第七章
關燈
小
中
大
就這樣過了一陣子。
陽光和雨水一樣都不缺,這對土壤來說是個好季節;地裡的莊稼長勢很好。
他們即将完成割草工作,囤了不少的草料;甚至都沒地方放了。
一部分放在遠處的岩石下面,另一部分放在馬廄裡,還有一部分放在屋内的地闆下面;牛棚裡還被清空了,準備全部拿來裝草料。
英格爾是個不錯的助手和支柱,每天起早貪黑地忙碌着。
艾薩克利用每次下雨的機會給新谷倉修房頂,徹底修完了南面的牆。
這個工作一旦完成,那就不管堆多少草料都沒有問題了;他們肯定可以應付得了,絕不會有問題! 而那巨大的悲痛和災難已是事實——對,滅掉的罪行将給她帶來嚴重的後果。
好事必然不留痕迹,但罪惡往往會受到報複。
艾薩克一開始便對此事抱着明确态度,也不多話,隻是簡單地問他的妻子:“你怎麼把她弄死的?”英格爾自然無從所答。
過了一會兒他又問道:“你是把她勒死的麼?” “是。
”英格爾回答。
“你不應該這麼做。
” “是不應該。
”她表示道。
“我實在想不到你居然會這麼做。
” “她和我一個樣子。
” “這話什麼意思?” “她的嘴唇。
” 艾薩克沉默了好久,然後才說道:“唉,算了吧。
” 此後一段日子裡兩人都不再提起這件事;日子一天天過着,和往常一樣波瀾不驚;還有一大堆草料要收進來,地裡的農作物收成也很難得的可觀,就這樣,那件事也就慢慢地被兩人抛至腦後。
但不管怎樣,這件事一直籠罩着這個家庭。
他們不指望奧琳會為他們保守這個秘密,這簡直不太可能;即便奧琳什麼都不說,别人難免也會猜疑。
一切無言的證據總能找到表達口;這房子的圍牆,還有森林裡的那座墳墓,這一切都是那麼可疑。
奧山德爾那個拉普蘭人多少也會漏嘴;英格爾自己也沒準會在睡夢中或醒來後透露真相。
他們心裡已經做好了最壞的準備。
艾薩克也隻能順其自然——除了這樣他還能怎麼辦?他知道為什麼英格爾每次臨産時都要自己待在家;她想自己面對即将出生的孩子的面目,她想在生出一個帶了兔唇的孩子的時候沒有别人看到。
那三次無一不是如此。
艾薩克隻是無奈地搖頭,為妻子的命運感到難過——可憐的英格爾。
他知道了拉普蘭人帶着一隻兔子過來的事,但是他原諒了妻子。
兩個人的感情比以前更深了,這是一種放縱的愛,兩人在患難中相濡以沫。
英格爾對他萬般寵愛,而這個身材壯實的男人,亦是對她愛到無法自拔。
英格爾自己呢,雖然和所有拉普蘭人一樣穿着皮鞋,又不像那些女人那般瘦小,而是身材壯實。
現在正當夏天,英格爾光着腳,膝蓋下的腿都露出來——艾薩克無法從這裸露的腿上移開目光。
整個夏天她都在唱着贊美詩,還教艾勒蘇念禱文;但是她違背了宗教信仰,對所有拉普蘭人感到憎惡,甚至直白地告訴所有路過的拉普蘭人。
也許又有人要送兔子來了;就像上次那樣拿了個袋子,把兔子裝在裡面;随他們去好了,不想這些了。
“一隻兔子?什麼兔子?” “嗬,你真不知道那次奧山德爾帶了隻兔子來的那事?” “不知道。
” “行,我倒也不關心這事都有誰知道——那時候我跟孩子都在,他就帶了隻兔子來我家。
” “天啊,實在太可惡了!然後又怎樣了?” “後面的事你不用在意,你趕你的路吧,其他的都沒什麼了。
這兒有些吃的,你帶着吧。
” “你家有沒有一塊皮革什麼的,給我補下鞋子?” “沒有。
你要再不走我就要打你啦!” 拉普蘭人乞讨的時候态度都是很卑微的,不過若是被拒絕了,他便會變得很惱怒,從而威脅對方。
那天有對拉普蘭夫婦帶着兩個孩子路過。
一家人站在那兒休息,一邊用拉普蘭語交談着,沒多久男人走了上來想一探究竟。
他走進院子裡待了一會兒,過後他妻子連着孩子也都上來了,四個人站在門口的石闆上,說着拉普蘭語。
男人站在門口往裡面瞥了幾眼;屋裡沒人。
挂鐘響了幾聲,那一家人站在那兒,一臉疑惑。
英格爾似乎覺察到家裡有陌生人經過;于是從山上下來,一路跑回了家,果然就看到了拉普蘭一家子在那兒,她上前問他們在這兒幹什麼。
“你們在這兒幹嗎?沒看到家裡沒人嗎?” “呃……”男人支支吾吾。
“你們趕緊出去。
”英格爾再次說道,“該去哪兒去哪兒吧。
” 一家人慢步挪了出去,似乎不太情願的樣子。
“我們隻是聽了聽你家的鐘聲。
”男人解釋道,“那聲音對我們來說太奇妙了。
就這樣而已。
” “你能不能給我們一點面包吃?”那個妻子問道。
陽光和雨水一樣都不缺,這對土壤來說是個好季節;地裡的莊稼長勢很好。
他們即将完成割草工作,囤了不少的草料;甚至都沒地方放了。
一部分放在遠處的岩石下面,另一部分放在馬廄裡,還有一部分放在屋内的地闆下面;牛棚裡還被清空了,準備全部拿來裝草料。
英格爾是個不錯的助手和支柱,每天起早貪黑地忙碌着。
艾薩克利用每次下雨的機會給新谷倉修房頂,徹底修完了南面的牆。
這個工作一旦完成,那就不管堆多少草料都沒有問題了;他們肯定可以應付得了,絕不會有問題! 而那巨大的悲痛和災難已是事實——對,滅掉的罪行将給她帶來嚴重的後果。
好事必然不留痕迹,但罪惡往往會受到報複。
艾薩克一開始便對此事抱着明确态度,也不多話,隻是簡單地問他的妻子:“你怎麼把她弄死的?”英格爾自然無從所答。
過了一會兒他又問道:“你是把她勒死的麼?” “是。
”英格爾回答。
“你不應該這麼做。
” “是不應該。
”她表示道。
“我實在想不到你居然會這麼做。
” “她和我一個樣子。
” “這話什麼意思?” “她的嘴唇。
” 艾薩克沉默了好久,然後才說道:“唉,算了吧。
” 此後一段日子裡兩人都不再提起這件事;日子一天天過着,和往常一樣波瀾不驚;還有一大堆草料要收進來,地裡的農作物收成也很難得的可觀,就這樣,那件事也就慢慢地被兩人抛至腦後。
但不管怎樣,這件事一直籠罩着這個家庭。
他們不指望奧琳會為他們保守這個秘密,這簡直不太可能;即便奧琳什麼都不說,别人難免也會猜疑。
一切無言的證據總能找到表達口;這房子的圍牆,還有森林裡的那座墳墓,這一切都是那麼可疑。
奧山德爾那個拉普蘭人多少也會漏嘴;英格爾自己也沒準會在睡夢中或醒來後透露真相。
他們心裡已經做好了最壞的準備。
艾薩克也隻能順其自然——除了這樣他還能怎麼辦?他知道為什麼英格爾每次臨産時都要自己待在家;她想自己面對即将出生的孩子的面目,她想在生出一個帶了兔唇的孩子的時候沒有别人看到。
那三次無一不是如此。
艾薩克隻是無奈地搖頭,為妻子的命運感到難過——可憐的英格爾。
他知道了拉普蘭人帶着一隻兔子過來的事,但是他原諒了妻子。
兩個人的感情比以前更深了,這是一種放縱的愛,兩人在患難中相濡以沫。
英格爾對他萬般寵愛,而這個身材壯實的男人,亦是對她愛到無法自拔。
英格爾自己呢,雖然和所有拉普蘭人一樣穿着皮鞋,又不像那些女人那般瘦小,而是身材壯實。
現在正當夏天,英格爾光着腳,膝蓋下的腿都露出來——艾薩克無法從這裸露的腿上移開目光。
整個夏天她都在唱着贊美詩,還教艾勒蘇念禱文;但是她違背了宗教信仰,對所有拉普蘭人感到憎惡,甚至直白地告訴所有路過的拉普蘭人。
也許又有人要送兔子來了;就像上次那樣拿了個袋子,把兔子裝在裡面;随他們去好了,不想這些了。
“一隻兔子?什麼兔子?” “嗬,你真不知道那次奧山德爾帶了隻兔子來的那事?” “不知道。
” “行,我倒也不關心這事都有誰知道——那時候我跟孩子都在,他就帶了隻兔子來我家。
” “天啊,實在太可惡了!然後又怎樣了?” “後面的事你不用在意,你趕你的路吧,其他的都沒什麼了。
這兒有些吃的,你帶着吧。
” “你家有沒有一塊皮革什麼的,給我補下鞋子?” “沒有。
你要再不走我就要打你啦!” 拉普蘭人乞讨的時候态度都是很卑微的,不過若是被拒絕了,他便會變得很惱怒,從而威脅對方。
那天有對拉普蘭夫婦帶着兩個孩子路過。
一家人站在那兒休息,一邊用拉普蘭語交談着,沒多久男人走了上來想一探究竟。
他走進院子裡待了一會兒,過後他妻子連着孩子也都上來了,四個人站在門口的石闆上,說着拉普蘭語。
男人站在門口往裡面瞥了幾眼;屋裡沒人。
挂鐘響了幾聲,那一家人站在那兒,一臉疑惑。
英格爾似乎覺察到家裡有陌生人經過;于是從山上下來,一路跑回了家,果然就看到了拉普蘭一家子在那兒,她上前問他們在這兒幹什麼。
“你們在這兒幹嗎?沒看到家裡沒人嗎?” “呃……”男人支支吾吾。
“你們趕緊出去。
”英格爾再次說道,“該去哪兒去哪兒吧。
” 一家人慢步挪了出去,似乎不太情願的樣子。
“我們隻是聽了聽你家的鐘聲。
”男人解釋道,“那聲音對我們來說太奇妙了。
就這樣而已。
” “你能不能給我們一點面包吃?”那個妻子問道。