且,至于小賽維特,要是我可以幫忙弄到這筆财産……” “那麼賽維特叔叔的病情很嚴重嗎?” “嚴重?上帝保佑我們。
他現在已經是每況愈下了。
” “他是卧病在床了嗎?” “卧病在床?你怎麼能在上帝宣判桌的面前将死亡說得這麼輕巧?不行了,你的賽維特叔叔以後再也不能在這個世界上馳騁了。
” 聽她這話,估計賽維特叔叔已經活不久了。
英格爾一再力勸小賽維特馬上出發。
但是賽維特叔叔,這個無可救藥的老家夥,他根本沒有卧病在床,而且,其實根本就沒有在床上。
賽維特到那兒之後,看到那塊小地方亂七八糟的;春天的活兒都沒幹完——甚至連冬天的糞便都沒有運出去。
至于那個說命在旦夕的人,連一個影子都沒看到。
賽維特叔叔現在已經蒼老不堪,過了七十,身體病弱,衣衫不整地在房間裡晃蕩,一旦生病,常常在床上躺好幾天。
這兒的各個方面都需要有個人來幫忙打理,比如說,擱置在牲口棚裡的已經生鏽的漁網。
噢,無論如何,他還沒有走到生命的盡頭;他還能吃馊了的魚,甚至拿着煙鬥吞雲吐霧。
賽維特看到這個情況,剛來沒到半個小時,便打算回家。
“回家?”老頭子問道。
“我們正在造一棟新房子,父親自己忙着呢,沒人幫忙。
” “噢!”他這位舅姥爺說道,“不過,艾勒蘇不是已經回家了嗎?” “對,不過這活兒他幹不來。
” “那你來這兒幹什麼呢?” 賽維特告訴他是奧琳帶話給他們的,包括她說的老賽維特命在旦夕。
“命在旦夕?”老頭兒一下子叫了出來,“她說我快死了?這個蠢老太婆!” “哈哈哈!”賽維特笑道。
老頭兒嚴肅地盯着他看:“嗯?你是在取笑一個将死的老頭子嗎,你可是繼承了我的名字啊!” 不過賽維特太過年輕,裝不出悲傷的表情;他對這個舅姥爺也不怎麼在意。
他又要求回家去了。
“噢,你也是這麼想的,是吧?”老頭兒再次發問,“以為我快死了才叫你來的,是嗎?” “是奧琳這麼說的。
”賽維特回答。
他的舅姥爺沉默了半響,接着說道:“你既然都來了,是否該幫我把那張漁網修好。
我有東西要給你。
” “嗯。
”賽維特說,“什麼東西?” “這個,你就不用問了。
”老頭子不高興地說着又到床上躺着去了。
顯然這是一樁需要點時日搞定的事。
賽維特心裡很不舒爽。
他走出去,四周觀察了一下;所有東西都沒人看管照理;活兒多得叫人絕望。
過了一會兒賽維特走進屋,老賽維特已經起身,站在火爐前取暖了。
“看到那個了嗎?”他指了指腳前地上的一隻橡木箱子。
實際上,這是一隻專門用來盛放瓶子的有夾層的箱子,很像舊時那些法官出巡和其他大人物出門旅行時攜帶的那種箱子,不過現在箱子裡沒有裝瓶子;這是老頭兒擔任地方司庫的時候用來裝文件和合同的。
現在箱子裡裝的是他的賬簿和錢票。
坊間傳說他有數不清的巨額财富;村裡人總會搖頭晃腦地說:“唉!要是我能擁有老賽維特那一箱子的财産就好了!” 賽維特叔叔從箱子裡取出一份文件,鄭重地說道:“你識字的吧?” 小賽維特對閱讀并不很在行,不過從字裡行間他多少讀懂了些東西:老賽維特去世後,所有财産将由他繼承。
“就這樣。
”老頭兒說,“現在想幹嗎都随你吧。
”說着他又把文件放進了箱子裡。
賽維特沒什麼太大的反應;而且,那份文件上寫的也都是他以前就知道