B.華茲華斯

關燈
在米格爾街,每天都有三個乞丐準時來到熱情友好的人家門前。

    大約十點,會出現一個身纏腰帶、外穿白夾克的印度人,我們會把一罐米放進他背後的口袋裡。

    十二點會過來一個叼煙袋的老婦人,她會得到一分錢。

    下午兩點是一個孩子領着個盲人來讨錢。

     有時,我們也向流浪漢施舍。

    一天有個男人來乞讨,說他很餓,我們就讓他飽餐了一頓。

    接着他又要了支煙,我們給他點上,他才肯離去。

    之後他沒再出現。

     有天下午四點左右,來了一個特别奇怪的乞丐。

    當時我已經放學回家,換上了便服。

    這個人對我說:“孩子,我可以進你家院子嗎?” 他身材矮小,穿戴整齊,頭戴禮帽,身着白襯衣和黑褲子。

     我問:“你要幹嗎?” 他說:“我想看看你家的蜜蜂。

    ” 我家院子裡有四棵美洲棕榈王,上面聚滿了不請自來的蜜蜂。

     我上了台階,喊道:“媽,外面有個人,說想看咱家的蜜蜂。

    ” 母親走出來,看着那個人,不太友好地問:“你要幹嗎?” 那人說:“我想看看你們的蜜蜂。

    ” 他英文流利,幾乎可以說做作。

    我看出母親有些顧慮。

     她對我說:“待在這兒,他看蜜蜂時,你看着點他。

    ” 那人說:“謝謝您,太太。

    您今天行了善。

    ” 他說話緩慢,而且字正腔圓,就好像每說一個字都要花他錢似的。

     我們看着蜜蜂,那人和我,蹲在棕榈樹下,看了大約一小時。

     那人說:“我喜歡看蜜蜂。

    孩子,你喜歡看嗎?” 我說:“我沒這閑工夫。

    ” 他沮喪地搖搖頭,說:“我就愛幹這個,就是看。

    我能整天看螞蟻,你看過螞蟻嗎?還有蠍子、蜈蚣和兩栖鲵,你看過嗎?” 我搖搖頭。

     我說:“你是做什麼的,先生?” 他站起來說:“我是詩人。

    ” 我說:“好詩人嗎?” 他說:“世界上最偉大的詩人。

    ” “你叫什麼,先生?” “B.華茲華斯。

    ” “B是比爾嗎?” “布萊克,布萊克·華茲華斯。

    懷特·華茲華斯是我哥哥,我們心靈相通。

    就連看見牽牛花那樣的小花,我都會哭。

    ” 我問:“為什麼哭?” “為什麼,孩子?為什麼?你長大就明白了。

    你也會成為一個詩人,懂嗎?當你做了詩人後,你就會為任何一件事哭泣。

    ” 我忍不住笑了。

     他問:“你喜歡你媽媽嗎?” “她不打我的時候,我就喜歡。

    ” 他從褲兜裡掏出一張印着字的紙片,說:“這張紙上有一首最偉大的寫母親的詩歌,我打算便宜點賣給你,四分錢了。

    ” 我進到屋裡,說:“媽,你想用四分錢買一首詩嗎?” 母親說:“你聽着,告訴那該死的家夥,趕快夾着尾巴離開我的院子。

    ” 我告訴B.華茲華斯:“我媽說她沒有四分錢。

    ” B.華茲華斯回答:“這就是詩人的不幸。

    ” 于是他把紙片放回口袋,似乎并不介意。

     我問:“像這樣到處轉悠着賣詩也挺有意思,隻有唱卡裡普索小調的人才這麼做。

    有很多人買嗎?” 他說:“沒有一個人買過。

    ” “那你為什麼還要繼續轉悠呢?” 他說:“這樣我能看到許多事情,我一直希望遇見詩人。

    ” 我說:“你真的認為我是詩人嗎?” “和我一樣好的詩人。

    ”他說。

     然後,B.華茲華斯走了,我祈禱着能再見到他。

     一周後,我下午放學回家,在米格爾街的拐角又遇到了他。

     他說:“我等你好久了。

    ” 我問:“賣出什麼詩了嗎?” 他搖搖頭。

     他說:“我的院